Suomi ja maailma
1.3M views | +370 today
Follow
Suomi ja maailma
http://www.scoop.it/t/lehti     blogi: http://saaressa.blogspot.fi/    Suosittele tätä sivustoa ystävillesi - JAA somessa http://saaressa.blogspot.com/2014/02/tyotehtavia-lehti-skuuppeja.html  Lue myös androideilla, klikkaa siellä ruudun alareunasta View mobile version.https://www.scoop.it/topic/oppitori?page=  (sivu)   skuupeista: http://sco.lt/869WGe  https://www.scoop.it/topic/oppitori?q= (haku) Selkouutiset englanniksi http://sco.lt/5HZo6y
Curated by Skuuppilehdet
Your new post is loading...
Your new post is loading...
Scooped by Skuuppilehdet
Scoop.it!

Jobinpostia ja Salomonin tuomioita – testaa, tunnetko metaforat! | Oppiminen | yle.fi

Jobinpostia ja Salomonin tuomioita – testaa, tunnetko metaforat! | Oppiminen | yle.fi | Suomi ja maailma | Scoop.it
Metaforalla tarkoitetaan vertauskuvaa, jota käytämme kielessämme – usein huomaamattamme. Aikojen saatossa jokin asia onkin siirtynyt merkitsemään toista ja alkuperäinen merkitys on kenties jo unohtunut. Tunnetko sinä seuraavien metaforien merkityksen tai alkuperän?

No comment yet.
Scooped by Skuuppilehdet
Scoop.it!

Melaa mekkoon ja muut vastaavat metaforat | Jatkoajan keskustelupalsta

Melaa mekkoon ja muut vastaavat metaforat | Jatkoajan keskustelupalsta | Suomi ja maailma | Scoop.it
Eli kaikkihan tietää, mistä on kyse. Kyseessä on siis kielikuva, jolla on myös sivistyssanallinen vastine eli metafora.
No comment yet.
Scooped by Skuuppilehdet
Scoop.it!

metaforat – Mestaripuhuja

metaforat – Mestaripuhuja | Suomi ja maailma | Scoop.it
Maailma on täynnä teorioita ja ideoita siitä, miten vaikka koululaisten, vanhempien, työnantajien, työntekijöiden tai kansalaisten elämä voisi olla niin paljon parempaa.

No comment yet.
Scooped by Skuuppilehdet
Scoop.it!

Helppo nakki, pala kakkua vai syötyä leipää?

Helppo nakki, pala kakkua vai syötyä leipää? | Suomi ja maailma | Scoop.it
Opimme värikkäitä ja ilmaisuvoimaisia kielikuvia,  fraaseja ja idiomeja* pikkuhiljaa oppiessamme äidinkieltämme. Meille itsestäänselvät merkitykset aukeavat harvoin vieraskielisille suoraan käännettyinä. Ei kuitenkaan kannata heittää kirvestä kaivoon, sillä monille suomenkielisille idiomeille on vastaava ilmaisu myös vieraissa kielissä.  Osa kielikuvista on myös sellaisenaan kulkeutunut maasta toiseen.
No comment yet.
Scooped by Skuuppilehdet
Scoop.it!

Metaforia runossa

Metaforia runossa | Suomi ja maailma | Scoop.it
Sinä ajattelet, että olen sarvikuono.
Niin olenkin,
puolisokea tankki
joka osaa vain vähän ihmiskieltä
(sen e-alkuisen sanan)
ja joka täristää tannertasi
ihan vain vilauttamalla sarveaan.
No comment yet.
Scooped by Skuuppilehdet
Scoop.it!

Kipu polttaa, tuhoaa ja opettaa – metafora ja kivun kielentäminen

Kaikki tuntevat joskus kipua. Kivusta on myös voitava kertoa muille ihmisille. Aina oman tuntemuksen selittäminen toiselle ei kuitenkaan ole aivan helppoa. Miten siis oikeastaan puhumme kivusta?
No comment yet.
Scooped by Skuuppilehdet
Scoop.it!

Metafora | Wikiwand

Metafora | Wikiwand | Suomi ja maailma | Scoop.it
Metafora on kielikuva eli trooppi, jossa kahta toisiinsa liittymätöntä sanaa samaistetaan ilman kuin-sanaa. Metaforasta esimerkkejä ovat lausahdus "Hän on aurinkoni"[1] tai "tuolin jalka" .[2] Metaforassa tapahtuu merkityssiirtymä, jonka johdosta se eroaa kirjaimellisesta kielestä. Metaforia ja muita kielenkäytön muotoja tutkivat ja pyrkivät selittämään kielitiede, retoriikka ja kielifilosofia. Myös neuropsykologiassa on tutkittu, kuinka metaforien ymmärtäminen eroaa aivotasolla kirjaimellisen kielen ymmärtämisestä.
No comment yet.
Scooped by Skuuppilehdet
Scoop.it!

Metaforat

Metaforat | Suomi ja maailma | Scoop.it

Nimitys metafora tulee kreikan verbistä metapherein 'siirtää' (lausutaan: metafe'rein). Kysymys on metaforissa tyypillisesti siitä, että sanan tai kuvan merkitys "siirretään" uuteen yhteyteen tai uusi merkitys siirretään johonkin toiseen sanaan tai kuvaan. Voimme käyttää esimerkiksi sanaa risti. Yhteydestä riippuen se saa aina uudenlaisia merkityksiä. Sanan alkuperäinen merkitys esiintyy mm. lauseessa "Polut menevät ristiin". Ristiin-sanan merkitystä mukaillen puhutaan risti-sanan vanhana johdoksena "teiden risteyksestä". Risti on siis kaksi toisensa yleensä kohtisuoraan leikkaavaa pitkänomaista kappaletta. Sellainen oli myös se risti, johon Jeesus ripustettiin kärsimään kuolemantuomiota. Tämä kristillisessä perinteessä keskeinen tapahtuma on antanut risti-sanalle uuden, metaforisen merkityksen. Sen mukaisesti sanotaan esimerkiksi: "Jokaisella on ristinsä." Ristinpuusta on kärsimyksen paikkana tullut kielikuva, joka tarkoittaa 'kärsimystä yleensä'. Lauseen mukaan jokainen joutuu sitä kantamaan.

No comment yet.
Scooped by Skuuppilehdet
Scoop.it!

Vertauskuvia

Vertauskuvia | Suomi ja maailma | Scoop.it

- Konekaupoissa naista viedaan kuin litranhinkkia..
- Vittuilee, kuin sinkkiämpäri..
- Svengaa, kuin hirvi..
- Svengaa, kuin syfilis..
- Paska lentää, kuin varpusparvi (ripulista...)..
- Naama on kuin Hangon keksi..
- Naama, kuin petolinnun perse pahimpaan ripuliaikaan.
- Naama, kuin petolinnun perse vastatuulessa.

No comment yet.
Scooped by Skuuppilehdet
Scoop.it!

Metafora ja vertaus

VERTAUS = kaksi asiaa yhdistetään kuin-sanalla
Esim. Kaupungin kadut ovat kuin kuhiseva muurahaiskeko.

METAFORA = kahta asiaa verrataan ilman kuin-sanaa
Esim. Hänen sanansa olivat isku vasten kasvojani.
No comment yet.
Scooped by Skuuppilehdet
Scoop.it!

Rinnastukset

Rinnastus tarkoittaa virkkeen osien esittämistä keskenään samanarvoisina. Hyvän tyylin ominaisuutena on pidetty sitä, että rinnastettavat ilmaukset ovat samanmuotoisia eli rakenteeltaan symmetrisiä. Symmetrian vaatimus ulottuu myös merkitykseen, käsitehierarkioihin. Epäsymmetriset ilmaukset aiheuttavat lukijalle ylimääräistä päänvaivaa, kun hän pyrkii rakentamaan tekstistä loogista ajatuskokonaisuutta. Tällöin kirjoittajalle kuuluva ajatustyö siirtyy lukijan tehtäväksi.

No comment yet.
Scooped by Skuuppilehdet
Scoop.it!

Tomaatit silmillä ja katkarapuleivällä liukuminen – osuvimmat sanonnat, joita ei voi sanantarkasti kääntää

Tomaatit silmillä ja katkarapuleivällä liukuminen – osuvimmat sanonnat, joita ei voi sanantarkasti kääntää | Suomi ja maailma | Scoop.it
TED Talks on vuotuinen asiantuntijakonferenssi, jossa esitellään maailman parhaita ideoita muun muassa teknologian, viihteen ja muotoilun saralta. Vapaaehtoiset kääntävät TED Talksia peräti 105 eri kielelle, myös suomeksi. Nyt kääntäjät ovat paljastaneet TED Talksin blogissa suosikkinsa ainutlaatuisten idiomien sumasta, joita ei ole helppo kääntää muille kielille. Ainakaan sanantarkasti. 
No comment yet.
Scooped by Skuuppilehdet
Scoop.it!

Edu.fi - Ilmassa on suurta urheilujuhlan tuntua

Edu.fi - Ilmassa on suurta urheilujuhlan tuntua | Suomi ja maailma | Scoop.it
Metaforalla tarkoitetaan kielikuvaa tai vertauskuvaa. Jokin asia havainnollistetaan vertaamalla sitä johonkin toiseen asiaan. Seuraavassa on käsitelty Persianlahden sodan voitokkaita vertauskuvia eli metaforia:
No comment yet.
Scooped by Skuuppilehdet
Scoop.it!

Runonmaa :: Metaforisen runouden tehtävät

Runonmaa :: Metaforisen runouden tehtävät | Suomi ja maailma | Scoop.it
a)    Tee ajatuskartta niin, että kirjoitat sen keskelle sanan lintu. Kirjoita ajatuskarttaan kaikkea mahdollista, jota sana lintu tuo mieleesi.
No comment yet.
Scooped by Skuuppilehdet
Scoop.it!

Metafora

Metafora voidaan yleisesti määritellä vertaukseen perustuvaksi lausekuvioksi, jossa sanaa tai lausetta käytetään kuvaamaan toista, kuin mitä se tavanomaisesti kuvaa.
No comment yet.
Scooped by Skuuppilehdet
Scoop.it!

Voittajan käsi kohoaa salkoon”. Kielikuvien salakarikoista

Kielikuvien salakarikoista puhumiseen liittyy jo sinänsä kielikuva, vertaus, jossa puhuja tai kirjoittaja ajatellaan vesillä liikkujaksi, jonka tulee valppaana ohjata purttaan kiviä ja kareja väistellen. Kielikuvat ovat ikään kuin poikkeamaan houkuttelevia saaria. Hyvä purjehtija tuntee niin saaret kuin niihin mahdollisesti liittyvät karikotkin.
No comment yet.
Scooped by Skuuppilehdet
Scoop.it!

Metaforista

Metaforista | Suomi ja maailma | Scoop.it

Usein ajatellaan, että runoilijat käyttävät metaforia, kun taas uutiskieli on suoraa ja kirjaimellista. Minun kokemukseni mukaan asia on yleensä päinvastoin. Runoilijat pyrkivät konkreettiseen kieleen, mutta uutiset vilisevät metaforia. Ja me luemme nuo metaforat huomaamatta lainkaan sitä, että ne ovat metaforia.

Skuuppilehdets insight:

Linkkejä Kotuksen blogeihin myös

No comment yet.