Suomi - Lukemista ja tekemistä verkossa
1.3M views | +407 today
Follow
Your new post is loading...
Your new post is loading...

Jukkapedia - Kokeile runsaimpia tageja - klikkaa nimikkeitä ja ylläty - Sisältö kasvaa ja muuttuu kaiken aikaa.

Current selected tag: 'kontekstit'. Clear.
Scooped by Jukka Melaranta
Scoop.it!

Suomen Sanomat - Paras uutispalvelu

Suomen Sanomat - Paras uutispalvelu | Suomi - Lukemista ja tekemistä verkossa | Scoop.it
Suomen paras uutispalvelu - löydä suosituimmat uutiset yhdestä paikasta ja et jää mistään paitsi!
Jukka Melaranta's insight:

Maahanmuuttaja, voit opiskella suomea itsenäisesti valitsemalla jokin kuvallinen uutinen ja sitten tutkimalla sitä kontekstityökaluillani. Parhaiten pääset jyvälle, jos samaan aikaan opiskelet suomen kielioppia vaikka kursseilla. Täällä menetelmästä englanniksi.

Selkouutisten tai scoop.it-juttujeni lukeminen on vastaavaa, mutta mikä tahansa teksti käy. Menetemästä suomeksi.

No comment yet.
Scooped by Jukka Melaranta
Scoop.it!

Jokainen sana ja lause on suomen harjoitus

Jokainen sana ja lause on suomen harjoitus | Suomi - Lukemista ja tekemistä verkossa | Scoop.it
Tässä kuvassa näytetään molemmat kontekstityökalut yhteistoiminnassa. Kumpikin toimii myös erikseen. Jokainen sana muuttuu probleemiksi ja tutkimisen kohteeksi ja pystyy itse myös tarkistamaan.

 

Jokainen sana ja lause verkossa ja muutenkin muuttuu suomen harjoitukseksi, jonka pystyy itse tarkistamaan kontekstityökaluilla, myös aikaisempien, mutta Highlight and Search- ja Multi Search-Chromen laajennusten ansiosta varsinkin. Täällä on kerrottu lisää niiden asentamisesta ja toiminnasta.

No comment yet.
Scooped by Jukka Melaranta
Scoop.it!

Yksinkertaisuuden voima - kill your darlings

Yksinkertaisuuden voima - kill your darlings | Suomi - Lukemista ja tekemistä verkossa | Scoop.it

Kaksi Chromen laajennusta mullistaa opiskelua. Toinen on Highlight to Search ja toinen Multi Search, varsinkin jos käyttää niitä yhdessä. Paradoksaalista on, että olen kertonut kahdesta muusta Chromen laajennuksesta aivan samoin sanoin, mutta löysin nämä kaksi, jotka ovat vieläkin parempi. Ei muuta kuin: Kill your darlings.

 
Ne kaikki kertovat uudesta ideasta, jossa ei tarvita enää oppimateriaaleja, koska todellisuus muuttuu oppikirjaksi siinä muodossa kuin se näyttäytyy verkossa. Ajatus sopii myös kaikkiin kieliin, ei vain suomen alkeiden opiskeluun. Multi Search -jakotiedosto sisältää jo monia sanakirjoja, joten englannin opiskelu jo käy, vaikka fokus on nyt suomen kielessä.
No comment yet.
Scooped by Jukka Melaranta
Scoop.it!

Sanan esiintyminen lauseissa

Sanan esiintyminen lauseissa | Suomi - Lukemista ja tekemistä verkossa | Scoop.it
Suomenopiskelijan on hyvä nähdä esimerkkilauseita, joissa jokin sana esiintyy oikeassa asiayhteydessä/kontekstissa. Hän voi miettiä vaikkapa nominatiivia, genetiiviä, partitiivia - mitä tahansa. Miten sanaa/sanamuotoa käytetään.
No comment yet.
Rescooped by Jukka Melaranta from 1-Lehti
Scoop.it!

Kieliteknologian ihmettelyä

Kieliteknologian ihmettelyä | Suomi - Lukemista ja tekemistä verkossa | Scoop.it

Eikö olisi hienoa, jos voisi kirjoittaa Googlen hakuruutuun minkä tahansa Suomen sanoista missä tahansa muodossa ja saisi tietää mikä sanan perusmuoto on, jotta voisi hakea sanakirjoista sen merkityksen?

Entä jos sanan merkityksenkin saisi saman tien selville? Tämä lie utopiaa?

Ei ole, tänä aamuna 31. toukokuuta se on mahdollista ja toimii omalla koneellani. Tromssan yliopiston professori Trond Trosterud lähetti sähköpostiviestin, jossa kertoi, että nyt myös adjektiivien taivutusparadigma toimii. Linkki.

Jukka Melaranta's insight:

Taivutusmuodoista on Tromssan yliopiston työkaluissa kaksi versiota. Lyhyempi sopii maahanmuuttajille. Se pystyy kyllä tunnistamaan kaikki muodot, mutta antaa vain päätaivutusmuodot.

No comment yet.
Scooped by Jukka Melaranta
Scoop.it!

Linguee | Mikä on Linguee?

Linguee | Mikä on Linguee? | Suomi - Lukemista ja tekemistä verkossa | Scoop.it

Linguee on ainutlaatuinen käännöstyökalu, jossa yhdistyvät toimituksellinen sanakirja ja hakukone, jonka avulla voit etsiä satoja miljoonia kaksikielisiä tekstejä sanoille ja ilmauksille.

Lingueen hakutuloksissa on esimerkkilauseita eri lähteistä ja ne antavat sinulle käsityksen siitä, kuinka hakusanasi on käännetty eri asiayhteyksissä.

Perinteisiin internetin sanakirjoihin verrattuna Lingueessa on noin 1 000 kertaa enemmän käännettyjä tekstejä, jotka näkyvät kokonaisina lauseina. Linguee näyttää käännökset ilmauksille, kuten "vahvaa näyttöä", "vahva suhde" tai "vahva mielipide" sekä harvinaisille ilmauksille tai teknisille termeille.

Jukka Melaranta's insight:

Tämä on hyvä lisä kaikkiin palveluihin, johon olen kerännyt sivustoja, jotka auttavat sanojen löytämistä asia- ja lauseyhteyksissä.

No comment yet.
Scooped by Jukka Melaranta
Scoop.it!

Googlen sanakirja | Google Dictionary

Googlen sanakirja | Google Dictionary | Suomi - Lukemista ja tekemistä verkossa | Scoop.it

Täällä on kolme Kotuksen Parole-frekvenssisanastoa valmiina sanakirjoiksi. Suurimmassa on liki 1,4 miljoonaa sanaa, pienimmässä n. 300000. Sanat ovat luonnollista kieltä eli voivat olla taivutusmuodoissakin, mikä tekee niistä kiehtovia probleemoita ja oppimateriaalia. Useimmille sanoille löytyy varmasti selitys käyttämällä verkosta ilmaiseksi löytyviä välineitä, jotka voidaan sitoa hiiren oikeaan korvaann eli kontekstihakuihin.


Lataa kontekstilisäosia ja sanastot muuttuvat opintomateriaaleiksi, jotka tarjoavat mm. ääntämyksen, kuvia, asiayhteyksiä, perusmuodon, kieliopillisen nimityksen, sanaluokan, oikeinkirjoituksen ja oikeinkirjoitusharjoituksia saneluna, sanakirjaselityksiä, esiintymisen lauseyhteyksissä. Klikkaussanakirjaa ja muita kontekstityökaluja voit käyttää kaikissa teksteissä, mm. tässä uutiskoosteessani ja kaikessa mediassa, johon skuupit linkittävät ts. missä tahansa sähköisessä html-tekstissä (tavallisissa verkkoteksteissä).


Jo Googlen sanakirjalla pärjää pitkälle, koska se tunnistaa taivutusmuotojakin. Joskus se toki erehtyy, koska pohjalla on Googlen Kääntäjä, joka tosin sanoissa on luotettavampi kuin lauseissa. Vaikka et osaisi maailmankieliä, More-linkistä pääset kääntäjään, josta löytyvät Googlen siinä käyttävät kielet. Klikkaussanakirjalla voi lukea kaikkia kieliä tarvitsematta säätää mitenkään. Suomalainen voi lukea esim. englantia ja sanakirja on aina käytössä nopeasti.


Englanniksi samasta asiasta

No comment yet.
Scooped by Jukka Melaranta
Scoop.it!

Kaino - sananparsikokoelman hakulomake

Kaino - sananparsikokoelman hakulomake | Suomi - Lukemista ja tekemistä verkossa | Scoop.it

Vielä toinen sananparsikokoelma M6:n lisäksi.

 

http://kaino.kotus.fi/korpus/sp/meta/sp_coll_rdf.xml

No comment yet.
Scooped by Jukka Melaranta
Scoop.it!

Miten hyödyntää Chromen Spell Checkeriä - oikeinkirjoituksen tarkistajaa

Miten hyödyntää Chromen Spell Checkeriä - oikeinkirjoituksen tarkistajaa | Suomi - Lukemista ja tekemistä verkossa | Scoop.it

Lisäsin kontekstihakuihin vielä Chromen Spell Checkerin, joka toimii hyvin. Tarkistimilla on tietenkin rajoituksensa, mutta ehdottomasti kannattaa kokeilla.

"Oletetaanpa tilanne, jossa maahanmuuttaja kirjoittaa jotain tekstiä ihan itsenäisesti johon verkkopohjaiseen alustaan - ja sehän on ihannetilanne. Kyllä rasti tuutuun- harjoituksia verkossa ja paperisena on ihan riittävästi. Minun ideaalini on, että maahanmuuttaja ryhtyy objektista subjektiksi, kuluttajasta tuottajaksi. Se on myös Oppitorin opetusmenetelmän ydin..."

...kaikesta huolimatta oikeinkirjoituksen tarkistaja ei osaa ajatella. Parasta tietenkin on, että opiskelija on oppinut ääntämään suomea ja kirjoittamaan tavu kerrallaan, mutta oikeinkirjoituksen tarkistimet voivat auttaa. Kontekstihauilla voi monella tapaa ymmärtämistä avittaa. Sanaa voi googlettaa, kuunnella, kääntää, hakea sanakirjoista jne.

Jukka Melaranta's insight:

Suora latauslinkki:

https://chrome.google.com/webstore/detail/spell-checker-for-chrome/jfpdnkkdgghlpdgldicfgnnnkhdfhocg

No comment yet.
Scooped by Jukka Melaranta
Scoop.it!

Resepti kontekstikääntäjän käytöstä

Resepti kontekstikääntäjän käytöstä | Suomi - Lukemista ja tekemistä verkossa | Scoop.it

Tässä Googlen kääntäjän kontekstihakua on käytetty nopeana sanakirjana. Sana on  kirjoitettu suomeksi muuten englanninkieliseen tekstiin ja avattu hiiren oikealla painikkeella kontekstihaun ikkuna. Alempana on kuva toisesta välilehdestä, mihin avautuu automaattisesti Googlen kääntäjä.

Jukka Melaranta's insight:

Tässä on käytetty teksturina tätä:

http://notes.io/

Mutta teksti voi olla missä tahansa verkkopohjaisessa kirjoitusalustassa, esim. blogin editorissa tai jopa useimmissa hakuruuduissa.

No comment yet.
Scooped by Jukka Melaranta
Scoop.it!

Kääntämisen ongelmia

Kääntämisen ongelmia | Suomi - Lukemista ja tekemistä verkossa | Scoop.it

Mielenkiintoisia onglmia tosin. Olen löytänyt hyvän harrastuksen Tatoeba-lausesanakirjan lauseiden kääntämisessä. Se on teknisesti helppoa, lauseet tulevat kuin liukuhihnalta ja menevät myös. Ensin valitaan kieli miltä käännetään ja painetaan Random jokaisen käännöksen jälkeen, ja hetken päästä uusi on lautasella. Vajaassa viikossa olen kääntänyt jo 1100 lausetta, mikä on suhteellisesti paljon. Suomenkielisiä lauseita on koossa kaikenkaikkiaan vasta n. 10500. Näkee työnsä tulokset. Olen jo kääntänyt enemmän kuin koko Viron kansa yhteensä vironkielisiä lauseita, tai virkkeitä ne oikeastaan ovat.

No comment yet.
Scooped by Jukka Melaranta
Scoop.it!

Lausesanakirjan tutkimista edelleen

Lausesanakirjan tutkimista edelleen | Suomi - Lukemista ja tekemistä verkossa | Scoop.it

Mietin kovasti miten saada tietoisuutta Tatoebasta lisättyä. Olisiko sosiaalisessa mediassa sellaisia sivuja, jonne kannattaisi asiasta ottaa yhteyttä? Mediaan? Miten saada media kiinnostumaan? Olen varma, että koululaitoksessa ja kielenopiskelussa yleensä olisi hyödyllistä myös osanottajille osallistua lauseiden kääntämiseen talkoilla. Onhan olemassa kääntäjäkoulutusta tieteellisellä tasollakin. Käännösten tason tulisi pysyä hyvänä, yhdys sana virheet eivät ole suotavia. 

No comment yet.
Scooped by Jukka Melaranta
Scoop.it!

The Best Context Tools for Learners of Finnish

The Best Context Tools for Learners of Finnish | Suomi - Lukemista ja tekemistä verkossa | Scoop.it
Chrome has some so called context tools as addons. Context tools work in context in opening searches using search engines. You do not need to write the word in a search box; the word goes automatically to a search machine and does a search, which most often opens in a new tab. Searches are done most often from the Context Menu but there are search boxes and buttons like in Search Bar or a tiny search box provided by Highlight to Search.
No comment yet.
Scooped by Jukka Melaranta
Scoop.it!

The Beauty of Simplicity in Cooperation of two Chrome Addons

The Beauty of Simplicity in Cooperation of two Chrome Addons | Suomi - Lukemista ja tekemistä verkossa | Scoop.it

Two Chrome addons Highlight and Search and Multi Search make together the winning tool set in interpreting Finnish words and sentences.

No comment yet.
Scooped by Jukka Melaranta
Scoop.it!

Tatoeba: lause- ja käännöskokoelma

Tatoeba: lause- ja käännöskokoelma | Suomi - Lukemista ja tekemistä verkossa | Scoop.it

Vinkki: =sana etsii täsmällisiä osumia sanalle

Tatoebasta voi hakea paitsi käännöksiä myös sanojen esiintymisiä erilaisissa lauseyhteyksissä. Kirjoita =-merkki hakusanan eteen.

Tatoeba on myös SearchBarissani.

No comment yet.
Scooped by Jukka Melaranta
Scoop.it!

Toimittajan ja opiskelijan hakukoneet

Toimittajan ja opiskelijan hakukoneet | Suomi - Lukemista ja tekemistä verkossa | Scoop.it

Toki googlettamalla löytää mitä aiheesta kuin aiheesta on kirjoitettu, mutta olen kehittänyt SearchBar-superhakukoneen, josta voi valita kontekstin tai median, mihin kiinnittää huomiota.Täällä asia on selostettuna, enkä ryhdy sitä uusimaan.

Toimittaja voi hakea esim. Ylen, MTV:n, IS:n, IL:n ja katsoa mitä aiheesta on kirjoitettu. Haut yltävät itse juttuihin. Olen löytänyt sekä wikipedian että wikisanakirjan haut kokotekstistä. Ne ovat normaaleja paljon kattavampia. Tavallisestihan löytyvät vain hakusanat.

No comment yet.
Scooped by Jukka Melaranta
Scoop.it!

Esimerkki työkalujen käytöstä

Esimerkki työkalujen käytöstä | Suomi - Lukemista ja tekemistä verkossa | Scoop.it

Kontekstityökalut ja Omniboxin hakukoneet sopivat moneen tarpeeseen alkeissuomen opiskelussa. Omniboxissa ne soveltuvat enemmän kirjoittamiseen ja kontekstivalikossa enemmän tekstin lukemiseen. Niitä voi käyttää ristikkäin.

No comment yet.
Scooped by Jukka Melaranta
Scoop.it!

Ota enemmän irti Googlen hakuruudusta Chromessa

Ota enemmän irti Googlen hakuruudusta Chromessa | Suomi - Lukemista ja tekemistä verkossa | Scoop.it

Googlen hakuruutu on jo sinänsä Pandoran lipas, runsauden sarvi, josta on pääsy kaikkeen mahdolliseen tietoon, mutta siitä saa vielä enemmän irti näillä minun keinoillani, jotka kerron sinulle. Jos osaa kysyä, saa vastauksia.

No comment yet.
Scooped by Jukka Melaranta
Scoop.it!

Bing

Bing | Suomi - Lukemista ja tekemistä verkossa | Scoop.it

Hakukoneet ovat myös valtavia korpuksia, Ehkä Google on paras, mutta Microsoftin Bing löytää myös erittäin paljon asiayhteyksiä. Kuvahaku on myös käyttökelpoinen kuvasanakirja.

No comment yet.
Scooped by Jukka Melaranta
Scoop.it!

2000 käännettyä lausetta

2000 käännettyä lausetta | Suomi - Lukemista ja tekemistä verkossa | Scoop.it

Olisi mahdollista, että hyvin monet kielenopettajat käyttäisivät Tatoebaa ja tallentaisivat sinne oppilastöitä. NIIDEN PITÄÄ KUITENKIN OLLA KUNNOLLISIA JA TARKISTETTUJA. Lausesanakirja pystyisi jo nyt auttamaan esim. maahanmuuttajia suomen opiskelussa, mutta tieto ei ole levinnyt. On toki olemassa muitakin avoimia kielikorpuksia, joista tiedään yhtä vähän. Mielestäni vaikkapa Forvo-ääntämissanakirja on hyvä, mutta ei läheskään yhtä hyvä kuin Tatoeba. Kyllä sanoja maailmaan mahtuu. Tatoebaan voisi syöttää myös ääntämyksen, mutta mielestäni se on turhaa, koska puhesynteesi on jo kehittynyt tyydyttävän hyväksi. Mutta se toimii vain Chromessa tietääkseni.

No comment yet.
Scooped by Jukka Melaranta
Scoop.it!

Kontekstihaut ja hiiren oikea korva

Kontekstihaut ja hiiren oikea korva | Suomi - Lukemista ja tekemistä verkossa | Scoop.it

Google-haku on kaikissa selaimissa standardina ja se onkin oikein monikäyttöinen.
Clipular on joskus lataamani lisäosa, mutta sitä ei ole tullut käytettyä. Se on kuitenkin erittäin kätevä. Se kopioi leikepöydälle ja vie verkkoon myös.
Translate on toiminto josta kirjoitin täällä. Katevä toiminto, jolla saa Googlen kääntäjän avautumaan automaattisesti toiseen välilehteen. Voi sillä kääntää lauseitakin, mutta useimmiten väärin. Silloin teksti pitää valita ensin. Yksittäisen sanan voi valita sitä kaksoiklikaamalla.
Image Searchilla voi löytää kuvia, mutta se taitaa jotenkin olla sidoksissa englantiin.
Wikipedia-haku on kätevä, mutta jo pelkkä googletus tuo esiin wikipedia-artikkelit, koska ne ovat usein hakujen kärjessä.

No comment yet.
Scooped by Jukka Melaranta
Scoop.it!

Kääntäjä kontekstissa

Kääntäjä kontekstissa | Suomi - Lukemista ja tekemistä verkossa | Scoop.it

Uusi lisä verkon välineisiin, joilla saa apua tekstiongelmiin. sekä kirjoittamiseen että lukemiseen.

Se on kätevää esimerkiksi maahanmuuttajalle, joka haluaa kirjoittaa tekstiä tässä tapauksessa nyt suomeksi. Hän voi kirjoittaa sanan vaikkapa omalla kielellään ja klikata kontekstihaulla esiin suomenkielisen sanan. Kääntäjä tulee automaattisesti uuteen välilehteen. Siellä on usein sanavaihtoehtoja ja käännöstä klikkaamalla saa niitä myös. Sanan voi löytää sieltä ja napata copypastaamalla siihen editoriin tai vastaavaan, jossa hän on kirjoittamassa suomenkielistä tekstiä. Voi olla että oikeata sanavalintaa ja muotoa pitää miettiä, mutta tässä on kuitenkin melkoinen apu tekstiä itselleen vieraalla kielellä tuottavalle.

Täältä saat tuon kätevän "sanakirjan" hiiren kontekstihakuun Chrome-selaimelle:

https://chrome.google.com/webstore/detail/context-menu-for-google-t/kigmfpmcomhecmajcfiianbhjgcenado

No comment yet.