Translation Tools
440 views | +0 today
Your new post is loading...
Your new post is loading...
Scooped by Nicolas Godin
Scoop.it!

7 Tips for More Effective Social Media Marketing

7 Tips for More Effective Social Media Marketing | Translation Tools | Scoop.it
We all read articles about how important it is to market ourselves through social media. I’ve been talking ...
more...
No comment yet.
Scooped by Nicolas Godin
Scoop.it!

Altimeter’s Four Disruption Themes for Business | Web Strategy by Jeremiah Owyang | Social Media, Web Marketing

Altimeter’s Four Disruption Themes for Business | Web Strategy by Jeremiah Owyang | Social Media, Web Marketing | Translation Tools | Scoop.it
more...
No comment yet.
Scooped by Nicolas Godin
Scoop.it!

Conversation Agent: Trends: Connecting Data with Commerce

Conversation Agent: Trends: Connecting Data with Commerce | Translation Tools | Scoop.it
Commerce in 2013 is about integrating the whole experience around the customer -- social, local, and mobile, bricks and clicks, in real life, in real time, and over time. It's about loyalty, rewards, as well as relationships.
more...
No comment yet.
Scooped by Nicolas Godin
Scoop.it!

eMpTy Pages: A Short Guide to Measuring and Comparing Machine Translation Engines

eMpTy Pages: A Short Guide to Measuring and Comparing Machine Translation Engines | Translation Tools | Scoop.it
more...
No comment yet.
Scooped by Nicolas Godin
Scoop.it!

Higgs boson metaphors as clear as molasses - The Boston Globe

Higgs boson metaphors as clear as molasses - The Boston Globe | Translation Tools | Scoop.it
The pleasures and limits of analogy in science.
more...
No comment yet.
Scooped by Nicolas Godin
Scoop.it!

Why Are Standards Important? | The Big Wave

Why Are Standards Important? | The Big Wave | Translation Tools | Scoop.it
more...
Jessica Trevitt's curator insight, March 27, 2013 8:49 PM

Particularly interested in their opinion on quality measurement - quote:

 

"The translation industry has actually produced no product standards, and failed in any effort to ensure quality in the translation product, since a general consensus on common requirements for any language services has not been reached. Therefore product standards focus only on data representation.

 

In addition, the translation industry still lacks translation quality metrics, development methodologies, and specification models, while an extensive cooperation of all players is necessary to maintain current standards."

Scooped by Nicolas Godin
Scoop.it!

The Role of Standards in the Evolution of Language and Translation Technologies | The Big Wave

The Role of Standards in the Evolution of Language and Translation Technologies | The Big Wave | Translation Tools | Scoop.it
more...
No comment yet.
Scooped by Nicolas Godin
Scoop.it!

Tech Trending in 2013

Tech Trending in 2013 | Translation Tools | Scoop.it
Ever-changing global technology trends keep us on our toes. What did we see in 2012, and what do we predict for 2013? Read on to find out.
more...
No comment yet.
Scooped by Nicolas Godin
Scoop.it!

I'm Fabio Said, Freelance Translator, and This Is How I Work

I'm Fabio Said, Freelance Translator, and This Is How I Work | Translation Tools | Scoop.it
This is what it's like to be a Brazilian freelance translator living in Germany and working for global clients
more...
No comment yet.
Scooped by Nicolas Godin
Scoop.it!

Translation Guy » The End of the Translation World as We Know it

Translation Guy » The End of the Translation World as We Know it | Translation Tools | Scoop.it
more...
No comment yet.
Scooped by Nicolas Godin
Scoop.it!

The Big Challenges in Machine Translation Customization | Multilizer Translation Blog

The Big Challenges in Machine Translation Customization | Multilizer Translation Blog | Translation Tools | Scoop.it
more...
No comment yet.
Scooped by Nicolas Godin
Scoop.it!

CAT tool use by translators: what are they using?

CAT tool use by translators: what are they using? | Translation Tools | Scoop.it
In the previous post (which was post number 100 on this blog), we took a first look at CAT tool use among translators. This week we will delve into this subject some more, examining which tools are...
more...
No comment yet.
Scooped by Nicolas Godin
Scoop.it!

Infographic: Rock Social Media in 30 Minutes a Day - Marketing Technology Blog

Infographic: Rock Social Media in 30 Minutes a Day - Marketing Technology Blog | Translation Tools | Scoop.it
We've got quite a large following on social media and we share and respond a ton throughout our audiences on different social mediums.
more...
No comment yet.
Scooped by Nicolas Godin
Scoop.it!

The difference between illegal aliens, lawyers, dentists, plumbers, and translators

The difference between illegal aliens, lawyers, dentists, plumbers, and translators | Translation Tools | Scoop.it
I received the following e-mail a few days ago: Good Afternoon, I have a couple of files (attached) to be translated from ABC (language) into XYZ (language) by 10 AM Wednesday, January 3d, 2013. It...
more...
No comment yet.
Scooped by Nicolas Godin
Scoop.it!

eMpTy Pages: The Relationship Between Productivity and Effective Use of Translation Technology

eMpTy Pages: The Relationship Between Productivity and Effective Use of Translation Technology | Translation Tools | Scoop.it
more...
No comment yet.
Scooped by Nicolas Godin
Scoop.it!

Developing Meaningful Standards in Business Translation | The Big Wave

Developing Meaningful Standards in Business Translation | The Big Wave | Translation Tools | Scoop.it
more...
Jessica Trevitt's curator insight, March 27, 2013 9:01 PM

Are questions over "quality" in translation related directly to the developing (developed?) understanding/expectation that LSPs can potentially provide their services at any time, within any timeframe...?

 

Quote -

 

"Translation as a utility is a concept that describes an always-on, on-demand, streaming translation service that can translate high value streams of content at defined quality levels for reasonable rates."

 

"Real standards make life easier for the whole eco-system, i.e. the content creators, LSPs, translators in the professional translation community, the content consumers and everybody else who interacts, transforms or modifies valuable content along the way.  Standards matter if you are setting up translation production lines and pushing translation volumes up. "

Scooped by Nicolas Godin
Scoop.it!

A good speech a day keeps the doctor away

A good speech a day keeps the doctor away | Translation Tools | Scoop.it
Interpreters on the Verge of a Nervous Breakdown
more...
No comment yet.
Scooped by Nicolas Godin
Scoop.it!

Increasing our competence as translators

Increasing our competence as translators | Translation Tools | Scoop.it
Lately I’ve been thinking about what happens when we attempt translation projects that are beyond our own competence as translators – and how we can improve our competence.
more...
No comment yet.
Scooped by Nicolas Godin
Scoop.it!

Every Marketer Should Be Technical

Every Marketer Should Be Technical | Translation Tools | Scoop.it
There's been a lot of talk of roles like growth hackers, marketing ninjas, and technical marketing in the past year.
more...
No comment yet.
Scooped by Nicolas Godin
Scoop.it!

The Translator's Subjectivity - Dialogos

The Translator's Subjectivity - Dialogos | Translation Tools | Scoop.it
more...
Nicolas Godin's comment, December 14, 2012 11:01 PM
"The answer to this question should in fact be obvious, but the popularity of the misconception that machine translation will one day supersede human translation is the product of an underlying misconception about the nature of translation itself. This misconception is what translator and translation scholar Lawrence Venuti refers to as the “instrumentalist” conception of translation, the perspective that has dominated discourse on translation for over two thousand years now. According to this perspective, translation is a simple, direct transference of meaning from one linguistic code to another, a process of matching a word, phrase or concept in one language with its “semantic equivalent” in the other language. The problem with the instrumentalist perspective is that “semantic equivalence” is not quite as simple as we often imagine, as the semantic values of individual words and phrases are determined by their larger context. "
Scooped by Nicolas Godin
Scoop.it!

Translation Tribulations: The Translator's Serenity Prayer

Translation Tribulations: The Translator's Serenity Prayer | Translation Tools | Scoop.it
more...
Nicolas Godin's comment, December 13, 2012 11:59 PM
Humour
Scooped by Nicolas Godin
Scoop.it!

Seven Golden Rules for Freelance Translators Who Want To Age Gracefully

Seven Golden Rules for Freelance Translators Who Want To Age Gracefully | Translation Tools | Scoop.it
Rule No. 1. Always charge at least 1.5 times your usual rate for rush translations. There is no point in charging a cent or two more per word if the resulting stress and aggravation will make you a...
more...
No comment yet.