Translation technology
125 views | +0 today
Follow
Your new post is loading...
Your new post is loading...
Scooped by Lennart Tondeleir
Scoop.it!

Echa-term Multilingual Chemical Terminology database into SDL MultiTerm

Short video explaining one way to convert the ECHA-term Multilingual Chemical Terminology database from the Excel download into MultiTerm. I only tackle
Lennart Tondeleir's insight:
Great terminology boost for translating MSDS documents!
more...
No comment yet.
Rescooped by Lennart Tondeleir from Glossarissimo!
Scoop.it!

(CAT) - Locking out other languages in memoQ source texts | Kevin Lossner

(CAT) - Locking out other languages in memoQ source texts | Kevin Lossner | Translation technology | Scoop.it

"One of the interesting and useful results of Kilgray introducing document language recognition features in memoQ 2013 R2 is the ability to identify and exclude segments in other languages. I see this sort of thing from time to time in German patent dispute documents which quote English patent texts extensively or in texts to translate where new source language material may have been added to an existing translation. In the past, I prepared such texts for translation by hiding the text which is already in the target language or is in a language I cannot translate (such as French) or I locked it manually, which can be time-consuming to do in a long text. Now the task of preparing such tasks for translation is a little easier."


Via Stefano KaliFire
Lennart Tondeleir's insight:

Very useful indeed! Will test this asap.

more...
No comment yet.
Rescooped by Lennart Tondeleir from Metaglossia: The Translation World
Scoop.it!

Free Open Source Machine Translation Tutorial made available by TAUS - TAUS - Enabling better translation

18th September 2012, Amsterdam – TAUS, the translation innovation think tank and platform for shared industry services, announces the launch of an online tutorial for the open source statistical machine translation toolkit, Moses.

Via Charles Tiayon
more...
No comment yet.
Scooped by Lennart Tondeleir
Scoop.it!

Leveraging Machine Translation to Build Competitive Advantage ...

Leveraging Machine Translation to Build Competitive Advantage ... | Translation technology | Scoop.it
Convincing those involved with language services, on both the client and translator side that MT can be a useful translation tool will take time. QE and Post-editing effort – Quality Estimation and calculating post-editing effort is ...
more...
No comment yet.
Scooped by Lennart Tondeleir
Scoop.it!

Best Practices for Screen Capture Localization

Best Practices for Screen Capture Localization | Translation technology | Scoop.it
Document localization is more than just translating documents in a target language.
more...
No comment yet.
Rescooped by Lennart Tondeleir from Translation in the IT environment
Scoop.it!

Article on CAT tool interoperability - The Linguist

Article on CAT tool interoperability - The Linguist | Translation technology | Scoop.it

Good article on CAT tool interoperability, p16 of The Linguist http://t.co/V90h01tQoA #xl8 Trados Studio, memoQ


Via Dixon Translations
more...
Scooped by Lennart Tondeleir
Scoop.it!

5 Critical Considerations To Make Software Localization A Breeze

5 Critical Considerations To Make Software Localization A Breeze | Translation technology | Scoop.it
If you intend to launch your software internationally, consider these 5 critical steps for software localization, including translation, coding and testing.
more...
No comment yet.
Scooped by Lennart Tondeleir
Scoop.it!

Slate Desktop Review - Translation Engine - Vertaalt.nu

Slate Desktop Review - Translation Engine - Vertaalt.nu | Translation technology | Scoop.it
Slate Desktop Review - Read about Slate Desktop, a personalized translation engine for translators. Slate Desktop Review by Vertaalt.nu.
more...
No comment yet.
Rescooped by Lennart Tondeleir from T9n & L10n
Scoop.it!

11 simple, useful and free tools for translators and localizers

11 simple, useful and free tools for translators and localizers | Translation technology | Scoop.it
A brief list, with screenshots and download links, of simple, useful and free tools for translators and localizers that can really make the difference!

Via Raphaël Toussaint
more...
Raphaël Toussaint's curator insight, January 28, 2014 6:15 AM

Some interesting tools that could come in handy in specific translation situations

Rescooped by Lennart Tondeleir from Translator Tools
Scoop.it!

Microsoft Office – Quick Access Toolbar: Productivity benefits, how to customize it (from CyberText Newsletter)

Microsoft Office – Quick Access Toolbar: Productivity benefits, how to customize it (from CyberText Newsletter) | Translation technology | Scoop.it

One of the things that happened when Microsoft Office 2007 applications, such as Word, changed to the ‘ribbon’ interface was that users couldn’t easily find the things they knew well in earlier versions of Office. Even with all the functions of the ribbon, it’s still hard to remember where a feature lives, or it’s time-consuming (and thus unproductive) to go hunting for a feature you use regularly by switching to a different tab on the ribbon, finding the icon, switching to another tab, hunting for another icon etc., or clicking through several dialog boxes just to turn a check box on or off.

Microsoft must have realised that this ribbon ‘hunt and peck’ process was unproductive because they implemented something called the Quick Access Toolbar (QAT)...


Via Stanislav Okhvat
Lennart Tondeleir's insight:

Indeed a great productivity booster, but also grants access to functionalities not available on the ribbons.

 

more...
Stanislav Okhvat's curator insight, July 15, 2014 2:45 AM

For those of you who would like to work with Microsoft Office (and other ribbon-based applications) faster, this article explains how to customize the Quick Access Toolbar with the commands you use most often.

Scooped by Lennart Tondeleir
Scoop.it!

Regular Expression Tutorial - Learn How to Use Regular Expressions

Regular Expression Tutorial - Learn How to Use Regular Expressions | Translation technology | Scoop.it
This tutorial teaches you how to create your own regular expressions, starting with the most basic regex concepts and ending with the most advanced and specialized capabilities.
more...
No comment yet.
Rescooped by Lennart Tondeleir from MT - Machine Translation
Scoop.it!

Machine Translation Is Just Another Tool In A Translator's Arsenal Of Modern Tools

Machine Translation Is Just Another Tool In A Translator's Arsenal Of Modern Tools | Translation technology | Scoop.it
http://www.youtube.com/watch?v=NfOHjeI-Bns&feature=player_embedded#! Many people reading these words will not remember it, but a few decades ago, the only tools that a translator was able to us...

Via Luigi Ferraro
more...
No comment yet.
Scooped by Lennart Tondeleir
Scoop.it!

Is your CAT tool compatible with Trados Studio?

Is your CAT tool compatible with Trados Studio? | Translation technology | Scoop.it
There are many reasons why you would choose to buy Trados Studio: You do not want to rule out the possibility of working with SDL Your main clients have it and you want to comply You like the inter...
more...
No comment yet.
Scooped by Lennart Tondeleir
Scoop.it!

Translation software delivered 88% translation sav… | A+ better way

Translation software delivered 88% translation sav… Posted by admin | Monday, 12 December 2013 | Twitter. Translation software delivered 88% translation savings for global IHG campaign #localization … … … … … h… bit.ly/18bg2NO.
more...
No comment yet.