Translation Studies, Corpus Linguistics, Academia
4.3K views | +0 today
Follow
Translation Studies, Corpus Linguistics, Academia
Translation and Interpreting Theory and Practice, Corpus Linguistics
Your new post is loading...
Your new post is loading...
Scooped by Ιoannis Saridakis
Scoop.it!

Bossy pants: How do superiors and subordinates talk?

Bossy pants: How do superiors and subordinates talk? | Translation Studies, Corpus Linguistics, Academia | Scoop.it
There are a fair number of corpora the involve friends/family or strangers and it’s likely that there are all sorts of power-plays happening in these. But it’s a lot easier to see what&...
more...
No comment yet.
Scooped by Ιoannis Saridakis
Scoop.it!

EURAC research - Research - Institutes - Institute for Specialised Communication and Multilingualism - Home

EURAC research - Research - Institutes - Institute for Specialised Communication and Multilingualism - Home | Translation Studies, Corpus Linguistics, Academia | Scoop.it

Institute for Specialised Communication and Multilingualism

 

Founded in 1993, the Institute for Specialised Communication and Multilingualism originally focussed on research into “Language and Law”, but over the years, it has steadily expanded its remit to take in the areas of multilingualism and specialised communication. As a result, the Institute now holds an established position in the international scientific community of Applied Linguistics.

more...
No comment yet.
Rescooped by Ιoannis Saridakis from Metaglossia: The Translation World
Scoop.it!

Turkish-English literary translation prize winners announced

Winners of a literary translation competition launched this year by the British Council Turkey were announced last week, adding to Turkey's efforts in its ambitions to popularize its literary treasure trove in the English-speaking world.


Via Charles Tiayon
more...
No comment yet.
Scooped by Ιoannis Saridakis
Scoop.it!

Noam Chomsky Spells Out the Purpose of Education

Noam Chomsky Spells Out the Purpose of Education | Translation Studies, Corpus Linguistics, Academia | Scoop.it
E + ducere: “To lead or draw out.” The etymological Latin roots of “education.” According to a former Jesuit professor of mine, the fundamental sense of the word is to draw others out of “darkness,” into a “more magnanimous view” (he’d say, his...
more...
No comment yet.
Scooped by Ιoannis Saridakis
Scoop.it!

"The Translator's Visibility"

"The Translator's Visibility" | Translation Studies, Corpus Linguistics, Academia | Scoop.it

Imagine a room full of junior high school students talking about their plans for the future. What career paths do they envision themselves taking? “I’m going to be a lawyer,” says Daniel. “I think probably a veterinarian,” offers Maria. “Definitely an actress,” affirms Eva. But would any of these bright-eyed youths declare an interest in becoming a translator?

more...
No comment yet.
Scooped by Ιoannis Saridakis
Scoop.it!

Corpus reviver: Google unveils a new tool for looking at language

Corpus reviver: Google unveils a new tool for looking at language | Translation Studies, Corpus Linguistics, Academia | Scoop.it
A couple weeks ago Google relaunched a new and improved Ngram Viewer, one weapon in the arsenal the company keeps in its struggle toward world information domination. The Ngram Viewer—no relation to the enneagram—is a tool that sorts the corpus of Google Books on a word-by-word basis and then graphs it out for you, allowing you to track over time the usage of a particular word or phrase. Version 2.0 has smoothed out some wrinkles and added a couple new features, like the ability to differentiate words based on their function—between nouns and verbs, for instance. Recently the linguist Ben Zimmer explained the new version.
more...
No comment yet.
Rescooped by Ιoannis Saridakis from Neologisms in Translation
Scoop.it!

Secondary term formation within the EU by K.Peruzzo

Secondary term formation within the EU by  K.Peruzzo | Translation Studies, Corpus Linguistics, Academia | Scoop.it

Interesting article on the secondary term formation within the EU and concept & term transfer between different languages and legal systems.

 

K.Perruzo presents the results of her analysis carried out on a corpus of EU both legally and non-legally binding documents dealing with the standing of victims in criminal proceedings and victims' rights in EU- English and EU-Italian.


Via Iulianna
more...
No comment yet.
Rescooped by Ιoannis Saridakis from Legal interpreting
Scoop.it!

AIIC backs UK legal interpreters

AIIC backs UK legal interpreters | Translation Studies, Corpus Linguistics, Academia | Scoop.it
Problems cited in AIIC’s written statement on provision of interpreting services under the Framework Agreement between ALS/Capita and the Ministry of Justice.

Adding it all up, AIIC reaches the conclusion that “the reputation of British justice is at stake (emphasis added) when the quality of this support service is judged in the light of EU Directive 2010/64 on the right to interpretation and translation in criminal proceedings.”


Via interpreter
more...
No comment yet.
Scooped by Ιoannis Saridakis
Scoop.it!

MIT Open Source - Brat Rapid Corpus Annotation Tool

MIT Open Source - Brat Rapid Corpus Annotation Tool | Translation Studies, Corpus Linguistics, Academia | Scoop.it
A web-based annotation tool for all your textual annotation needs.
more...
No comment yet.
Scooped by Ιoannis Saridakis
Scoop.it!

Stop the presses – the end of the printed dictionary | Macmillan

Stop the presses – the end of the printed dictionary | Macmillan | Translation Studies, Corpus Linguistics, Academia | Scoop.it

Umberto Eco recently argued that "The book is like the spoon, the hammer, the wheel. Once invented, it cannot be improved". But dictionaries are different from other books. Like maps and encyclopedias – but unlike novels or newspapers – dictionaries are things you consult (while you’re doing something else) rather than things you read. For any kind of reference enquiry, the book really can be improved upon, and at Macmillan, we’ve taken the decision to phase out printed dictionaries and focus on our rich and expanding collection of digital resources.

more...
No comment yet.
Scooped by Ιoannis Saridakis
Scoop.it!

Jobs: Multiple Languages; Translation: Asst Prof, Universitat ...

Department: Translation and Language Sciences Job Location: , Spain Web Address: http://www.upf.edu. Job Rank: Assistant Professor. Specialty Areas: Translation. Required Language(s): Catalan-Valencian-Balear (cat) ...
more...
No comment yet.
Scooped by Ιoannis Saridakis
Scoop.it!

Pascual Pérez-Paredes research blog: TEI boilerplate

Pascual Pérez-Paredes research blog: TEI boilerplate | Translation Studies, Corpus Linguistics, Academia | Scoop.it

The TEI Boilerplate is a lightweight solution for publishing styled TEI (Text Encoding Initiative) P5 content directly in modern browsers. With TEI Boilerplate, TEI XML files can be served directly to the web without server-side processing or translation to HTML. Our TEI Boilerplate Demo illustrates many TEI features rendered by TEI Boilerplate.

more...
No comment yet.
Scooped by Ιoannis Saridakis
Scoop.it!

I/me/my and presidential candidates (Corpus Linguistics)

As a follow up to my work on “strength” and weakness” in presidential debates and the Language Log’s Obama Pronouns Again post. The question here: how many first person pron...
more...
No comment yet.
Scooped by Ιoannis Saridakis
Scoop.it!

Euralex 2012 Sessions

EURALEX 2012 Sessions

 

All materials here are licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 License.
Permission is granted to make copies for the purposes of teaching and research.

more...
No comment yet.
Scooped by Ιoannis Saridakis
Scoop.it!

European Society for Translation Studies - Prof. Miriam Shlesinger Obituary

European Society for Translation Studies - Prof. Miriam Shlesinger Obituary | Translation Studies, Corpus Linguistics, Academia | Scoop.it

Professor Miriam Shlesinger died on 10 November 2012

It is with great sadness that we announce that our friend and colleague Miriam Shlesinger has passed away.

In 2000 Miriam set up and then ran the EST Working Group on Training. She was a member of the EST Executive Board from 2001 to 2004. In 2002 (Newsletter 20) the EST expressed its condemnation of her exclusion from St Jerome Publishing [...]

more...
No comment yet.
Scooped by Ιoannis Saridakis
Scoop.it!

LSP 2013

19th European Symposium on Languages for Special Purposes

"Languages for Special Purposes in a Multilingual, Transcultural World" - Under the Auspices of UNESCO, 8-10 July, 2013.

Centre for Translation Studies, University of Vienna

more...
No comment yet.
Scooped by Ιoannis Saridakis
Scoop.it!

Legal language

Legal language | Translation Studies, Corpus Linguistics, Academia | Scoop.it

Services specialising in language and culture are in demand

 

In a high-heeled argument last year, Christian Louboutin, a shoemaker, sued Yves Saint-Laurent, a fashion house. Louboutin was irked that YSL made footwear that had a red sole, a distinctive feature of Louboutin shoes. The case was tried in America, but both companies are French. This presented a few problems.

more...
No comment yet.
Scooped by Ιoannis Saridakis
Scoop.it!

TIME Magazine Corpus of American English

TIME Magazine Corpus of American English | Translation Studies, Corpus Linguistics, Academia | Scoop.it
100+ million word corpus of American English, 1923-2006.
more...
No comment yet.
Rescooped by Ιoannis Saridakis from Applied linguistics and knowledge engineering
Scoop.it!

Assistant Professor in English Linguistics (in the Department of English Language and Culture) - Universiteit van Amsterdam

The applicant should have a Ph.D. in English Language, a strong background in English syntax, pragmatics and/or sociolinguistics, and experience in working with language corpora.


Via Pascual Pérez-Paredes
more...
No comment yet.
Scooped by Ιoannis Saridakis
Scoop.it!

Corpus Linguistics in the South | Corpus Linguistics | University of Portsmouth

The idea for a series of 'Corpus Linguistics in the South' events came out of the Birmingham 2011 conference where a group of us were reflecting on how the majority of events tend to happen in the north or the Midlands. So, this represents an attempt to redress the balance a little; to facilitate networking amongst corpus linguists in the south and to tempt other corpus linguists south for a change! The meetings have been very successful and have even lead to a spin-off Corpus Linguistics in the Midlands.

more...
No comment yet.
Scooped by Ιoannis Saridakis
Scoop.it!

Rare Footage of Scott and Zelda Fitzgerald From the 1920s

Rare Footage of Scott and Zelda Fitzgerald From the 1920s | Translation Studies, Corpus Linguistics, Academia | Scoop.it
The writer F. Scott Fitzgerald and his flamboyant wife Zelda are often remembered as the embodiment of the boom and bust that convulsed America in the period between the two world wars.
more...
No comment yet.
Scooped by Ιoannis Saridakis
Scoop.it!

Translation & Interpretation Short Programs | Short-term Programs | Academic Programs | Monterey Institute of International Studies

Translation & Interpretation Short Programs | Short-term Programs | Academic Programs | Monterey Institute of International Studies | Translation Studies, Corpus Linguistics, Academia | Scoop.it

Short programs in Translation and Interpretation are intensive courses designed as continuing education for working professionals. Customized programs for individuals seeking specific skill building and professional development for translators and interpreters can also be created.

more...
No comment yet.
Scooped by Ιoannis Saridakis
Scoop.it!

Massive Open Online Courses (MOOCs) Go International

Massive Open Online Courses (MOOCs) Go International | Translation Studies, Corpus Linguistics, Academia | Scoop.it
A few quick notes from the MOOC front....

The first major providers of Massive Open Online Courses (MOOCs) got their start in Silicon Valley, Cambridge, Massachusetts and Canada. Now we're seeing them sprout up outside of the United States.
more...
No comment yet.
Rescooped by Ιoannis Saridakis from Applied linguistics and knowledge engineering
Scoop.it!

fully-automated PDF-to-XML converter for scientific articles

PDFX is a fully-automated PDF-to-XML converter for scientific articles. It takes a full-text PDF article as input and outputs the hierarchy of its distinct logical elements in an XML format.

Via @rafaelsidi


Via Pascual Pérez-Paredes
more...
No comment yet.