Translation&Interpreting
17 views | +0 today
Follow
Your new post is loading...
Your new post is loading...
Rescooped by Cristina Rodríguez from Traducción e Interpretación
Scoop.it!

Errores comunes de un corrector principiante

Errores comunes de un corrector principiante | Translation&Interpreting | Scoop.it
Ver la fuente original del artículoAutor: Correctores en la RedAcertadas apreciaciones del colega Ricardo Tavares El pasado mes de noviembre estuve presente en el Segundo Congreso Interna...

Via Curri Barcelo
more...
No comment yet.
Scooped by Cristina Rodríguez
Scoop.it!

¿Qué hacer cuando el trabajo no llega? ~ Patricia Lluberas

¿Qué hacer cuando el trabajo no llega? ~ Patricia Lluberas | Translation&Interpreting | Scoop.it
more...
No comment yet.
Scooped by Cristina Rodríguez
Scoop.it!

Decálogo del traductor autónomo principiante. La Linterna del Traductor

Consejos prácticos sobre organización, gestión como empresa, marketing, profesionalidad, prospección de clientes, productividad y formación, entre otros.
more...
No comment yet.
Scooped by Cristina Rodríguez
Scoop.it!

The Challenges of Translating Humor

The Challenges of Translating Humor | Translation&Interpreting | Scoop.it
A literary conference considers the challenges of translating humor into other languages.
more...
No comment yet.
Scooped by Cristina Rodríguez
Scoop.it!

ocho herramientas para freelance

ocho herramientas para freelance | Translation&Interpreting | Scoop.it
Aquí tenéis las ocho mejores herramientas para freelance.
more...
No comment yet.
Scooped by Cristina Rodríguez
Scoop.it!

Some misconceptions and some facts about (freelance) translators

A short compilation of misconceptions about translation and interpretation, and some facts about both. If you want it done right the first time, hire a profe...
more...
No comment yet.
Scooped by Cristina Rodríguez
Scoop.it!

Is Machine Translation a Threat to Human Translators?

Is Machine Translation a Threat to Human Translators? | Translation&Interpreting | Scoop.it
A few times a year I receive a call from a lawyer who wants to know how much would I charge to “clean up” a “pretty good” machine translation of a Japanese patent. My answer...
more...
No comment yet.
Scooped by Cristina Rodríguez
Scoop.it!

Cuerpos danone y sonrisas profident. Eponimia y traducción.

Cuerpos danone y sonrisas profident. Eponimia y traducción. | Translation&Interpreting | Scoop.it
Hace poco me topé con una "Colgate smile" en una novela y me resultó curiosísimo porque nosotros tenemos "sonrisas profident". En este caso lo cambié por esta última marca, que es el referente que ...
more...
No comment yet.
Scooped by Cristina Rodríguez
Scoop.it!

10 Confidence-Building Exercises for New Freelancers

10 Confidence-Building Exercises for New Freelancers | Translation&Interpreting | Scoop.it
Have you got big plans for your freelance career -- but nothing's happening? Somehow, you're not moving forward and ...
more...
No comment yet.
Scooped by Cristina Rodríguez
Scoop.it!

Expresiones regulares y traducción (parte I)

Expresiones regulares y traducción (parte I) | Translation&Interpreting | Scoop.it
Hace ya un tiempo escribí un post sobre expresiones regulares y QA. La cuestión es que entre ese artículo, la experiencia del día a día, los comentarios del blog y otras publicaciones me ha parecid...
more...
No comment yet.
Scooped by Cristina Rodríguez
Scoop.it!

036, de Juan Fernando Andrés Parrilla y Esteban Roel García Vázquez

Finalista de la Novena Edición de Jameson Notodofilmfest...
more...
No comment yet.
Scooped by Cristina Rodríguez
Scoop.it!

Failed in translation

A short compilation of translation blunders. Be sure to check out "Some misconceptions and some facts about (freelance) translators" too: http://www.youtube....
more...
No comment yet.
Scooped by Cristina Rodríguez
Scoop.it!

Drug label accuracy getting lost in translation

Drug label accuracy getting lost in translation | Translation&Interpreting | Scoop.it
NEW YORK (Reuters Health) - Computer programs pharmacists rely on to translate prescription labels for non-English speaking customers often produce potentially harmful errors, new research indicates.Examples...
more...
No comment yet.
Scooped by Cristina Rodríguez
Scoop.it!

Working for Translation Agencies -The Pros and Cons for Translators

Working for Translation Agencies -The Pros and Cons for Translators | Translation&Interpreting | Scoop.it
Working for Translation agencies can be an easy way to grow your translation work flow but it has it's limitations.
more...
No comment yet.