Traduir
13 views | +0 today
Follow
Your new post is loading...
Your new post is loading...
Rescooped by Lorena from Translation & Interpreting
Scoop.it!

Corpus-based collocation dictionaries in 230 languages

Corpus-based collocation dictionaries in 230 languages | Traduir | Scoop.it
I posted early last year about the fantastic resource offered by Projekt Deutscher Wortschatz at Leipzig University’s Department of Computer Science - the number of languages has now increased to 2...

Via Curri Barcelo
more...
No comment yet.
Rescooped by Lorena from Traducción e Interpretación
Scoop.it!

DICOTREC (Diccionario para traducción económica)

DICOTREC - Glosario económico francés-español - Glossaire économique français-espagnol

Via Curri Barcelo
more...
No comment yet.
Rescooped by Lorena from Traducción e Interpretación
Scoop.it!

«Cinco recursos imprescindibles para investigadores y traductores»

«Cinco recursos imprescindibles para investigadores y traductores» | Traduir | Scoop.it

Via Curri Barcelo
more...
Gloria Fiorani's curator insight, April 11, 2013 11:05 AM

Una segnalazione molto interessante dal blog di Judith Carrera, che leggo spesso sia per averlo analizzato nella mia tesi di laurea specialistica, sia perché ne apprezzo i contenuti e lo stile. In questo caso, Judith segnala cinque risorse fondamentali per ricercatori e traduttori. Buona lettura!

Rescooped by Lorena from Translation and Localization
Scoop.it!

WantWords TV 3: How to survive on a saturated market?

Thanks for watching! If you'd like to learn more about the business aspects of being a translator, start reading my blog at http://wantwords.co.uk/school/. H...

Via Elizabeth Sánchez León
more...
No comment yet.
Rescooped by Lorena from TAV y localización
Scoop.it!

Don de Lenguas: La traducción audiovisual con Frederic Chaume Varela

Don de Lenguas: La traducción audiovisual con Frederic Chaume Varela | Traduir | Scoop.it

Via Elizabeth Sánchez León
more...
No comment yet.
Rescooped by Lorena from TAV y localización
Scoop.it!

Algunas notas sobre terminología de Apple

Algunas notas sobre terminología de Apple | Traduir | Scoop.it
Madre mía, ¡cómo pasa el tiempo! Me he pasado casi cuatro meses sin actualizar pero el  trabajo, la nueva web y el TFM, sobre todo el trabajo, me tienen muy ocupada. En estos meses de silencio he t...

Via Elizabeth Sánchez León
more...
No comment yet.
Rescooped by Lorena from TAV y localización
Scoop.it!

Cien consejos informáticos para traductores y correctores (@xosecastro)

Cien consejos informáticos para traductores y correctores Xosé Castro Roig @xosecastro facebook.com/SoyXoseCastro about.me/xose @ [email_address] #ProzVale

Via Elizabeth Sánchez León
more...
No comment yet.
Rescooped by Lorena from Translation & Interpreting
Scoop.it!

Verbix -- verb conjugation on-line in 10's of languages

Verbix on-line verb conjugator supports verb conjugation in tens of languages; Spanish, French, Italian, Dutch, Danish and more.

Via Curri Barcelo
more...
No comment yet.
Rescooped by Lorena from Traducción e Interpretación
Scoop.it!

Guía de atajos de teclado para Chrome

Guía de atajos de teclado para Chrome | Traduir | Scoop.it
Les presentamos una serie de atajos de teclado para Chrome que nos ayudarán a aumentar nuestra productividad y dejar de perder tiempo en la web.

Via Curri Barcelo
more...
No comment yet.
Rescooped by Lorena from Translation and Localization
Scoop.it!

Does a translator need to be a subject specialist?

http://www.kwintessential.co.uk/translation/translation-services.html Hi, I'm Neil Payne and one of the ways we like to communicate with our clients is throu...

Via Elizabeth Sánchez León
more...
No comment yet.
Rescooped by Lorena from Translation and Localization
Scoop.it!

So you’re a Specialist, but What Makes you Special?

So you’re a Specialist, but What Makes you Special? | Traduir | Scoop.it
For a translator, having a specialization is not enough to speak for itself. It has become the norm to become an expert on a specific field. So, what differentiates you from the crowd? You have to ...

Via Elizabeth Sánchez León
more...
No comment yet.
Rescooped by Lorena from Video Game Localization
Scoop.it!

A beginner's guide to video game localization

A beginner's guide to video game localization | Traduir | Scoop.it
VGW Contributor Jasmine Pues gives a basic overview of video game localization and provides a glimpse into the world of translation vs. localization.

Via Elizabeth Sánchez León
more...
No comment yet.
Rescooped by Lorena from TAV y localización
Scoop.it!

Atajos de teclado para traductores

Atajos de teclado para traductores | Traduir | Scoop.it
Como define Santa Wikipedia, un atajo de teclado es:  "una tecla o secuencia de teclas que efectúa una acción definida previamente".  Estas combinaciones son especialmente útiles para los traductor...

Via Elizabeth Sánchez León
more...
No comment yet.
Rescooped by Lorena from TAV y localización
Scoop.it!

¿Quién va a pagar por mi trabajo?: Cómo obtener clientes de traducción profesional.

¿Quién va a pagar por mi trabajo?: Cómo obtener clientes de traducción profesional. | Traduir | Scoop.it
Mother, small business owner, entrepreneur, translator, interpreter, a person sometimes —time and weather permitting. In her spare time she climbs mountains and fights against the elements (or was it the other way round?

Via Elizabeth Sánchez León
more...
No comment yet.