Terminologie
11 views | +0 today
Follow
Your new post is loading...
Your new post is loading...
Rescooped by Terminologie | DG Trad from Droit
Scoop.it!

La traduction juridique : Un enjeu important.

La traduction juridique : Un enjeu important. | Terminologie | Scoop.it
La traduction juridique est un exercice compliqué qui doit allier : des connaissances avancées en droit une maîtrise dans les langues sources et cibles des qualités rédactionnelles permettant (...)

Via 694028
more...
No comment yet.
Rescooped by Terminologie | DG Trad from AS-ISM TRADUCTION
Scoop.it!

Traduction juridique automatique : plus rapide, moins chère, mais ...

Traduction juridique automatique : plus rapide, moins chère, mais ... | Terminologie | Scoop.it
Le Conseil national des barreaux et la société Xplanation Language Services ont signé en octobre 2012 une convention de partenariat en matière de services de traduction qui offre aux cabinet...

Via Alfort Secretariat
more...
No comment yet.
Rescooped by Terminologie | DG Trad from French law for non french-speaking patrons - Legal translation tools
Scoop.it!

Nouvelle édition complète du Lexique du droit de la famille (common law)

Nouvelle édition complète du Lexique du droit de la famille (common law) | Terminologie | Scoop.it
Le Comité de normalisation PAJLO est heureux d’annoncer que l’édition complète du Lexique du droit de la famille (common law), Bulletin de terminologie 271 du Bureau de la traduction du Canada, peut maintenant être consultée en PDF à l’adresse...

Via Stéphane Cottin
more...
No comment yet.
Rescooped by Terminologie | DG Trad from Glossarissimo!
Scoop.it!

(DE)-(FR)-(PDF) - Stiftungsglossar / Dictionnaire des fondations | SwissFoundations

(DE)-(FR)-(PDF) - Stiftungsglossar / Dictionnaire des fondations | SwissFoundations | Terminologie | Scoop.it

"Stiftung ist nicht gleich Stiftung

 

Wer mit Stiftungen zu tun hat, wird feststellen, dass sich historisch bedingt verschiedenste Formen von Stiftungen herausgebildet haben. Entsprechend vielfältig ist die Begrifflichkeit in der Stiftungsbranche. Nach wie vor herrscht im Stiftungssektor so etwas wie eine babylonische Sprachverwirrung. Nicht alle Stiftungen sind klassische Stiftungen und nicht alle klassische Stiftungen sind Förderstiftungen.

Für etwas mehr Klarheit sorgt eine von SwissFoundations mit dem CEPS entwickelte Matrix zur Klassifizierung von Stiftungstypen. Die Typologie bildet dabei nicht primär die in der schweizerischen Gesetzgebung verwendete juristische Terminologie ab, sondern versucht, die in der Praxis gängigen Begriffe zu fassen und zu klären.

----------------------------

Celui ou celle qui est en contact professionnel avec les fondations constate rapidement que celles-ci revêtent les formes les plus diverses, parfois pour des raisons historiques. Les notions utilisées dans la branche sont extrêmement diverses et la confusion terminologique qui en découle est digne de la tour de Babel. Toutes les fondations ne sont pas des fondations classiques et toutes les fondations classiques ne sont pas des fondations donatrices.

Une matrice mise au point par SwissFoundations et le CEPS clarifie la situation en les classifiant entre différents types. Cette typologie ne reprend pas obligatoirement la terminologie juridique utilisée dans la législation suisse, mais essaie plutôt de recenser les termes utilisés dans la pratique et de les expliquer."


Via Stefano KaliFire
more...
Stefano KaliFire's curator insight, May 15, 2013 9:57 AM

Click on top right under "Downloads".

Rescooped by Terminologie | DG Trad from French law for non french-speaking patrons - Legal translation tools
Scoop.it!

CTTJ | Centre de traduction et terminologie juridiques

CTTJ | Centre de traduction et terminologie juridiques | Terminologie | Scoop.it

Via Stéphane Cottin
more...
No comment yet.
Rescooped by Terminologie | DG Trad from AS-ISM TRADUCTION
Scoop.it!

La traduction juridique, un secteur en manque ? - Village de la justice

La traduction juridique, un secteur en manque ?

Via Alfort Secretariat
more...
No comment yet.
Rescooped by Terminologie | DG Trad from Metaglossia: The Translation World
Scoop.it!

101F - Terminologie juridique - Terminologie du droit des brevets - Webinar presentations - ProZ.com translator training

101F - Terminologie juridique - Terminologie du droit des brevets - Webinar presentations - ProZ.com translator training | Terminologie | Scoop.it
Souhaitez-vous créer ou élargir votre répertoire terminologique du droit des brevets ? Alors ce cours est fait pour vous.

Via Charles Tiayon
more...
No comment yet.
Rescooped by Terminologie | DG Trad from Nouveaux ouvrages du centre de documentation du CECOJI
Scoop.it!

La traduction du droit dans la procédure judiciaire : contribution à l'étude de la linguistique juridique

La traduction du droit dans la procédure judiciaire : contribution à l'étude de la linguistique juridique | Terminologie | Scoop.it

Sylvie Monjean-Decaudin

 

01 MON-4


Via Réseau DPC
more...
No comment yet.
Rescooped by Terminologie | DG Trad from Glossarissimo!
Scoop.it!

(DE)-(FR)-(IT)-(EN) – TERMDAT | Schweizerische Bundeskanzlei

(DE)-(FR)-(IT)-(EN) – TERMDAT | Schweizerische Bundeskanzlei | Terminologie | Scoop.it

"TERMDAT ist ein umfangreiches mehrsprachiges Fachwörterbuch, das sich als vielseitige Kommunikations-, Redaktions- und Übersetzungshilfe anbietet. Die Datenbank dient dazu, die schweizerische R

echts- und Verwaltungsterminologie sowie die übrige Terminologie des öffentlichen Bereichs zu erfassen und zu verbreiten. Berücksichtigt werden zahlreiche europäische Sprachen, insbesondere die vier Landessprachen der Schweiz – Deutsch, Französisch, Italienisch, Romanisch – und Englisch. Die Terminologie-Datenbank der Bundesverwaltung. TERMDAT umfasst die Fachwortschätze der verschiedensten Rechts- und Verwaltungsbereiche sowie zahlreicher weiterer Sachgebiete, wie z.B. Bildung, Energie, Finanzen, Handel, Industrie, Informatik, Kultur, Landwirtschaft, Medizin, Militär, Naturwissenschaften, Politik, Technik, Telekommunikation, Umwelt, Verkehr, Wirtschaft. Ein Schwergewicht liegt auf der Terminologie des Bundesrechts. Neben Termini (Fachwörtern), Definitionen und Anmerkungen (z.B. Gebrauchshinweise) liefert TERMDAT weitere nützliche Informationen wie Bezeichnungen und Abkürzungen schweizerischer und internationaler Behörden, Institutionen und Organisationen oder Titel und Abkürzungen sämtlicher Bundeserlasse

 

TERMDAT, un ausilio versatile per la comunicazione, la redazione e la traduzione … è una grande banca dati plurilingue, che contiene soprattutto termini ma anche altre informazioni proprie ai linguaggi speciali, nelle lingue nazionali svizzere così come nelle lingue dell’Unione europea (UE). La banca dati terminologica dell’Amministrazione federale svizzera. TERMDAT contiene terminologie e abbreviazioni relative al settore giuridico-amministrativo e a numerosi altri campi: agricoltura, ambiente, commercio, cultura, difesa, economia, educazione, energia, finanza, industria, informatica, medicina, politica, scienze, sport, tecnica, telecomunicazioni, trasporti. In TERMDAT sono contenute altre informazioni utili quali le denominazioni delle autorità, delle istituzioni e delle organizzazioni svizzere e internazionali, le loro abbreviazioni, i titoli e le abbreviazioni di tutti gli atti legislativi, ecc.

 

TERMDAT est un outil de communication, de rédaction et de traduction aux multiples facettes … en bref une vaste banque de données spécialisée dont la vocation est de rassembler et de diffuser la terminologie juridique et administrative suisse, ainsi que toute autre terminologie intéressant le secteur public, et ce dans de nombreuses langues européennes, en particulier dans les langues nationales de la Suisse (c’est-à-dire le français, l’allemand, l’italien et le romanche) et en anglais. La banque de données terminologiques de l’administration fédérale. TERMDAT accorde une importance particulière à la terminologie de la législation fédérale, mais comprend également des collections terminologiques se rattachant aux domaines de spécialité les plus variés tels que: agriculture, commerce, culture, défense, économie, énergie, environnement, finances, formation, industrie, informatique, médecine, politique, sciences naturelles, technique, télécommunications, transports. En plus des termes et des nombreuses définitions et notes (p.ex. concernant l’usage), TERMDAT fournit des informations utiles telles que les dénominations et les abréviations officielles des autorités, institutions et organismes suisses et internationaux, ainsi que les titres et les abréviations de tous les actes législatifs suisses

 

The terminology database of the Swiss Federal Administration. TERMDAT is the terminology database of the Swiss Federal Administration. TERMDAT contains Swiss legal and administrative terminology in the four official Swiss languages – German, French, Italian, and Romansh – and in English. The terms are recorded in thematic glossaries compiled in collaboration with experts from the Federal Administration or from the private sector. The terms, abbreviations, titles of legislation, the names of Swiss and international authorities, institutions and organisations as well as other information held in the database originate primarily from federal legislation and pertain to a wide variety of fields (education, energy, finance, commerce, industry, culture, agriculture, defence, environment, transport, economics, etc)."


Via Stefano KaliFire
more...
No comment yet.
Scooped by Terminologie | DG Trad
Scoop.it!

DL v EL [2013] EWCA Civ 865 - Family Law Week

DL v EL [2013] EWCA Civ 865 - Family Law Week | Terminologie | Scoop.it
DL v EL [2013] EWCA Civ 865 Family Law Week 45 Selon une jurisprudence constante, il découle des exigences tant de l'application uniforme du droit de l'Union que du principe d'égalité que les termes d'une disposition du droit de l'Union qui ne...
more...
No comment yet.