62.7K views | +0 today
Teacher Education for Languages with Technology / Formation des enseignants de langue avec les TICE
Curated by Shona Whyte
Your new post is loading...
Your new post is loading...
Scooped by Shona Whyte!

Déjà vu? A decade of research on language laboratories, television and video in language learning

The developments in the last ten years in the form of DVD, streaming video, video on demand, interactive television and digital language laboratories call for an assessment of the research into language teaching and learning making use of these technologies and the learning paradigms underpinning them. This paper surveys research on language teaching and learning using these and older technologies since 1999, and maps out some pointers for future research. The evidence suggests that research on video and language learning using DVD and other recent technologies is already well established, bringing out a number of issues for further study. In contrast, research-led implementation of the enhanced functionality of digital language laboratories is hardly in its infancy and much language laboratory use is marginal at best.
Shona Whyte's insight:
Vanderplank 2010 in Language Teaching journal - a little dated but useful review of work on subtitling and captioning with respect to language learning
No comment yet.
Rescooped by Shona Whyte from Tools and tricks for the language class!

Subtitle, Caption and Translate Any Video with Amara / Universal Subtitles

Amara is a free web-based service that allows anyone to easily sub-title and add captions to any video. 


As long as you have a URL of a published video, Amara makes it very easy to caption it. The clip may be on a video sharing site or embedded in custom video player and Amara can still get to it.


Amara is made up of three main parts:


a) A subtitle creation and viewing tool (aka the widget)

b) A collaborative subtitling website


c) An open protocol for subtitle search/delivery


All tools inside Amara are free and open-source.

Via Robin Good, 173 Sud, michel verstrepen, Gust MEES, Ricard Garcia, Emilia Carrillo, dinelecoeur
Margie's curator insight, June 7, 2013 12:24 PM

This tool makes video more acessible for EAL learners. Of course, we could create captions with the tools in  Youtube.

Scooped by Shona Whyte!

10 Great YouTube Tips Every Educator should Know about

10 Great YouTube Tips Every Educator should Know about | TELT |

Shona Whyte:

Explanation of features useful to language teachers such as subtitling, and feather mode for streaming with a poor internet connection.

No comment yet.
Rescooped by Shona Whyte from Learning & Technology News!

Captioning and Subtitling: Undervalued Language Learning Strategies

Captioning and Subtitling: Undervalued Language Learning Strategies | TELT |

Nik Peachey flags up this 2004 article published in the translation journal Meta by Martine Danan, showing greater comprehension and more incidental vocabulary learning when second language videos are subtitled. 


In a review of mainly 1990s research (Brett, Markham, Vanderplank) into captioning (same language) and subtitling (native language), the author cites gains in listening comprehension and vocabulary retention, and calls for more research.


Given the new availability of free subtitling platforms such as, research might also look at the effect of subtitling activities carried out by learners.

Via Nik Peachey