PALABRAS CON VIDA
9.1K views | +8 today
Follow
 
Scooped by Aurelio J. Fernández García
onto PALABRAS CON VIDA
Scoop.it!

Palabra: “OBVIO”.

¡No, no, no! Nuestro adjetivo “obvio” no viene del verbo “ver”, aunque no se lo crean; aunque la RAE dé como significados “que se encuentra o pone delante de los ojos” o “claro o evidente”. Sí es verdad que aparece en frases hechas que, en apariencia, nos lo daría dar a entender, como ocurre en: “¿Es que no lo ves? Es obvio”, “Es obvio. Lo tienes delante de tus ojos”...

“Obvio” viene del adjetivo latino “obvius, -a, -um”, que, por su parte, está formado por el prefijo latino “ob-”, que significa, principalmente, “delante”, y por el sustantivo latino de la 1.ª “via, -ae”, que significa “camino”.

En latín el adjetivo significa “que se encuentra en el camino”. De aquí pasa a significar “que está al alcance de la mano”, y por uso y abuso pasa a significar lo que significa ahora.

No me obvien, por tanto, por lo que les voy a decir. Es obvio que nuestro sistema político está fallando, porque las personas que nos representan, obviamente, no merecen tal honor. Parece obvio que la ciudadanía está cansada de tanta corrupción, de tanta ineptitud, de tanta soberbia, de tanta mentira, de tantos engaños... Queremos aire fresco: es una obviedad. ¿Me habré pasado con la palabrita?

more...
No comment yet.
PALABRAS CON VIDA
Van a ir apareciendo comentarios etimológicos y léxicos, aderezados con una pizca de socarronería, habitual en mí. Muchos proceden de mis propios conocimientos e investigaciones y otros tienen apuntes de especialistas en la filología clásica.
Your new post is loading...
Your new post is loading...
Scooped by Aurelio J. Fernández García
Scoop.it!

Palabra: «SORORIDAD»

El 10 de marzo de 2018 -después del reciente día histórico 8 de marzo de 2018- estaba apunto de publicar en mi sección «Palabras con vida» de Facebook el comentario de la palabra «feminidad», cuando mi querida amiga Gisela me pide un comentario sobre la palabra «sororidad». Pues aquí te va mi querida amiga. La Fundación del Español Urgente (Fundéu), fundación patrocinada por la Agencia EFE y el BBVA, y asesorada por la Real Academia Española (RAE), ha calificado la palabra «sororidad» como «término válido»: este es un primer paso -muy importante, por el reconocimiento que tiene esta institución-, para llamar a la puerta de esta última institución y sea aceptada con todos los honores. Este término se define, más o menos, como «relación de hermandad y solidaridad entre las mujeres para crear redes de apoyo que empujen cambios sociales y para lograr la igualdad de las personas de sexo femenino». La palabra «sororidad» tiene el mismo patrón lingüístico que la palabra «fraternidad», que viene, a su vez, del sustantivo latino de la tercera declinación frater, -is, que significa «hermano». Pero, aunque la «sororidad» va mucho más allá del debate lingüístico, sí que creo que, en este caso, el empleo de la palabra «fraternidad» es una decisión machista de la lengua y, en consecuencia, de la sociedad que así lo quiso y aceptó. La definición de la palabra «fraternidad» que hace el Diccionario de la Lengua Española (DEL) de la RAE así lo evidencia: «amistad o afecto entre hermanos o entre quienes se tratan como tales», no distinguiendo entre varones y hembras, cuando en su origen solo hacía referencia a hermanos (varones). Pienso que esta última definición debería corresponder más a la palabra «hermandad» (el DEL define esta como «relación de parentesco que hay entre hermanos»: ¿hay alguna difirencia entre esta y la anterior?). En consecuencia, de manera personal, separaría bien a las claras estos tres términos citados en el DEL: «hermandad», «fraternidad» y «sororidad», incluyendo conceptualmente el término «hermandad» el significado estrictamente etimológico de «fraternidad» y el etimológico y social de «sororidad». Como casi siempre, la palabra «sororidad» tiene su origen en el indoeuropeo: su raíz es «*swesor», que significa, evidentemente, «hermana». Esta raíz sirve para que, por ejemplo, el inglés antiguo forme su palabra «syster» que evolucionó a la conocida «sister»; o que el antiguo alemán forme la palabra «swester» que evolucionó, en su caso, a la actual «schwester»: en ambas lenguas con el significado, por supuesto, de «hermana». El latín formó el sustantivo de la tercera declinación «soror, - oris», con idéntico significado. De aquí derivó la palabra «sororidad».
more...
No comment yet.
Scooped by Aurelio J. Fernández García
Scoop.it!

Palabra: «HEMBRA (Mi hembra / miembra)»

Hace unos días, mientras realizaba una sesión de senderismo urbano, iba escuchando música en la emisora Cadena Dial. ¡Qué bien!, anuncian a «Efecto Pasillo» -por cierto, creo que es, en estos momentos, el mejor grupo de pop español-. Y escucho: «Dale, a mí me gusta que me acorrales. Nos comportamos como animales, en la calle, con los vecinos, mirando detrás de los matorrales; como salvajes irracionales. Tú haces que pierda hasta los modales. Que todos sepan que eres “mi hembra”, la reina de todos los carnavales. A mi me gusta que me acorrales. Que todos sepan que eres mi reina, mi reina...». Así, de repente, como no estaba muy concentrado en la música entiendo en la letra de la canción que dicen «miembra». ¿Es posible? ¿Ya está aceptada esta palabra por la RAE?No, no lo está, por ahora -ya veremos con el tiempo-. Pero ¿se han fijado que si leen o escuchan «mi hembra / miembra», de forma rápida, suenan lo mismo? Esperemos que con el tiempo no desaparezca también nuestra «h». Muchos dirán: «¿por qué escribirla? Para lo que sirve...». Sin embargo, refleja el origen de la palabra y, si perdemos su historia..., perdemos nuestra propia historia como comunidad lingüística. El término «hembra» viene de la raíz indoeuropea «*dhē(i)», que significa «chupar, amamantar». En griego forma el sustantivo de la 3.ª declinación θῆλυς, -εος, que significa «pezón»; y en latín, según el sufijo que se junta a esa raíz indoeuropea, crea el sustantivo de la 1.ª declinación "fe-mina, -ae" («*dhē(i)-mnā»), que significa «mujer», o el sustantivo de la 4.ª declinación "fe-tus, -us" («*dhē(i)-to»), que significa «parto, cría». Dedicado a todas las «hembras» del mundo, por llevar en la raíz de la palabra que las identifica el alimento inicial de vida de todas personas. Por eso, no entiendo la existencia de la violencia de género o doméstica, los acosos y abusos sexuales, o que haya «Josés Enriques Abuines» que puedan matar o asesinar vilmente a «Dianas Queres» o «familias y amigos de Abuines» que puedan protegerlos. 
Por cierto: creo que "Salvajes irracionales" de «Efecto Pasillo» será la «canción reina» de nuestros próximos carnavales, como su propia letra indica. (Publicado el 5 de enero de 2018)
more...
No comment yet.
Scooped by Aurelio J. Fernández García
Scoop.it!

Palabra: “MASACRE”. 

Palabra: “MASACRE”. No me podía quedar callado ante la masacre ocurrida en La Rambla de Barcelona. La embestida motorizada se ha convertido en la táctica criminal más utilizada por el llamado Estado Islámico -¿qué institución internacional ha reconocido a un grupo armado como estado?, ¿a quién se le ocurrió esta denominación?-. Relativamente sencilla y de repercusión mediatica inmediata es esta forma de matar. Es imposible para la sociedad occidental actual poner una vigilancia personalizada a cada yihadista descubierto, pero ¿cómo se podía estar preparando una masacre aún mayor que la ocurrida el jueves 17 de agosto si no hubiera ocurrido la explosión del chalé de Alacanar donde una cédula yihadista reconocida por nuestras autoridades policiales se autodestruyó por la “bendita” acumulación de una veintena de bombonas de butano y propano? ¿Nuestros “espías” no lo habían descubierto”? Manda narices lo que estaban preparando... Claro, en un par de días, en cuanto se investigara este suceso, se descubriría todo... y por Alá... a atropellar. ¿Se han dado cuenta de las edades de este grupo asesino, con menores de edad incluidos? ¿Por qué la alcaldesa de Barcelona, Ada Colau, no siguió las recomendaciones del Ministerio de Interior para que se colocaran bolardos o pilones en La Rambla el año pasado? ¿Porque la recomendación venía del gobierno de España? La población de Barcelona lo valorará. Y quiero dar las gracias al Mosso de Escuadra que en Cambrils mató, el solito, a cuatro de estos terroristas. Mejor que no se sepa quién es. Según comentan le han dado no sé cuantos días de vacaciones. Se las merece. Uno de esos a los que mató me podría matar a mí cualquier día y en cualquier lugar. Es lo que hay. Nuestro término “masacre” viene del francés “massacre” que significa “asesinato de muchas personas”, y este, a su vez, del verbo “massacrer”. Este verbo francés deriva de la evolución fonética del verbo “matteuculare” del latín vulgar, formado a partir del sustantivo “matteuca”, también del latín vulgar, que significa -¡ojo al dato!- “mazo”. Este término es una evolución del sustantivo latino de la 1.ª declinación “mateola, -ae”, utilizado por Plinio y Catón, con el significado de “martillo”. En indoeuropeo la raíz “mat-” significa “azadón, palo”. Probablemente, nuestra palabra “masacre”tenga su origen en esta raíz. ¡Un palo es lo que habría que darles a algunos inconscientes por convertirse en soldados de una dios!
more...
No comment yet.
Scooped by Aurelio J. Fernández García
Scoop.it!

Palabra: “PERPLEJO”.

Eran las 12:30 h de hoy 16 de julio de 2017, cuanto estaba pasando por el Auditorio “Adán Martín” de Santa Cruz de Tenerife, en mi ruta habitual de senderismo urbano, de casi todos los domingos. “Perplejo” me quedé cuando vi a cientos de personas -o miles- que rodeaban el citado centro musical, casi como abrazándolo, haciéndolo suyo, y convirtiéndose en un uroboro, una serpiente que se come su propia cola. Venezolanos y venezolanas sonriendo, autogestionando su propia cola, pidiendo que no se ocuparan los espacios por donde los urbanitas solemos hacer senderismo o ciclismo: todo ello, como se suele decir ahora, “con un buen rollito”, que daba gusto. Nuestro Auditorio se ha convertido durante unas horas en uno de los centros donde la oposición al régimen chavista celebra un referéndum consultivo para rechazar la Asamblea Constituyente decidida por Maduro sin haberla aprobado previamente el pueblo. ¡Vaya democracia de los cojones en lo que se ha convertido el régimen chavista! ¡De lo que fue..., a lo que es ahora! ¡Qué pena que chamanes se conviertan en líderes! ¡Qué pena que chamanes convertidos en “cantantes de opereta” de partidos de nuestro parlamento español no sean críticos con el devenir del autoritarismo chavista! Un desahucio es un desahucio, aquí y en cualquier otro país: no sabría explicar cuál es más importante si el desahucio de un piso o el desahucio de la dignidad de un pueblo, no sé, tal vez, los dos sean igual de importantes, y los dos merezcan ser criticados. “Perplejo” me sigo quedando por todo lo que está pasando en Venezuela. Y qué bonita cola humana vi hoy. El término “perplejo” viene de la raíz indoeuropea “*plek-” que significa “tranzar, plegar”. De esta raíz y con el sufijo -to-: “plek-to-”, el latín formó el verbo de la 3.ª conjugación “plecto, -is, -ere, plexui, plexum”, con el significado de “tejer, entrelazar, rizar (para el caso de los cabellos)”. A este verbo, se le adjuntó el prefijo latino “per-”, que da un sentido de intensidad o totalidad. En el Diccionario de la Lengua Española (DLE) “perplejo” significa “confuso, dudoso, incierto”. ¿Para cuando,querido DLE, se admitirá la acepción de “alucinado, pasmaooo...”?
more...
No comment yet.
Scooped by Aurelio J. Fernández García
Scoop.it!

Palabra: “ALIENÍGENA”.

Cuanto peor el CD Tenerife mejor para el Getafe CF y cuanto peor para el Getafe CF para el CD Tenerife mejor, mejor para la afición la derrota, beneficio deportivo. El juego del Getafe FC, en especial, en la segunda parte, fue Ruiz, ruin, mezquino y miserable.Porque fue el Getafe CF el que eligió ese penoso estilo de juego y es ese estilo de juego el que quiere que sean los jugadores el entrenador. Así es. A veces, la mejor forma de jugar es no jugar, que también es jugar. Todas las personas aficionadas al fútbol somos sentimientos y tenemos seres humanos, porque una cosa es ser solidario con el juego de tu equipo, y otra es serlo a cambio de nada, de ninguna clase de juego. En efecto, la afición del CD Tenerife es muy afición del CD Tenerife y mucha afición del Tenerife CD. Me gusta la afición del CD Tenerife porque hace cosas y porque piensa antes de hablar o habla tras pensar sobre su equipo. El ascenso a la 1.ª división del fútbol español no es como el agua que cae del cielo, sin que se sepa exactamente por qué. A pesar de todo: ¡viva el Tete! (Todo lo anterior está escrito en la lengua que denomino “alienígena” que es la lengua personal de nuestro presidente del gobierno Mariano Rajoy). La voz “alienígena”, documentada al menos desde finales del s. XVI, se empleaba inicialmente en castellano como sinónimo de “extranjero”, acepción que, pese a estar en franco retroceso, aún se conserva en el DRAE. Solo en su edición de 1992 se incorporó la acepción correspondiente a “extraterreste”. “Alienígena” es una palabra compuesta a partir de dos raíces indoeuropeas. Por un lado, está la raíz “al-1”, que significa “más allá”, de la que el griego formó el adjetivo o pronombre indefinido ἄλλος, con el significado de “otro” y el latín, “alius”, del mismo significado. Por otro lado, está la raíz “gen-”, que significa “dar a luz, parir”: el griego formó el sustantivo neutro de la 3.ª declinación γένος, -ους, significando “raza, origen, nacimiento”, y de forma similar el latín formó el sustantivo “genus, -eris” con el significado de “linaje, origen”. Etimológicamente hablando “alienígena” sería “aquella persona con un origen diferente al nuestro”, de ahí su significado de “extranjero”.
more...
No comment yet.
Scooped by Aurelio J. Fernández García
Scoop.it!

Palabra:“DOCEAVA”.

 En 1990 en uno de los famosos “dardos” en las palabras de Fernando Lázaro Carreter, este decía: “Debe confiarse ciegamente en que la LOGSE no sea meramente contemplativa y que, con adecuado desarrollos, faculte a los próximos bachilleres para que se manejen en la lengua común mejor que quienes ahora redactan las leyes. Porque ésta, que debiera ser idiomáticamente inobjetable, empieza por ignorar los ordinales (decimoprimera, decimosegunda, por undécima y duodécima)... El famoso hincha del R. Madrid que el sábado 3 de junio de 2017, unas horas antes de la “Final de la Campions League”, en una entrevista en una calle de Cardiff, ciudad galesa en donde se celebró la contienda entre el R. Madrid y la Juventus de Turín, comenta en directo que estaba contento porque su equipo podía ganar su “doceava copa”, demuestra que el maestro de la lengua Fernando Lázaro Carreter se quedó corto en su apreciación, porque por la edad del entrevistado me parece que sería un antiguo alumno de la LOGSE. Desde luego, ¿quién mandaría al sistema lingüístico usar cifras árabes con nombres latinos? Desde mi punto de vista, este es uno de los mejores acercamientos culturales, entre dos civilizaciones, que no se ha valorado lo suficiente. Pero, bueno, esto es otra cuestión. En efecto, y como saben muy bien mis compañeros y compañeras de comandos matemáticos, puzzles y pajaritas de todo tipo “doceava no es lo mismo que duodécima o demimosegunda”. El Diccionario de la Lengua Española (DLE) define el adjetivo “doceava” de la siguiente manera: “Dicho de una parte: que es una de las doce iguales en que se divide un todo”. Por tanto, para el citado hincha madridista, su equipo el R. Madrid, se podría llevar una de las doce partes en las que se tendría que dividir la Copa de Europa, vulgarmente llamada la “Orejona”. Poca ganacia ¿no? En efecto, lo correcto es duodécima o decimosegunda (en este orden, por la RAE). De todas formas, esta interpretación de “doceava” no solo se da entre los hinchas madridistas, está muy difundida entre numerosos medios de comunicación. ¿Serán también de la LOGSE? Por la edad de los periodistas creo que son de la LOE, por lo que el error se sigue repitiendo en los siguientes sistemas educativos. Me parece a mí que ocurre lo mismo en la LOMCE. El R. Madrid ha ganado porque “entre ellos se llevan de puta madre”: recojo las palabras literales de su entrenador. Teniendo esto en cuenta, pediría a la RAE que admitiera el sintagma “de puta madre” como una locución adverbial sinónima de “muy bien”. “Doceava” es una palabra compuesta. En primer lugar, tiene la raíz indoeuropea “dekm-”, que significa “diez”, de la que el latín formó el numeral “decem”, con el mismo significado. El numeral latino “duo”, que es nuestro número “dos”, se marida a “decem” formando el numeral ordinal “duodecim” que evoluciona en su forma culta a “duodécima” y en su forma vulgar a “doce”. La otra parte del compuesto, “-ava”, viene de la evolución del sustantivo latino de la 2.ª declinación y de género neutro “aevum, -i” que significa “parte del tiempo, duración de la vida...” ¡Enhorabuena, madridistas! Cuando se consigue esta copa durante dos años seguidos es que hay un trabajo, de conjunto e individual, “de puta madre”.
more...
No comment yet.
Scooped by Aurelio J. Fernández García
Scoop.it!

Palabra: “CIBERATAQUE (CIBERNAUTA)”.

Gobiernos, hospitales y grandes empresas están sufriendo desde el viernes 12 de mayo de 2017 uno de los ciberataques más importantes, por culpa del ya famoso “ransomware” llamado “Wanna Cry”. El virus en cuestión secuestra los datos de los ordenadores encriptados y pide un rescate de 300 dólares por dispositivo para liberar el sistema. Según el Instituto Nacional de Ciberseguridad (INCIBE), España se sitúa como el tercer país más atacado del mundo, tras Estados Unidos y Reino Unido (seguro que no ataca las cuentas y los emporios económicos de los Bárcenas, Correas, Pujoles, Ignacios...): los equipos de la sede de Telefónica en Madrid, la red de hospitales británica o el ministerio del Interior ruso han sido algunos de los principales afectados. Los expertos aseguran de que otros ataques similares podrían desencadenarse de manera inminente (jajajaja, ya sabe lo que les toca: desembolsar dinero para proteger sus datos -como hace unos pocos años, nos vuelven a meter miedo en el cuerpo, que es lo hacen cada equis tiempo las grandes empresas económicas que gobiernan el mundo, como hicieron con la crisis económica que hemos soportado recientemente-). ¿Cómo actúa el virus? El “ransomware” es un tipo de “malware” informático que se instala de forma silenciosa en los dispositivos y que una vez se pone en acción cifra todos los datos para bloquear el acceso. Para ser revertido se precisa una clave, por la cual se exige un dinero. Se acostumbra a infectar a la víctima a través de correos con spam y archivos adjuntos maliciosos. Pero ya tenemos un héroe: Marcus Hutchins es el nombre del joven hacker de 22 años que, anónimamente, compró un dominio y encontró una primera solución al virus WannaCry. Se dio cuenta de un fallo en el código malicioso: descubrió un dominio oculto en el software y decidió registrarlo. Poco después, vio que esa dirección web servía como una especie de medida de desactivación del ataque y que, al estar ahora en su poder, podía emplearlo para que el virus dejara de infectar a los ordenadores secuestrados. Este héroe no fue a la universidad y tiene solo 22 años. Sus aficiones son bastantes juveniles: el sur, las pizzas y los Pokemon. ¡Buen ejemplo para nuestros estudiantes de ESO!: al carajo los informes PISA. “Cibernauta” es la transcripción literal del sustantivo griego de la 1.ª declinación κυβερνήτης, -ου, que significa “piloto” (“timonel de un barco”, de una manera literal). Procede de la unión de dos términos griegos: por un lado, y sin una confirmación plenamente científica, de κύβερ-, que significa “timón”, y del sustantivo de la 1.ª declinación ναυτής, -ου “marinero” (en latín “nauta, -ae”). Evidentemente, la palabra “cibernauta” es anterior a “ciberataque”. Creo que es, desde un punto de vista muy personal, una aberrante decisión lingüística la creación de esta, pero ¿quién soy yo para inmiscuirme en los devenires de las lenguas? De esta forma, “ciberataque” significaría, etimológicamente hablando “ataque del timón”. ¡Anda! Me estoy dando cuenta ahora de que... a ver si tiene sentido la “palabrita” y quiere decir “ataque de los que tienen el timón, es decir, de los que nos gobiernan”. ¡Manda narices con el lenguaje!
more...
No comment yet.
Scooped by Aurelio J. Fernández García
Scoop.it!

Palabra: “CLOACA”.

Los romanos construyeron excelentes redes de alcantarillado en sus ciudades y la cloaca más antigua y famosa es la llamada “Cloaca Máxima” de Roma, una soberbia conducción subterránea de gran dimensión que fue construida a finales del s. VI a. C., en tiempos de los últimos reyes de Roma. El rey que oficializó la construcción fue Tarquino Prisco. Con el tiempo, los romanos cubrieron el canal y lo transformaron en una red de alcantarillado para la ciudad. La detención del expresidente de la Comunidad de Madrid, Ignacio González, ha destapado y aireado lo que ya era un secreto a voces: la corrupción pasmosa que se vivió en esta Comunidad autónoma bajo el mandato de Esperanza Aguirre. Ignacio González fue el cabecilla de todo un entramado societario de desvío de fondos públicos de la empresa pública Canal Isabel, para su enriquecimiento personal y para la financiación del PP madrileño. Tenemos, por tanto, una gran “cloaca” en este partido, donde la “mierda” se rebosa constantemente, y con una red de alcantarillado que se despliega por numerosos municipios y localidades españolas. En Madrid, el rey Tarquino es Esperanza Aguirre. La palabra “cloaca” se asocia a la raíz indoeuropea “*kleu-1”, que significa “limpiar, lavar”, que produjo en griego el verbo κλύζω “bañar, lavar...”. En latín se formó el sustantivo de la 1.ª declinación “cluaca/cloaca, -ae”, que significa, eso, “desagüe, cloaca”. De este sustantivo se creó el verbo de la 1.ª conjugación “cloaco, -as, -are, -avi, -atum”, con el significado de “manchar, ensuciar”. Lo que son las cosas: de un significado antiguo relacionado con la “pureza”, la “limpieza” se ha pasado al actual relacionado con la “corrupción/putrefacción)”. Son caprichos de la lengua, como dice el maestro Alex Grijelmo. ¡Por cierto! También en la “Cloaca Máxima” había ranas.
more...
No comment yet.
Scooped by Aurelio J. Fernández García
Scoop.it!

Palabra: “IRRACIONAL”.

Como “irracional”, hay que considerar el nuevo atentado terrorista que tuvo lugar en Estocolmo ayer 7 de abril de 2017. Igual de “irracional” fue el bombardeo ordenado por Donald Trumb -¿cuántas veces habrá que volver a hablar de este personaje?- contra una base militar de Siria el 6 de abril. Brutalmente “irracional” fue el ataque químico a la ciudad siria de Khan Sheikhomel el 4 de abril, en el que murieron 87 personas: entre ellas, 30 niños y niñas -me da lo mismo quién lo hizo-. De forma lamentable, estos hechos van a formar parte de nuestras vidas durante mucho tiempo -demasiado tiempo-. Lo peor será que nos acostumbremos a ellos y nos den lo mismo. El ser humano está perdiendo la “razón”. Aristóteles define al hombre como aquel de los animales que posee la palabra: ζῶον λόγον ἔχον. En la Edad Media latina esta fórmula aristotélica pasa a traducirse por “animal rationale”, es decir, “animal razonable”. ¿Qué pensaría nuestro filósofo de los acontecimientos de esta semana? Oh my God! De una raíz indeuropea muy productiva, viene nuestro adjetivo “irracional”: “*ar-”, que significa “colocar, ajustar”. De su variante “*rē-”, el latín formó el verbo deponente activo de la 2.ª conjugación “reor, reris, reri, ratus (de esta forma verbal) sum”, que significa “creer, pensar, opinar”. De la raíz de este verbo, el latín creó, a su vez, el sustantivo de acción de la 3.ª declinación “ratio, -onis” que significa “cálculo, cuenta” y el adjetivo de dos terminaciones “rationalis, -e” ya con el significado de “racional”. A este adjetivo se le añadió el prefijo negativo “in”: la -n- se asimiló a la “r-” del comienzo de la palabra y pasó lo que pasó. La verdad es que todos esos “irracionales” que andan por ahí no “calculan” con “racionalidad” las consecuencias de sus actos.
more...
No comment yet.
Scooped by Aurelio J. Fernández García
Scoop.it!

Palabra: “HOLLÍN”.

Aprovecho para mi comentario etimológico el siguiente artículo que he enviado al periódico para su posible publicación, en el que comento, de una forma un tanto sarcástica, lo que me pasó la semana pasa en la piscina municipal Acidalio Lorenzo en Santa Cruz de Tenerife. 

 EL HOLLÍN DE LA PISCINA Estoy concentrado. Inspiro y expiro, acompasando mi movimiento de brazos y piernas a mi frecuencia respiratoria. De repente, ¿qué es lo que veo en la superficie del agua? ¿Hollín? Sigo concentrado, nadando hasta completar los largos que, de forma rutinaria, me tengo establecido: doce largos y un pequeño descanso para reponerme. En ese lapso de tiempo me vinieron a la cabeza imágenes de la barandilla de mi balcón en la calle Tomé Canó, que durante muchos años había que limpiar diariamente por el hollín y otros residuos tóximos que nuestra “querida” Refinería nos depositaba como regalo por vivir en San Cruz de Tenerife. Completo la serie. Me quito la gafas para verlo mejor. Increíble: una capa de hollín en la piscina municipal de Acidalio Lorenzo. Miro hacia la Refinería: no se ve actividad, no sale humo por sus chimeneas. Apenas han transcurrido cuatro meses del último arreglo de la piscina... y tener que observar esto. El hollín no procede de la Refinería, sino de la chimenea de lata por donde sale el resultado de la combustión de los elementos que se utilizan para calentar el agua de la piscina. Pero, ¿a quién se le ha ocurrido poner esa chimenea de lata casi a la altura de las personas que utilizan este servicio público, desprendiendo constantemente ese asqueroso humo negro que rompe la imagen idílica de una piscina? ¿Qué consecuencias puede tener esta contaminación ambiental -porque así se debe llamar- en la salud de las personas que respiramos allí y que cuando nadamos introducimos, de forma irremediable, algún buche de agua con hollín en nuestro cuerpo? ¡Por Dios, hagan algo bien!

“Hollín” proviene de la raíz indoeuropea “*dheu-” que significa “subir en una nube (referido al vapor, humo, polvo, etc), respirar”. En su grado cero, con alternancia vocálica y con un sufijo: “*dhu-li”, el latín, con la correspondiente evolución fonética, formó el sustantivo de la 3.ª declinación “fuligo, -inis”, que significa “hollín, humo” y que se vulgarizó en latín medieval como “fulligo, inis”. Esta palabra latina evoluciona de la siguiente manera en su paso al castellano, siempre a partir de su acusativo; en este caso, “fulliginem”: la consonante “f-” inicial de palabra pasa a “h-”, la vocal inicial “u” breve se convierte en “o”, la “-g-” intervocálica se pierde y el final de palabra “-em” desapare. De ahí, “hollín”.
more...
No comment yet.
Scooped by Aurelio J. Fernández García
Scoop.it!

Palabra:“DISCUTIR”.

Creo que “discutir” es uno de los deportes nacionales. Todo el mundo discute: la ciudadanía discute por lo mal que lo hace siempre el partido político que está en el gobierno; el PP discute con Ciudadanos, el PSOE con Podemos; los dirigentes del PSOE discuten consigo mismos, los nacionalistas catalanes discuten con fantasmas históricos; Luis Enrique, entrenador del F.C. Barcelona, discute con los periodistas, los jugadores de fútbol con los árbitros; Francisco Cases, obispo de Canarias, discute por la actuación de Drag Sethlas que apareció como Virgen o como Cristo en la cruz en la Gala Drag del Carnaval de Las Palmas; las familias discuten entre ellas, los padres y madres entre ellos, todos con sus hijos e hijas, estos entre ellos; los estudiantes discuten con su profesorado, este con el equipo directivo y contra la administración educativa correspondiente; la persona enferma con las personas que la atienden, independientemente de su rango profesional; así “ad infinitum”. El verbo “discutir” tiene su origen en la raíz indoeuropea “*kwēt-” que significa “sacudir”, “agitar”.A partir de esta raíz, el latín creo el verbo de la 3.ª conjugación “quatio, -is, -ere, quassi, quassum” con el mismo significado indicado. A este verbo se le añadió el prefijo latino “dis-” (del griego δύσ-) que significa “separación, dificultad...” y con la correspondiente transformación fonética, se formó el verbo “discutio, -is, -ere, discussi, discussum” con el significado de “hendir, quebrar, derruir, sacudir”. Este verbo lo utilizaban los romanos para indicar la acción de separar/sacudir las raíces de la tierra y ver si eran sólidas. Esto es lo que se hace cuando uno “discute”: “sacude” las palabras para ver si el argumento propio es el más solido. Fíjense que tanto “dis-cut-ir” como “sa-cud-ir” (aquí, además, “sa-” viene del prefijo latino “sub”) tienen esa raíz indoeuropea que indicaba arriba, con su correspondiente evolución fonética.
more...
No comment yet.
Scooped by Aurelio J. Fernández García
Scoop.it!

Palabra: “ESTIBADOR”.

Hasta la sentencia sobre el “caso Nóos” (ya comenté en su momento la etimología de esta palabra: www.scoop.it/t/palabras-con-vida/p/…/2016/01/13/palabra-noos) de 17 de febrero de 2017, la noticia de estos últimos días ha sido, a mi entender, la huelga de los estibadores. ¿Qué hacen los estibadores? El DLE (Diccionario de la Lengua Española), en su acepción 1, define esta palabra de la siguiente manera: “Trabajador que se ocupa en la carga y descarga de un buque u otro medio de transporte y distribuye convenientemente los pesos en él”. Pero, ¿por qué se han puesto en huelga? El vicepresidente de PIPE (Plataforma de Inversores de Puertos Españoles), José Luis Almazán, considera que el colectivo de los estibadores es uno de los pocos colectivos “que mantienen unos privilegios intolerables”. "Es el sindicato el que decide qué personas deben trabajar, no existe un principio de mérito ni capacidad. Los que entran son los padres, los hijos, los yernos... es un trabajo que se hereda. Las empresas no tienen capacidad de contratar a los estibadores en su plantilla, es un colectivo independiente y los trabajadores del puerto siempre son los mismos, aunque haya varias empresas. Son ellos los que amenazan a todo el país con la enorme protección que le da la ley", confiesa. Parece que el origen del conflicto es la condena a España del Tribunal de Justicia de la Unión Europea el 11 de diciembre de 2014. La sentencia se debe a la imposición que tienen las empresas de participar en una sociedad anónima de gestión de estibadores portuarios (SAGEP) y, además, de contratar a los estibadores inscritos en dicha sociedad. Así, en la práctica, la SAGEP tiene el monopolio de la estiba tanto en el establecimiento como de la contratación. El gobierno propone con la publicación de un Decreto Ley liberalizar el establecimiento de las empresas y la contratación de trabajadores, contemplando un periodo transitorio de adaptación de tres años en el que desaparecerá la obligación de pertenecer a la SAGEP para trabajar en la estiba. No sé, no sé... Pero, tal vez, en este caso el gobierno tenga razón en hacer una nueva regularización de esta actividad laboral. De la raíz indoeuropea “*steip” que significa “apretar, comprimir”, el latín formó el verbo de la 1.º conjugación “stipo, -as, -are, -avi, -atum” con el significado de “apretar, acumular, apiñar”. “Stibare”, el infinitivo latino de este verbo tuvo la siguiente evolución fonética en su paso al castellano: la “s-” del comienzo de palabra desarrolla una “e” protética (que se añade al principio de una palabra), cuando le sigue una consonante; p>”b”; y, finalmente, pérdida de la vocal átona “-e” en final de palabra.
more...
No comment yet.
Scooped by Aurelio J. Fernández García
Scoop.it!

Palabra: “AGITADOR”.

Con la llegada de Donald Trump parece que se ha dado pistoletazo de salida a un turba de “agitadores” políticos para dar pábulo a su ideario político. Muchos de ellos han estado en estado latente o sin hacer demasiado ruido hasta ahora, otros ya habían hecho sus pinitos como Jean-Marie Le Pen en Francia. De aquellos estoy hablando, por ejemplo, de la actual primera ministra de Polonia, Beata Szydlo -¡vaya con su nombrecito!- y del primer ministro de Rumanía, Sorín Grindeanu. Los derroteros que llevan esos dos paises que se adherieron a la Unión Europea en este siglo: 2004 y 2007 , respectivamente -y recalco las fechas-, no dista mucho, en mi opinión, de las posiciones políticas e ideológicas de Donald Trump. Cuando el líder polaco del partido Ley y Justicia, Jaroslaw Kaczynski, del que la citada primera ministra de Polonia es su vicepresidenta, dice que la constitución de su país no es un punto de referencia, y cuando se están haciendo reformas en todos los ámbitos de ese país para controlar al máximo la vida de la ciudadanía polaca, por un lado; y cuando el gobierno rumano está pretendiendo despenalizar la corrupción de su país y proporcionar una miserable concesión a la población que se ha sublevado ante estas medidas durante estos días, previendo eliminar las penas de cárcel para los corruptos que hubieran causado un perjuicio inferior a 44.000 euros -¡manda cojones!, por otro lado, corroboran esta opinión expresada en las dos primeras líeas de este comentario. Desde un punto de vista etimológico, es más correcto el calificativo de “agitador” para líderes o responsables políticos, o para gente “importante”, que para quienes no lo son. Me explico. El término “agitador” tiene su origen en la raíz indoueropea “*ag-”, que significa “conducir” (el “agitador”, por su propio origen léxico, es, en consecuencia, un “conductor o dirigente” de masas). De esta raíz, la lengua latina forma, en un principio, el verbo de la 3.ª conjugación “ago, -is, -ere, egi, actum” con el significado múltiple de “hacer, actuar, conducir”; y, con posterioridad, el frecuentativo de la 1.ª conjugación “agito, -as, are, -avi, -atum”, que significa “conducir, empujar, -y ya después- excitar, agitar...”. De este verbo y con un sufijo que indica agente o persona que realiza lo que significa ese verbo, en este caso “-dor”, del sufijo latino “-tor”, tenemos este término: “ag-it-a-dor” (raíz de la palabra+infijo que marca la cualidad de frecuentativo+vocal del tema verbal+sufijo). Perfecto.
more...
No comment yet.
Scooped by Aurelio J. Fernández García
Scoop.it!

Palabra: «FEMINISTA»

 Bastante tiempo ha pasado desde que Alejandro Dumas (hijo), el autor de La dama de las camelias, utilizara en 1872 el término «feminista» en el panfleto El hombre-mujer para descalificar a aquellos hombres que apoyaban la causa de las mujeres que buscaban la igualdad de derechos: «Las feministas, perdón por el neologismo, dicen: “todo lo malo viene del hecho de que no se quiere reconocer que la mujer es igual al varón, que hay que darle la misma educación y los mismos derechos que al varón». A finales del s. XIX las sufragistas utilizaron ese término con el objetivo de que evolucionase hacia un significado positivo, pero no lo consiguieron. Tal vez, a partir del pasado 8 de marzo de 2018 y tras el éxito que se alcanzó por sensibilizar a la ciudadanía tanto con huelgas, manifestaciones, charlas explicativas, etc. por parte de muchas mujeres y hombres, la palabra «feminista» adquiera solamente el significado que su propia etimología tiene; porque los sentidos de las palabras: positivos, negativos, peyorativos, inclusivos, exclusivos... son producto de intereses personales, políticos, religiosos, de tribu, de raza, de sexo, de rivalidades..., en definitiva, de la podredumbre de la especie humana, -y hay que reconocerlo- más del hombre que de la mujer. De todas formas, es curioso que se pueda utilizar tanto el sintagma nominal «hombre feminista» como «mujer feminista». ¿por qué no se dice «hombre feministo»? Intentaremos aclarar brevemente esto, como en otras ocasiones. El 5 de enero de 2018 comenté la palabra «hembra». Escribí, entonces, que venía de la raíz indoeuropea «*dhē(i)», que significa «chupar, amamantar». De aquí, el griego formó el sustantivo de la 3.ª declinación θῆλυς, -εος, que significa «pezón»; y el latín, que es el que nos interesa en esta ocasión, creó el sustantivo de la 1.ª declinación fe-mina, -ae («*dhē(i)-mnā»: la raíz indoeuropea más un sufijo), que significa, por supuesto, «mujer». El sufijo «-ista», objeto de esta pequeña controversia, es una trascrición literal del sufijo griego «-ιστης>ista», que significa «persona que hace algo o que tiene un oficio (independientemente que sea un “macho” o una “hembra”»: la «-a» de su final, por supuesto, no indica ni femenino, ni masculino. Procede de una antigua laringal insoeuropea: no se asusten por lo de la laringal. La laringales eran unos sonidos consonánticos (tres, según los expertos indoeuropeístas: no se admite «indoeuropeístos») del protoindoeuropeo que se colorearon en vocales, según su posición, la consonate que estuviera al lado... y sí es verdad que sirvieron en épocas históricas para crear palabras con género femenino. Pero esto fue antes de tuviéramos religiones, mandatarios, reyes, emperadores, Trumbes, parlamentarios y parlamentarias irreverentes con las camareras de piso...
more...
No comment yet.
Scooped by Aurelio J. Fernández García
Scoop.it!

Palabra: "SEDICIÓN".

Palabra: “SEDICIÓN”.
El fiscal general del Estado, José Manuel Maza, presentó el lunes 30 de octubre de 2017, en la Audiencia Nacional y el Tribunal Supremo, sendas querellas por rebelión, «sedición» y malversación de fondos, entre otros delitos, contra el expresidente de la Generalitat, Carles Puigdemont, y los trece exconsejeros del Govern catalán, y cotra la presidenta del Parlament, Carmen Forcadell, y otros cinco miembros de la Mesa de la Cámara catalana. Maza considera que todos ellos alentaron un “movimiento de insurrección activa entre la población” para la secesión de Cataluña. En el artículo 544 de nuestro Código Penal, se regula que «son reos de sedición los que, sin estar comprendidos en el delito de rebelión, se alcen pública y tumultuariamente para impedir, por la fuerza o fuera de las vías legales, la aplicación de las Leyes o a cualquier autoridad, corporación oficial o funcionario público, el legítimo ejercicio de sus funciones o el cumplimiento de sus acuerdos, o de las resoluciones administrativas o judiciales». ¡Manda narices la que han preparado en Cataluña Puigdemont y sus ineptos colaboradores! Y el «señorito» -un cobarde- se manda a mudar a Bélgica y se busca un abogado experto en alargar procesos y encarcelamientos de presos etarras. Por cierto. Se agotó el disfraz de Puigdemont para la noche de Halloween. La empresa que lo hizo se ha forrado. Aunque ha pasado la fecha, está preparando un nuevo producto: un kit Puig Demon, con la peluca, las gafas y la estelada, por 19,99 euros. ¡Qué pena de Cataluña! ¡Tomado por blanco de mofa su principal dirigente! La palabra «sedición» viene del sustantivo latino de acción de la 3.ª declinación «seditio, -onis», que significa en latín “desunión, división, discordia”. Tiene su origen en la unión de dos raríces indoeuropeas: «*s(w)e-» y «*ei-». Esta raíz, la que da el valor léxico a la palabra, significa «ir» y generó en latín el verbo de la 4.ª conjugación «eo, is, ire, ivi, itum», del mismo significado (fíjense la raíz del infinitivo latino, «i-re», con el grado cero de la raíz indoeuropea que cite anteriormente). La raíz «*s(w)e-» forma varias palabras. De esta raíz con alargamiento «*sed-», el latín forma tanto el pronombre reflexivo de 3.ª persona, como el prefijo -el que nos interesa en este caso- que indica separación, alejación o privación. Finalmente, está presente el sufijo latino «-tio, -onis» que significa «acción, efecto». Por tanto, la mejor forma de definir una palabra que termine en castellano en «-ción», que es como evoluciona nuestro sufijo latino, es «acción o efecto de + el significado del verbo al que se junta». Por lo que etimológicamente hablando, la palabra «sedición» significa “acción de irse o alejarse de un sitio y, en consecuencia, no ajustarse a lo establecido o regulado por norma o ley”.
more...
No comment yet.
Scooped by Aurelio J. Fernández García
Scoop.it!

Palabra: “SALUD”.

A petición de la concurrencia: en este caso de mi amigo Jesús Prieto de Paula. Y va de mi realidad y pensamientos. Para llegar a comentar 100 palabras hay que tener, al menos, buena salud. En efecto, qué mejor que con esta palabra, con el término “salud”, poder cumplir este bonito aniversario numérico: 100 “Palabras con vida”, como titulé en otro momento. El 2 de julio de 2014 publiqué el primer comentario etimológico en mi Faceebook (lo mismo hago en Scoop-it y en Goolgle +): “prebenda”. Han pasado prácticamente tres años dando rienda suelta a la relación de etimologías con la realidad cotidiana. Tal vez, es el momento de dar un descanso a las “Palabras con vida”: no sé, ya decidiré en breve. Pero quiero agradecer el seguimiento de mis “fans etimológicos” durante este ;periplo de mi vida: a quienes clikearon la puñetera palabra de “me gusta” a quienes no lo hicieron, pero luego me comentaron que les gusto; a quienes no lo hicieron ni de una manera ni de otra, pero estaban ahí... Este divertimento lingüístico me sirvió para estar cerca de mucha gente, en especial, en mis dos recientes operaciones, por eso hoy el homenaje también a la palabra “salud”. Pero no solo hay que tener “salud física”, sino también “salud emocional”, y mis palabritas, como yo digo, también me han ayudado a transitar por la vida estos tres años de la mejor manera posible y a impulsarla con nuevas e interesantes perspectivas (“transitar”, “impulsar”, ¿a qué me recuerdan?). Hay alguna probabilidad de que vean la luz nuevamente en un libro en el que cada palabra iría acompañada con una sugerencia de dibujo o diseño que realizaría el alumnado de algún ciclo formativo de la EASD Fernando Estévez (esta idea es de mi amigo Pedro Rodríguez Rodríguez). Como no podía ser de otra manera, la palabra “salud” viene de una raíz indoeuropea: “*sol-”, que significa “entero”. Con esta raíz más el sufijo “-ido-”: “sol-ido-” formó el latín el bonito adjetivo “solidus, -a, -um”: palabras como “sólido, soledad, solidaridad”... vienen de aquí. Pero también el latín, en esta ocasión con grado cero en la raíz indoeuropea y con el sufijo “-u-”: “*sļ∂-u-”, creó el sustantivo de la 3.ª declinación salus,-utis”, de donde viene nuestra “salud”.
more...
No comment yet.
Scooped by Aurelio J. Fernández García
Scoop.it!

Palabra: “ESTÍMULO”.

El 8 de julio de 2017 Aerosmith cerró su gira ante 25.000 personas, según datos de la organización, en el estadio Heliodoro Rodríguez López de Santa Cruz de Tenerife, en lo que parece ser el último concierto de la banda en suelo europeo, según han anunciado “los chicos malos de Boston”. Los fui a ver. ¡Chapó! (en francés, “chapeau”. ¡Ojo! Está aceptado por el DEL como lo escribo). La banda se formó en Boston (Massachusetts), en 1970. El guitarrista Joe Perry y el bajista Tom Hamilto, pertenecían a una banda llamada “Jam Band”, y luego se integraron el cantante Steven Tyler, el baterista Joey Kramer, y el guitarrista Ray Tabano, y formaron Aerosmith. En 1971, Tabano sería reemplazado por Brad Whitford, y, a partir de ese momento, el grupo comenzaría a ser conocido en Boston. Casi 50 años de trayectoria profesional, en este caso, musical. Steven Tyler tiene, en la actualidad, 69 años. Es un “estímulo” (incluidos los “estimulantes” que se pudieran tomar en su juventud) ver a personas que aman lo que hacen y que disfrutan con ello. Nunca han sido un grupo que he seguido, pero con la edad cada vez valoro más la persistencia de las personas por seguir haciendo lo que les gusta, sea del campo profesional que sea. Una anécdota: las cuerdas vocales de Steven Tyler, el cantante del grupo, chocan entre sí más de medio millón de veces durante un solo concierto: véase el documental de National Geographic Channel “La increíble máquina humana'”. Este programa muestra, por primera vez, desde el interior del propio cuerpo, todos los mecanismos que entran en acción cuando Tyler se desgañita ante sus fans. La palabra “estímulo” viene de la raíz indoeuropea “steig-”, que significa “picar o puntiagudo”. De esta raíz, el latín creó el sustantivo neutro de la 2.ª declinación “stimulus, -i”, que originariamente significaba “aguijón”. Pues sí. Para el ser humano es necesario que nos “aguijoneen” y “estimulen”: es el mejor camino para llegar al “carpe diem”.
more...
No comment yet.
Scooped by Aurelio J. Fernández García
Scoop.it!

Palabra: “HÉROE (RAFAEL NADAL)”

Tengo que reconocer que este fin de semana no tenía previsto hacer ningún comentario etimológico. No había visto nada durante la semana que me llamara especialmente la atención. Bueno, sí hubo algo: me hubiera gustado haber comprado el Banco Popular por un euro, pero ¿como a mí no me lo ofrecieron? Pues a seguir viviendo. El homenaje que le ha hecho el pueblo de París en la cancha de Roland Garros hoy 11 de junio de 2017 a Rafael Nadal por haber ganado su décimo torneo merece ser mencionado. No creo que en España lo hubiéramos hecho: somos un país tramposo que valoramos más la “cultura del mamoneo, canchulleo y corrupción” (a las pruebas me remito) que la “cultura del esfuerzo” que representa Rafael Nadal. Es un reconocimiento internacional a una persona que está dedicando toda su vida a superarse: en este caso en el campo del deporte del tenis. El partido que ha hecho Rafael Nadal hoy me ha generado un sin fin de emociones y, por eso, lo quiero compartir. A nivel educativo tenemos en este “héroe” la mejor representación del esfuerzo, la constancia, la dedicación y la demostración de que hay recompensa al trabajo bien hecho. Estos son los valores que se deben propiciar entre nuestra población más joven. Y debemos tener presente que nuestro Rafael Nadal ha estado sufriendo durante dos años, por sus diferentes lesiones. Pero no se ha rendido. Se ha preparado, ha mejorado diversos aspectos de su juego y ha vuelto a ser campeón. El sufrimiento para conseguir resultados en los diferentes aspectos de la vida nos hace más fuertes y preparados para conseguir éxitos personales y sociales. La inteligencia emocional se basa, en buena parte, en estos aspectos que estoy señalando. Y Rafael Nadal es muy, pero que muy inteligente: por eso sabe controlar la “psique” de sus rivales. El término “héroe” viene de la raíz indoeuropea “ser-1” que significa “proteger” (¡qué bonita palabra!). El latín formó, con un alargamiento, el verbo de la 1.ª conjugación “servo, -as, -are, -avi, -atum” que significa “observar, vigilar” (recuerden verbos como “con-servar, pre-servar”, de la misma raíz). Por su parte, el griego utilizó la raíz indoeuropea con una alternancia y con un sufijo: “ser-os-”, y de aquí salió el sustantivo de la 3.ª declinación griega “ἥρως, -ωος”, que nos proporciona, mediante transcripción literal, nuestra palabra “héroe”. Gracias a Rafael Nadal por ser un “héroe” no mitológico, ni de cómic. Se debería de crear un premio Nobel para premiar la “cultura del esfuerzo” que representa este gran deportista.
more...
No comment yet.
Scooped by Aurelio J. Fernández García
Scoop.it!

Palabra: “IMPULSA”.

En la reunión plenaria del Consejo Escolar de Canarias en Antigua (Fuerteventura) los pasados días 19 y 20 de mayo de 2017, la Consejería de Educación y Universidades presentó las novedades de la planificación académica para el curso 2017/2018, entre las que se encuentra el programa “Impulsa”. Este programa se centra en la etapa de Educación Infantil y los dos primeros cursos de Educación Primaria y pretende reducir la tasa de fracaso escolar en las islas. Para su desarrollo se seleccionarán doscientos veinticuatro centros, dependiendo del número y características del alumnado con Necesidades Específicas de Atención Educativa (NEAE) y del Índice Social, Económico y Cultural (ISEC) del entorno, y contará con el refuerzo de doscientos cincuenta y ocho docentes. Es una loable iniciativa que pretende, básicamente, favorecer el desarrollo y la adquisición de las competencias, de manera prioritaria, en comunicación lingüística y matemática, por ser competencias implicadas en el desarrollo de procesos mentales complejos, en la consolidación de los aprendizajes y en el acceso a los conocimientos, previniéndose con su desarrollo posibles desajustes o dificultades en el proceso de aprendizaje. De la raíz indoeuropea “*pel-5” el latín formó numerosos verbos con diferente significado: el que nos importa aquí es el verbo de la 3.ª conjugación “pello, -is, ere, pepuli, pulsum” que tiene numerosos significados, entre ellos, “impulsar, poner en marcha, acometer”. La propia lengua latina, del tema de supino del verbo citado anteriormente, “puls-um”, formó el verbo frecuentativo de la 1.ª conjugación “pulso, -as, -are, -avi, -atum”, con dos líneas de significados: por un lado, “empujar, impulsar”, y, por otro lado, “golpear, batir, pulsar”. Nuestro verbo “impulsar” deriva, en consecuencia, de este verbo latino, al que se le maridó con el prefijo latino “in”, del que hemos hablado en otras ocasiones, y que da la idea, en este caso, de un proceso interno en la acción verbal. “Acometer” iniciativas educativas, “poner en marcha” programas novedosos que fomenten las buenas prácticas escolares... es “impulsar” una educación de calidad.
more...
No comment yet.
Scooped by Aurelio J. Fernández García
Scoop.it!

Palabra: “LITURGIA”.

El Diccionario de la Lengua Española (DLE) define “liturgia”, en su segunda acepción, como “Ritual de ceremonias o actos solemnes no religiosos” (la primera acepción se refiere a lo mismo, pero dentro del campo religioso). De esta segunda acepción se utiliza este término para designar cualquier acción que se considera que tiene un proceso ritual: desde un comienzo, un desarrollo y un final, y siempre muy próximo a nuestros sentimientos, gustos, deseos..., uhmmmm, placeres... Uno de los productos más importantes de la historia de la humanidad es el vino. Los romanos a partir del s. II a. C. llevaron el cultivo sistemático de la vid a la Península Ibérica, la Galia, al noroeste de África y a las riberas del Rin y Danubio. De esta época data el primer tratdo de agricultura “De re rustica”, del gaditano Lucio Columela, en el que el esudio del cultivo del vino adquiere un importante protagonismo. La cata es el primer paso para llegar al conocimiento de un vino, convirtiéndose en la actualidad, en un acto ritual. A través de este rito, se valoran las cualidades y los defectos de un vino, así como los detalles de su elaboración y composición, y de las técnicas de vinificación y conservación. Constituye, en definitiva, una parte fundamental en la educación de nuestros sentidos. Lo más interesante de la liturgia de una cata es compartir los sentidos y los sentimientos de este acto ritual con “gente” próxima a ti, para convertirla en un acto “sagrado” o “divino” (esta palabra no tiene ninguna relación con “vino”, por si acaso). El pasado fin de semana comparti esta liturgia y me gustó: amén. El palabra “liturgia” es la transcripción literal del sustantivo griego de la 1.ª declinación λειτουργία, -ας, que significa “servicio, ministerio”. A su vez, es una palabra compuesta de la unión de dos sustantivos griegos: λαός, -ου, que siginifica “multitud, muchedumbre, ejército, tropa, gente...”, y ἔργον, -ου, que significa “acto, acción, hecho, empresa, quehacer, rito...”. Etimológiacamente hablando “liturgia” vendria a significar algo así como “acción compartida con personas, gente..”, y si es referida a tus gustos, mucho mejor. Empty description
more...
No comment yet.
Scooped by Aurelio J. Fernández García
Scoop.it!

Palabra: “MACARENA”.

No me considero una persona con fervor religioso, pero sí cultural. Dentro de este último, considero -por supuesto, opinión personal- la mayor parte de los actos que se llevan a cabo en miles de poblaciones de toda España durante la Semana Santa. Por ese fervor cultural desde hace relativamente poco -tres o cuatro años- acudo a ver la procesión de Nuestro Padre Jesús Cautivo y de Santísima María de la Esperanza Macarena que parte de la parroquia matriz de La Concepción de Santa Cruz de Tenerife, cuya cofradía es filial de la Hermandad de la Macarena de Sevilla. Este año 2017, por primera vez, vi desde dentro del templo sus momentos estelares: la salida del palio de la Macarena y su inconfundible “Al cielo con ella” en las voces de las costaleras de Jesús Cautivo; el “salto” del paso bajo la torre de la Concepción; el famoso canto de la legión “El novio de la muerte” por los militares que acompañaban la procesión -solo oí dos o tres voces: no parece que se la supieran todos-; o el “baile” en la puerta de la torre. Me gusta ver las caras de las personas que siguen en directo estos actos: en seguida se nota quién disfruta religiosamente de ello, quién está pasando el rato, quién se fija en los detalles, quién está whatsappeando tonterías, quién está descansando en el banco después de estar de compras... Al menos aquí a nadie se le ocurrió provocar una estampida: creo que nos resulta ajeno; pero ¡ojo!, al fanatismo religioso les resbala todo. Nuestra “felicidad” puede verse quebrada en cualquier momento. Sin ser muy claro el origen del nombre de “Macarena”, muy probablemente derive del adjetivo griego μάκαρ, -αρος, que significa “feliz, dichoso”, de cuya transcripción literal del griego al castellano nos da la forma “macar-” (¿les suena la palabra “macar-o-nesia?).
more...
No comment yet.
Scooped by Aurelio J. Fernández García
Scoop.it!

Palabra: “CATÁSTROFE".

No sé si me voy a meter en un terreno peligroso, pero ahí voy. Hace pocos días, tras la increíble victoria del FC Barcelona al París Saint-Germain, envié un whatsapp a mi querido amigo Pepe Aguado en el que ponía solo dos palabras: “Dios existe”. No hubo respuesta, aunque como prestigioso catedrático de Filosofía que es, pensaba que me respondería, argumentado filosóficamente, por supuesto, su no existencia. No sé si con lo que ocurrió se puede demostrar dicha existencia, pero sí que la afición madridista lo sintió como una “catástrofe”. Ahora digo: “Dios no existe”. La vida es cruel. Y si la vida es cruel, no puede haber un ser superior que permita una “catástrofe” como esta: que mueran más de 200 personas y que haya otro tanto de desaparecidas en la ciudad de Moncoa (Colombia), fronteriza con Ecuador, porque se produzca el desbordamiento de tres ríos; ese ser superior no podría ejercer como tal. Se ha considerado ya como una de las peores “catástrofes” naturales del país. Y como suele ser habitual, en estos casos, ha afectado a una de las zonas más pobres del país. Y me pregunto: ¿cómo Dios puede permitir esto? Dejemos ya a un lado la cantinela de que Dios está poniendo eternamente a prueba a la humanidad para expiar sus pecados: ¡manda narices! ¿El azar natural es nuestro ser superior? De todas formas..., ¿a quién se le ocurre fundar una ciudad en un cráter? Esperemos que ahora no nos echen también la culpa de esto a los habitantes de España, al ser su fundador el capitán-conquistador-español. D. Gonzalo H. de Avendaño. La palabra “catástrofe” viene de la raíz indoeuropea “*streb(h)-”, que significa “enrollar, dar vueltas”. De esta raíz, el griego formó el sustantivo de la 1.ª declinación στροφή, -ῆς, que significa “vuelta” (de la transcripción literal de esta palabra griega el castellano obtiene la palabra “estrofa”: esquema formado por un número determinado de versos que se repite -es decir, que se da la “vuelta”- a lo largo de una composición poética). Este sustantivo recibió la anexión del prefijo griego κατά y se creó el sustantivo καταστροφή, -ης, que tiene ya el significado de “ruina, destrucción, desenlace, fin...”. Cualquier tipo de “catástrofe” es una crueldad. Empty description
more...
No comment yet.
Scooped by Aurelio J. Fernández García
Scoop.it!

Palabra: “ACABAR”.

La banda terrorista ETA irrumpió el viernes 17 de marzo de 2017 en la vida española con un comunicado en el que proclamó que ha “acabado con la lucha armada” (a todas estas, recuerdo que ETA “acabó” con la vida de más de 860 personas). Con esto, se supone que ETA va a disolver toda su maquinaria criminal, y a dedicarse a solucionar el proceso final de la salida de sus presos de las cárceles y a conseguir una “independicia” de Euskal Herrria, a través de una via institucional y democratica. A mi parece que el “tema vasco” está sin arreglar. Lo único que se ha conseguido es que no haya más muertes por su ideario. Me sigue dando la impresión de que el odio “a lo español” sigue latente: tan solo está hibernando. Las pasadas Navidades leí “Patria” de Fernando Aramburu. Me impresionó: en algún momento solté alguna lágrima -lo reconozco-. Me parece que es uno de los mejores libros que he leído en los últimos años. Lo recomiendo siempre que puedo. Si quieren conocer cómo ha sido la vida en el País Vasco cuando estaba ETA en su apogeo, léanlo. El origen de la palabra “acabar” está en la raíz indoeuropea “*kaput”, que significa “cabeza”. De ella, el latín formó el sustantivo neutro de la 3.ª declinación “caput, -itis” con el mismo significado. Con las correspondientes reglas de evolución fonética de esta palabra latina a nuestra lengua romance, el castellano, se obtine la palabra “cabo”: “caput”>”cabo”, que, en un principio, significa también “cabeza”, pero que rápidamente adquirió el sentido de “parte principal de algo”. De aquí tenemos expresiones como “atar cabos”, “de cabo a rabo” o “al final y al cabo”. Curiosamente, por ley psicológica de asociación por contraste, “cabo” pasó a significar “término”, de donde surgió “acabar”. Empty description
more...
No comment yet.
Scooped by Aurelio J. Fernández García
Scoop.it!

Palabra: “HOLGURA”.

A petición de la concurrencia. Hay una égloga goliardesa para tenor y contratenor -cantada por coros de toda España-, de la que indico solo los tres primeros versos, que dice: “Hoy comamos y bebamos, y cantemos y holguemos, que mañana ayunaremos...”. De la raíz indeuropea “bhel-2” que significa “hinchar”, el latín formó el sustantivo de la 3.ª declinación “follis, -is”, que significa “fuelle para el fuego”, “odre hinchado”. De este sustantivo, se creó en latín tardío el verbo de la 1.ª conjugación “follico, -as, -are, -avi, -atum”, que significó en un primer momento “dilatarse a modo de fuelle” y, con posterioridad, “descansar”, “divertirse” e incluso “jadear” (por lo que implica de “soplar” y “resoplar”). “Holgura” procede de la unión de la raíz “holg-” con el sufijo de origen latino “-ura” que significa “acción o resultado de algo”. Y tiene, por abreviar, dos significados básicos: el de “anchura sobrada” y el de “desahogo, disfrute” (por la parte de “jadear”). Y bonito ese dicho gomero por el que hago este comentario etimológico: “Mi casa, mi holgura, y cuatro pedos para el cura”. ¡Cuidado que aquí “holgura” podría tener un doble sentido, por lo que he dicho! Espero que el obispo de Canarias no me lea, por si acaso. Lo bueno y breve, dos veces bueno.
more...
No comment yet.
Scooped by Aurelio J. Fernández García
Scoop.it!

Palabra: “POBRE”.

En el informe de 2016 de la organización no gubernamental de cooperación para el desarrollo española OXFAM Intermón, “Una economía para el 99 %”, se constata que España es un país de dos realidades. Desde 2014 crece el PIB, pero el resultado de esta reactivación económica solo parece beneficiar a una minoría, mientras que la desigualdad se cronifica e intensifica. En el último año, ha habido 7.000 nuevos millonarios en España. Tres personas: Amancio Ortega, su hija Sandra Ortega Mera y Juan Roig, acumulan la misma riqueza que el 30 % más pobre en España, es decir, que 14,2 millones de personas: la población total de Cataluña y la Comunidad de Madrid juntas. Es así: la desigualdad de riqueza se está estirando y alargando por arriba, es decir, que entre quienes más tienen la riqueza también se concentra aún más. Extraigo del informe un par de datos que me parecen bastante relevantes: 1) En Europa, una de cada tres nuevas personas pobres, producto de la crisis económica entre 2007 y 2014, era española; y 2) el porcentaje de personas trabajadoras pobres en España, que no alcanzan un ingreso suficiente para satisfacer sus necesidades básicas, se ha incrementado hasta alcanzar el 13,2 % en 2015, el tercero más alto de toda la UE, tras Rumanía y Grecia. En conclusión: tener un trabajo ya no asegura cubrir las necesidades más básicas. Por eso, es deber de un gobierno, moralmente respetable, la mejora de la calidad de vida, y el bienestar y las posibilidades de la gente para satisfacer adecuadamente sus necesidades fundamentales. Cualquiera que sea el indicador escogido -parece que el PIB no es de los más justos- debe ir más allá de los promedios y considerar la desigualdad y la necesidad de reducir la brecha entre ricos y pobres. De la raíz indoeuropea “*pōu-”, que significa “poco, pequeño”, y con la variante “*pau-” se forma el compuesto “*pau-paros” (a su vez, “paros” viene de la raíz indoeuropea “*par-”, que significa “producir, procurar”, de la que el latín forma el verbo de la 3.ª conjugación “pario, -is, -ere, peperi, partum”, evidentemente, con el significado de “dar a luz, parir”). De esta raíz indoeuropea compuesta, el latín crea el adjetivo/sustantivo de la 3.ª declinación “pauper, -eris” que significa “pobre” y que con la siguiente evolución fonética del paso del latín al castellano (“pauperem”: diptongo au>”o”, p>”b”, pérdida de la vocal átona “-e-” en interior de palabra y -m final de palabra se pierde) nos da lo que la propia palabra significa.
more...
No comment yet.