On Translation
6.0K views | +0 today
Follow
 
Scooped by Aurora Humarán
onto On Translation
Scoop.it!

Fifteen Myths about Bible Translation

Fifteen Myths about Bible Translation | On Translation | Scoop.it
Perhaps the number one myth about Bible translation is that a word-for-word translation is the best kind. Anyone who is conversant in more than one language recognizes that a word-for-word translat...
more...
No comment yet.
On Translation
Translation is that which transforms everything so that nothing changes. (Günter Grass)
Your new post is loading...
Your new post is loading...
Scooped by Aurora Humarán
Scoop.it!

CALL FOR PAPERS IAPTI2018

CALL FOR PAPERS IAPTI2018 | On Translation | Scoop.it
IAPTI Fifth International Conference 29-30 September 2018, Valencia, Spain IAPTI is inviting all translators and interpreters to submit their presentation proposals for its 5th International Conference in Valencia, Spain.
more...
No comment yet.
Scooped by Aurora Humarán
Scoop.it!

25 books from 2017 that stayed with us

From short stories to non-fiction books, here’s what had us turning pages in 2017
more...
No comment yet.
Scooped by Aurora Humarán
Scoop.it!

EU: The Obligation To Translate In A Motion FOr Invalidation (Mediaexpert V EUIPO)

EU: The Obligation To Translate In A Motion FOr Invalidation (Mediaexpert V EUIPO) | On Translation | Scoop.it
EUIPO’s Cancellation Division requested applicant correct formal deficiency in motion within two months Cancellation Division dismissed complaint
more...
No comment yet.
Scooped by Aurora Humarán
Scoop.it!

The Bloody History of Bible Translators

The Bloody History of Bible Translators | On Translation | Scoop.it
The poet Willis Barnstone on the dangers of translating the Bible.
more...
No comment yet.
Scooped by Aurora Humarán
Scoop.it!

First Read—From “Translation as Transhumance”

First Read—From “Translation as Transhumance” | On Translation | Scoop.it

The following is excerpted from Translation as Transhumance, Mireille Gansel’s humanist meditation on translation, translated into English by Ros Schwartz and forthcoming from the Feminist Press.
 

The instigator of the project was Nguyen Khac Vien, a doctor whose many
more...
No comment yet.
Scooped by Aurora Humarán
Scoop.it!

Age of Iliads

Age of Iliads | On Translation | Scoop.it
In her review of a new translation of The Iliad by Caroline Alexander—the first such effort by a women—A. E. Stallings flags th
more...
No comment yet.
Scooped by Aurora Humarán
Scoop.it!

La James Joyce Foundation y Looren asociados

La James Joyce Foundation y Looren asociados | On Translation | Scoop.it
Florence Widmer , de la Uebersetzerhaus Looren nos envía la siguiente información que atañe, fundamentalmente, a los traductores de l
more...
No comment yet.
Scooped by Aurora Humarán
Scoop.it!

WARNING: Machine Translation Hackers and Robots

WARNING: Machine Translation Hackers and Robots | On Translation | Scoop.it
Writing about Karel Č apec's robots for the preceding post on this blog has given me an idea so terrible that I hardly dare to publis
more...
No comment yet.
Scooped by Aurora Humarán
Scoop.it!

The importance of proper and improper English

The importance of proper and improper English | On Translation | Scoop.it
“LET’S talk properly.” Tom Sherrington had little reason to think that his blog post, so titled, would cause controversy.
more...
No comment yet.
Scooped by Aurora Humarán
Scoop.it!

Picatrix: An ancient manuscript that teaches how to obtain energy from the cosmos

Picatrix: An ancient manuscript that teaches how to obtain energy from the cosmos | On Translation | Scoop.it
“Through this ancient manuscript…the reader could attract and channel the energy of the cosmos so that a certain event develops accordin
more...
No comment yet.
Scooped by Aurora Humarán
Scoop.it!

Arbatel: The Magic of the Ancients – An Occult Grimoire

Arbatel: The Magic of the Ancients – An Occult Grimoire | On Translation | Scoop.it
The Arbatel de magia veterum (Arbatel: Of the Magic of the Ancients) is a Renaissance-period grimoire – a textbook of magic – and on
more...
No comment yet.
Scooped by Aurora Humarán
Scoop.it!

The Guardian view on translation: an interpretative and creative act | Editorial

The Guardian view on translation: an interpretative and creative act | Editorial | On Translation | Scoop.it
Editorial: Translators bring with them their personalities and prejudices. So it matters that a woman has finally tackled the Odyssey
more...
No comment yet.
Scooped by Aurora Humarán
Scoop.it!

Translators as Bridge Builders: A Dispatch from the Guadalajara International Book Fair

Translators as Bridge Builders: A Dispatch from the Guadalajara International Book Fair | On Translation | Scoop.it

At this year’s Guadalajara International Book Fair, I took part in a roundtable discussion about the role of translation in the internationalization of literary texts, along with David Unger, a Guatemalan author who writes in English and a translator from Spanish into English; Philip Boehm,
more...
No comment yet.
Scooped by Aurora Humarán
Scoop.it!

Japanese React to English Dubbed Anime (Interview)

Learn Japanese with Yuta: http://goo.gl/TMxmsF Meet Single Japanese Men in Tokyo? http://goo.gl/1deeCx Twitter: https://twitter.com/ThatYuta Blog
more...
No comment yet.
Scooped by Aurora Humarán
Scoop.it!

6 Reasons to Read Translated Literature | Writer's Digest

6 Reasons to Read Translated Literature | Writer's Digest | On Translation | Scoop.it
Here, translator Nicky Harman addresses several compelling ways you can expand your horizons by reading more translated literature.
more...
Charles Eddy's curator insight, November 22, 2017 2:57 AM

Pourquoi lire des livres en traduction? Parce que s'isoler, s'enfermer au sein d'une seule et unique culture est dangereuse ; l'histoire nous le prouve. L'ouverture vers l'autre aide à lutter contre les tendances nationalistes, et lire un livre traduit devient par là même un acte citoyen. Soyons donc citoyens, et lisons des livres (bien) traduits. #xl8 http://sco.lt/...

Scooped by Aurora Humarán
Scoop.it!

The new translation of The Odyssey is the first to be published by a woman

The new translation of The Odyssey is the first to be published by a woman | On Translation | Scoop.it
And the rest of the week’s best writing on books and related subjects.
more...
No comment yet.
Scooped by Aurora Humarán
Scoop.it!

3quarksdaily: Dreaming in Latin

3quarksdaily: Dreaming in Latin | On Translation | Scoop.it
An Eclectic Digest of Science, Art and Literature
more...
No comment yet.
Scooped by Aurora Humarán
Scoop.it!

Emily Wilson: The First Woman to Translate the "Odyssey" into English

Emily Wilson: The First Woman to Translate the "Odyssey" into English | On Translation | Scoop.it
"Translators interpret a poem’s depiction of gender — or any other concept — in light of their own presuppositions. For example, Robert Fagles’ still top-selling version of The Odyssey, was praised by Garry Wills in the New Yorker when it came out in 1996 for being “politically correct” and for its “sympathetic” treatment of female characters." Emily Wilson

more...
No comment yet.
Scooped by Aurora Humarán
Scoop.it!

Infinite Grace: An interview with Caetano W. Galindo on his translation of "Infinite Jest" into Brazilian Portuguese

Infinite Grace: An interview with Caetano W. Galindo on his translation of "Infinite Jest" into Brazilian Portuguese | On Translation | Scoop.it
David Foster Wallace lives!  How else could one explain the long-distance friendship that grew up between myself and a person I have no
more...
No comment yet.
Scooped by Aurora Humarán
Scoop.it!

Redux: Emily Wilson, Robert Fitzgerald, and Robert Fagles

Redux: Emily Wilson, Robert Fitzgerald, and Robert Fagles | On Translation | Scoop.it
This week, we salute Emily Wilson, whose new English translation of the ‘Odyssey’ is the first ever published by a woman.
more...
No comment yet.
Scooped by Aurora Humarán
Scoop.it!

Introducing the series: “Translation is Impossible. Let’s do it!”

Introducing the series: “Translation is Impossible. Let’s do it!” | On Translation | Scoop.it
“Translation is impossible. Let’s do it!” 1 While at first glance this call to action might seem ironic, with knowledge of cultural critic and translator Boris Buden’s work one understands he is quite earnestly and defiantly putting forth the essential paradox that is taken by many in translation studies as a given: Total equivalences are impossible, but translations can and must take place “despite everything.
more...
No comment yet.
Scooped by Aurora Humarán
Scoop.it!

On Unread Books

On Unread Books | On Translation | Scoop.it
On the danger of talking about books you’ve neglected: an excerpt from the forthcoming book by the late Umberto Eco.
more...
No comment yet.
Scooped by Aurora Humarán
Scoop.it!

New Odyssey Translation Is Also A Feminist Milestone - Signature Reads

New Odyssey Translation Is Also A Feminist Milestone - Signature Reads | On Translation | Scoop.it
Plus: Music in the key of Kafka, relaxation in the form of Japanese beans, and more in today's news roundup! Welcome to the Daily Blunt.
more...
No comment yet.
Scooped by Aurora Humarán
Scoop.it!

Translating Dialects and Accents in Video Games

Translating Dialects and Accents in Video Games | On Translation | Scoop.it
In video games, we get to meet characters who are larger than life, caricatures of real people. They dress in a very specific way, have their own strong personality and are sometimes further differentiated by having a nationality, an ethnicity, real or not, which can be associated with a corresponding accent. The tricks used to translate and transcribe these accents in French depend on the tone, the genre and the target audience of the game.
more...
No comment yet.