Noticas en Español de MJ
1 view | +0 today
Follow
Noticas en Español de MJ
Noticas del mundo
Curated by MJ Bayer
Your new post is loading...
Your new post is loading...
Rescooped by MJ Bayer from Metaglossia: The Translation World
Scoop.it!

Does “NBA” Belong in Chinese Dictionaries?

Does “NBA” Belong in Chinese Dictionaries? | Noticas en Español de MJ | Scoop.it

More than 100 Chinese scholars have signed a letter of complaint over the inclusion of English words in the new sixth edition of Contemporary Chinese Dictionary.
The scholars believe the inclusion of 239 English words in the dictionary, including NBA and the PM2.5 measurement for air pollution, violates regulations regarding standards for the Chinese language.
The words take up 15 pages in the dictionary, which was published by the Commercial Press this year, the Beijing Evening News reported on Aug 28.
Li Minsheng, a researcher at the Chinese Academy of Social Sciences, said at an academic symposium on Aug 27 that the dictionary plays an important role in setting the standard for the Chinese language.
Li said that if English words replace Chinese characters in the dictionary, it would damage the Chinese language.
I’m a big supporter of languages raping and pillaging. You know, dynamism and all that. English, of course, is an old pro at this sort of thing. A friend of mine, who teaches English Lit in the U.S., has this in his email signature:
English doesn’t borrow from other languages. English follows other languages down dark alleys, knocks them over and rummages through their pockets for loose grammar.
Indeed. So I’m cool with putting foreign words in Chinese dictionaries if they are now part of common usage. However, there must be standards. I have a problem, for example, with “PM 2.5.” Yes, a big topic of conversation, but the thing is, it isn’t a word. How can it be in the dictionary if it isn’t even a damn word?
Similarly, “NBA” isn’t a word either. It’s an acronym. Now, I’m touchy when it comes to acronyms, and I’ve had a long-running battle with young lawyers over the past decade or so who don’t think that it’s a big deal to use acronyms in professional writing. {Sigh} For blogs, fine. For formal stuff, no way, not until you’ve introduced what the acronym stands for to your reader.
Curious, I looked up “NBA” on dictionary.com and was disappointed to see it there. It included several definitions, including the National Basketball Association and National Boxing Association. But I think that proves my point. There are probably a lot of other “NBA”s out there that didn’t make the cut. How fair is that?

Read more: http://www.chinahearsay.com/does-nba-belong-in-chinese-dictionaries/#ixzz24yc24Uun


Via Charles Tiayon
more...
No comment yet.
Rescooped by MJ Bayer from "baloncesto"
Scoop.it!

La NASA teme que el robot Curiosity 'contagie' Marte con bacterias

La NASA teme que el robot Curiosity 'contagie' Marte con bacterias | Noticas en Español de MJ | Scoop.it
Expertos de la NASA creen que microbios de la Tierra podrían propagarse en Marte después de que algunos procedimientos de montaje fueran violados antes del despegue, según informes.

Via Jesús Cantón Izquierdo
more...
No comment yet.
Rescooped by MJ Bayer from Marketing, Social Media, E-commerce, Mobile, Videogames
Scoop.it!

Nike+ se fija en los amantes del baloncesto

Nike+ se fija en los amantes del baloncesto | Noticas en Español de MJ | Scoop.it
Nike sigue insistiendo en la conexión entre nuestro calzado deportivo (de su marca claro) con nuestros teléfonos avanzados (con su aplicación) con el objetivo de que hacer deporte tenga un plus de motivación y toque tecnológico.

Así, Nike+, su ya veterano sistema de entrenamiento geek, acoge dos nuevas plataformas llamadas Nike+ Basketball y Nike+ Training, que llegan con sus retos y por supuesto, zapatillas especialmente acondicionadas para su máximo aprovechamiento.

El sistema más llamativo es el Nike+ Basketball, aplicación que conjuntamente con unas zapatillas y sus sensores, es capaz de recoger datos como la capacidad de salto o velocidad a la que jugamos, los cuales quedarán estupendamente en el gestor de entrenamientos. Para ello necesitamos las zapatillas llamadas Hyperdunk+.

Este sistema incluye un modo llamado Showcase que añade los datos del partido o ejercicio a un vídeo del mismo para impresionar todavía más en la red de redes. El mismísimo Lebron James lo apoya, así que no tardaremos en ver el típico resumen de las mejores jugadas de la NBA con datos estadísticos de la potencia de salto o velocidad a la que han llegado a canasta.

En cuanto a Nike+ Training, está enfocado en las sesiones de fitness en gimnasios y a que nos vayamos superando a nosotros mismo o a los rivales que añadamos al sistema poco a poco. Para ello contaremos con guías y demostraciones en la pantalla del teléfono para mejorar cada ejercicio propuesto.

En este caso las zapatillas estarán disponibles en versiones masculina (Lunar TR 1+) y femenina (Lunar Hyper Workout+) a partir de junio en EEUU, Francia, Alemania, China y Reino Unido.


Via Jose Maria Hernandez Montes
more...
No comment yet.
Rescooped by MJ Bayer from Metaglossia: The Translation World
Scoop.it!

BBC Mundo - Noticias - Las acusaciones de racismo contra Suárez: ¿un problema de traducción?

BBC Mundo - Noticias - Las acusaciones de racismo contra Suárez: ¿un problema de traducción? | Noticas en Español de MJ | Scoop.it
El futbolista uruguayo fue sancionado por la liga británica, acusado de insultos racistas. Según sus defensores, la controversia está en que lo que es considerado racista en un contexto, puede ser entendido como un comentario inocente en otro.

Via Charles Tiayon
more...
No comment yet.