Language. Linguistic. Translation
2 views | +0 today
Follow
Language. Linguistic. Translation
Topics related to languages, linguistic and translation.
Curated by Cherry Cheung
Your new post is loading...
Your new post is loading...
Rescooped by Cherry Cheung from Metaglossia: The Translation World
Scoop.it!

Is English still the dominant language of higher education? – live chat

Is English still the dominant language of higher education? – live chat | Language. Linguistic. Translation | Scoop.it
Sponsored Q&A: Is global higher education dominated by one language and, if so, what are the implications for growth, from research to recruitment? Join us 15 February 12-2pm GMT

Via Charles Tiayon
more...
No comment yet.
Scooped by Cherry Cheung
Scoop.it!

Websites don’t kill newspapers, people kill newspapers.Scoop.it

Websites don’t kill newspapers, people kill newspapers.Scoop.it | Language. Linguistic. Translation | Scoop.it
.The newspaper. One of the most sacred institutions of the publishing world and one of its oldest, most respected methods of knowledge gathering and collection of popular opinion, dating all the way back to the first printing presses ever created.
more...
No comment yet.
Rescooped by Cherry Cheung from Metaglossia: The Translation World
Scoop.it!

20+ Free Online Libraries - Getting Smart

20+ Free Online Libraries - Getting Smart | Language. Linguistic. Translation | Scoop.it
It’s a shame more people are not aware of the wide array of free online libraries. Databases, books, videos, audio recordings and e-books are available, just waiting to be viewed and used.

Via Charles Tiayon
more...
No comment yet.
Rescooped by Cherry Cheung from Metaglossia: The Translation World
Scoop.it!

Why Listening Is So Much More Than Hearing

Why Listening Is So Much More Than Hearing | Language. Linguistic. Translation | Scoop.it
Hearing, for the most part, is a no-brainer. When we listen, that’s when the neurons really fire.

HERE’S a trick question. What do you hear right now?

If your home is like mine, you hear the humming sound of a printer, the low throbbing of traffic from the nearby highway and the clatter of plastic followed by the muffled impact of paws landing on linoleum — meaning that the cat has once again tried to open the catnip container atop the fridge and succeeded only in knocking it to the kitchen floor.

The slight trick in the question is that, by asking you what you were hearing, I prompted your brain to take control of the sensory experience — and made you listen rather than just hear. That, in effect, is what happens when an event jumps out of the background enough to be perceived consciously rather than just being part of your auditory surroundings. The difference between the sense of hearing and the skill of listening is attention.

Hearing is a vastly underrated sense. We tend to think of the world as a place that we see, interacting with things and people based on how they look. Studies have shown that conscious thought takes place at about the same rate as visual recognition, requiring a significant fraction of a second per event. But hearing is a quantitatively faster sense. While it might take you a full second to notice something out of the corner of your eye, turn your head toward it, recognize it and respond to it, the same reaction to a new or sudden sound happens at least 10 times as fast.


Via Charles Tiayon
more...
No comment yet.
Rescooped by Cherry Cheung from Translation and Localization
Scoop.it!

Interesting results of a freelance translators survey

Interesting results of a freelance translators survey | Language. Linguistic. Translation | Scoop.it

Via Elizabeth Sánchez León
more...
No comment yet.
Rescooped by Cherry Cheung from Metaglossia: The Translation World
Scoop.it!

Translating a website? 6 ways to make it more readable — Catherine Translates

Translating a website? 6 ways to make it more readable — Catherine Translates | Language. Linguistic. Translation | Scoop.it

 "Online reading is different from reading on paper. Because website readers like information snacking. They want to grab and go. So what does this mean for the website translator?

 

We must pay attention to readability."


Via STL di Sabrina Tursi, Maria Pia Montoro, Pau Todó, Silvina Dell'Isola, Rodolfo Maslias, Charles Tiayon
more...
thebigword's curator insight, March 12, 2013 4:05 PM

 "Online reading is different from reading on paper. Because website readers like information snacking. They want to grab and go. So what does this mean for the website translator?"