Translation, Traduzione
16 views | +0 today
Follow
Your new post is loading...
Your new post is loading...
Scooped by Valentina Massari
Scoop.it!

Push technology: why online translation may be Googling interpreters out of a job - Deutsche Welle

Push technology: why online translation may be Googling interpreters out of a job - Deutsche Welle | Translation, Traduzione | Scoop.it
There's a growing feeling in Brussels that technology could see translators go the way of blacksmiths. Copyright also plays a role. So the EU's army of interpreters had better mind their Ps and Qs.
more...
No comment yet.
Rescooped by Valentina Massari from Metaglossia: The Translation World
Scoop.it!

Why Machines Alone Cannot Solve the World's Translation Problem

Why Machines Alone Cannot Solve the World's Translation Problem | Translation, Traduzione | Scoop.it

There is a beautiful simplicity in statistical machine translation, such as Google Translate. Essentially, the more data you have, the better the probability of a high-quality translation as an end result.ll


Via Charles Tiayon
more...
No comment yet.
Scooped by Valentina Massari
Scoop.it!

How Can International Language Translation Services Bring Different Worlds Together? | Language Translation Agency on GOOD

How Can International Language Translation Services Bring Different Worlds Together?  | Language Translation Agency on GOOD | Translation, Traduzione | Scoop.it
Translations are supposed to stick closely to the original content. They need to be technically accurate and relevant to the target audience. As each language is different, their terminologies and culture differ.
more...
No comment yet.
Scooped by Valentina Massari
Scoop.it!

Website translation crucial to entering global markets - HumanIPO

Website translation crucial to entering global markets - HumanIPO | Translation, Traduzione | Scoop.it
Website translation crucial to entering global markets HumanIPO Translating content on the internet is crucial for businesses wanting to enter multinational markets especially since languages other than English are becoming the norm in vast amounts...
more...
No comment yet.
Scooped by Valentina Massari
Scoop.it!

There's No Word For That: French Language Translation « Jonckers

There's No Word For That: French Language Translation « Jonckers | Translation, Traduzione | Scoop.it
The French language is full of words and phrases without an equivalent counterpart. How do Machine Translation algorithms and human translators handle this?
more...
No comment yet.
Scooped by Valentina Massari
Scoop.it!

'Translation system getting ready in 22 languages' - The New Indian Express

'Translation system getting ready in 22 languages' - The New Indian Express | Translation, Traduzione | Scoop.it
'Translation system getting ready in 22 languages' The New Indian Express National Translation Mission project director Prof V Saratchandran Nair said on Wednesday they are preparing a Machine Translation System (MTS) that would instantly translate...
more...
No comment yet.
Rescooped by Valentina Massari from Metaglossia: The Translation World
Scoop.it!

Why Is It Necessary to Update Memories and Glossaries?

Why Is It Necessary to Update Memories and Glossaries? | Translation, Traduzione | Scoop.it

It is very important to keep our regular customers pleased and satisfied with our translations. For this reason, one of the Project Manager or Coordinator’s


Via Charles Tiayon
more...
No comment yet.
Scooped by Valentina Massari
Scoop.it!

Growth of the translation market - Bizcommunity.com

Growth of the translation market - Bizcommunity.com | Translation, Traduzione | Scoop.it
Growth of the translation market Bizcommunity.com South Africa's language industry has a good body of translation skills.
more...
No comment yet.
Scooped by Valentina Massari
Scoop.it!

Cosmetics After a Crisis? How-To Book Tells Women What Natural Products To Use | Off The Grid News

Cosmetics After a Crisis? How-To Book Tells Women What Natural Products To Use | Off The Grid News | Translation, Traduzione | Scoop.it
more...
No comment yet.
Rescooped by Valentina Massari from terminology and translation
Scoop.it!

9 Mistakes Freelance Translators Should Avoid

9 Mistakes Freelance Translators Should Avoid | Translation, Traduzione | Scoop.it
TTC wetranslate supports the translation service industry by explaining 9 mistakes freelance translators should avoid (9 Mistakes Freelance Translators Should Avoid http://t.co/SXPRhSmeBj by @lovetranslation...

Via Catherine Christaki, Rodolfo Maslias
more...
No comment yet.
Scooped by Valentina Massari
Scoop.it!

Google Lets Developers Pay To Translate Their Android Apps Into Almost Any ... - ReadWrite

Google Lets Developers Pay To Translate Their Android Apps Into Almost Any ... - ReadWrite | Translation, Traduzione | Scoop.it
ReadWrite
Google Lets Developers Pay To Translate Their Android Apps Into Almost Any ...
ReadWrite
Google Lets Developers Pay To Translate Their Android Apps Into Almost Any Language.
more...
No comment yet.
Scooped by Valentina Massari
Scoop.it!

Global businesses really need machine translation: here's why - Memeburn

Global businesses really need machine translation: here's why - Memeburn | Translation, Traduzione | Scoop.it
Memeburn
Global businesses really need machine translation: here's why
Memeburn
Alongside this are the time and cost benefits. Consider that a custom MT engine can translate into all of your target languages on-demand, with almost instant results.
more...
No comment yet.
Scooped by Valentina Massari
Scoop.it!

Translation careers expected to increase - N.C. State University Technician Online

Translation careers expected to increase
N.C.
more...
No comment yet.
Rescooped by Valentina Massari from Metaglossia: The Translation World
Scoop.it!

Examining ‘smart’ habits for better writing

Examining ‘smart’ habits for better writing | Translation, Traduzione | Scoop.it
Are techniques such as changing your email habits really all that effective when it comes to boosting your writing and editing efficiency?

Via Charles Tiayon
more...
Charles Tiayon's curator insight, November 13, 2013 2:18 AM

I recently attended a presentation called Maximizing Mental Agility by Dr. Art Markman, a cognitive scientist and author of the book “Smart Thinking.” 

Markman describes “smart thinking” as the content of what you know and how you use it. This differs from intelligence, which is typically measured by testing abstract reasoning skills, “independent of your specific knowledge.” 

Markman explains that by developing “smart habits,” you can improve your work performance, decision making, and creativity. An example of a “smart habit” is to avoid multitasking. It seems we do not function optimally when we multitask; the brain is better at time sharing. 

When you sit down to do your “smart” work—tasks that require focus and concentration, such as writing and editing—eliminate distractions and stop multitasking. Because email is one of the biggest distractions in the modern workplace, one of Markman’s “smart habits” is not answering emails immediately. 

Rescooped by Valentina Massari from Metaglossia: The Translation World
Scoop.it!

Why Is It Best to Purchase a Three-Step Translation?

Why Is It Best to Purchase a Three-Step Translation? | Translation, Traduzione | Scoop.it
Purchasing a translation for the first time can be confusing if you do not know anything about the process, as there is a wide array of factors to keep in mind

Via Charles Tiayon
more...
Charles Tiayon's curator insight, September 25, 2013 2:16 PM

Purchasing a translation for the first time can be confusing if you do not know anything about the process, as there is a wide array of factors to keep in mind before beginning a translation. For this reason, it is important for clients to define their priorities or needs (quality, time, or cost) beforehand.

Let me begin by saying that three eyes see better than one.  Indeed, it is highly recommended that a three-step service be purchased—while it is often the most expensive option, it is worth it—rather than purchasing a translation from a single translator. Many companies offer this three-step service, that is, TEP: Translation, Editing, and Proofreading.

A good piece of advice that I offer to clients is that they should allow a similar amount of time to complete the translation as they would to write the original text, because what we as translators do is, essentially, re-write that document.