Glossarissimo!
191.3K views | +1 today
Glossarissimo!
Monolingual & multilingual resources & terminology for translators & interpreters... (glossarissimo.wordpress.com)
Your new post is loading...
Scoop.it!

(TOOL) (PDF) - Statistik mit Excel | Die Wissensdatenbank

(TOOL) (PDF) - Statistik mit Excel | Die Wissensdatenbank | Glossarissimo! | Scoop.it

"Jeder Unternehmer, auch „Einzelkämpfer“, sollte einen Überblick über seinen Umsatz und seine Kunden haben. Wie das ganz einfach geht, wird hier erläutert.
Auf einen Blick sehen, wieviele Kunden Sie haben, woher – ob von Direkt-/Firmen-/Agentur- oder Privatkunden – Ihr Umsatz kommt? Das geht ganz einfach mit Excel."

more...
Scoop.it!

(TOOL) - MateCat Filters | matecat.com

(TOOL) - MateCat Filters | matecat.com | Glossarissimo! | Scoop.it

Easily extract all the translatable contents from any file format into a convenient XLIFF file. Translate it and use Filters again to get back a completely translated file with perfectly preserved formatting."

more...
No comment yet.
Scoop.it!

(TOOL) - Windows Shortcuts 101 – The Ultimate Keyboard Shortcut Guide | Ben Stegner

(TOOL) - Windows Shortcuts 101 – The Ultimate Keyboard Shortcut Guide | Ben Stegner | Glossarissimo! | Scoop.it

"People love taking shortcuts in all aspects of life; computers are no exception. Shortcuts, particularly ones performed by keyboard, can save you hours of time once applied properly. We’ve rounded up some of the most common keyboard shortcuts in the past, but today we’re here to produce the ultimate guide on Windows shortcuts.
After examining how useful shortcuts can be, we’ll first look at universal shortcuts that perform the same function in pretty much every program you ..."

Stefano KaliFire's insight:

Shared by Qabiria on Facebook

more...
No comment yet.
Scoop.it!

(TOOL) - How To Localize iPhone/iPad Apps (iOS/XCode): Useful Resources | Anthony Teixeira

(TOOL) - How To Localize iPhone/iPad Apps (iOS/XCode): Useful Resources | Anthony Teixeira | Glossarissimo! | Scoop.it

"If you are new to iPhone/iPad app localization, you may not be sure where to get started. Here are a few useful resources that should get you on the right track.
Besides these practical tutorials for iOS platforms, you should remember that localization is a process that should ideally begin at the design stage of app development. You will find more general ..."

more...
No comment yet.
Scoop.it!

(TOOL) - Libri di arte in PDF: centinaia di testi da scaricare gratis | Annalisa Falcicchio

(TOOL) - Libri di arte in PDF: centinaia di testi da scaricare gratis | Annalisa Falcicchio | Glossarissimo! | Scoop.it

"Cercate libri di arte in pdf da scaricare gratis? Il download di tantissimi eBook illustrati di splendida fattura è possibile grazie all’iniziativa di due grandi musei: il MET di New York e il Paul Getty Museum di Los Angeles. Il primo mette a disposizione più di 400 libri in pdf gratis e il secondo circa 250. Alcuni di questi libri sono peraltro fuori catalogo e non altrimenti reperibili.
In due paragrafi le istruzioni per scaricare i libri gratis sull’arte, gli artisti più famosi della storia, le correnti artistiche e le tecniche delle più svariate discipline: come vedremo a breve, scegliere i testi di proprio gradimento e scaricarli è ..."

more...
No comment yet.
Scoop.it!

(TOOL) (VIDEO) - Screencast: Glossary management with TapForms | Alexander Drechsel

(TOOL) (VIDEO) - Screencast: Glossary management with TapForms | Alexander Drechsel | Glossarissimo! | Scoop.it

"Check out this new video if you want to know more about managing terminology with this handy database app."


Via Maria Pia Montoro
Stefano KaliFire's insight:

Shared by Maria Pia Montoro on Twitter

more...
Eliana Lobo's curator insight, January 20, 2016 7:38 PM

Always looking for better ways to manage all my glossaries!

Scoop.it!

الصفحة الرسمية لجامعة كفرالشيخ‎ | تعلم كتابة الكسرة والفتحة والضمة وأسرار الكيبورد - (AR) (TOOL)

الصفحة الرسمية لجامعة كفرالشيخ‎ | تعلم كتابة الكسرة والفتحة والضمة وأسرار الكيبورد - (AR) (TOOL) | Glossarissimo! | Scoop.it

تعلم كتابة الكسرة والفتحة والضمة وأسرار الكيبورد

ذ + Shift : الشدة

Shift + Q : الفتحة

Shift + W : تنوين فتح

Shift + A : الكسرة

Shift + S : تنوين كسرة

Shift + E : الضمة

Shift + R : تنوين ضم

Shift + X : السكون

Shift + Z : المدة

Shift + T : لإ

Shift + G : لأ

Shift + Y : إ

Shift + H : أ

Shift + N : آ

Shift + B : لآ

Shift + V : {

Shift + C : }

Shift + F : ]

Shift + D : [

Shift + J : تمديد الحرف

Ctrl + C : نسخ

Ctrl + X : قص

Ctrl + V : لصق

Ctrl + Z : تراجع

Ctrl + A : تعليم الملف

Shift + U : فاصلة معكوسة

Ctrl + ESC : قائمة المهام

Ctrl + Enter : ابتداء صفحة جديدة

Ctrl + Shift : لغة عربية ( يمين )

Ctrl + Shift : لغة إنجليزية ( يسار )

Ctrl + 1 : مسافة مفردة

Ctrl + 5 : مسافة سطر ونصف

Ctrl + 2 : مسافة مزدوجة

Ctrl + G : الانتقال إلى صفحة

Ctrl + END : الانتقال إلى نهاية الملف

Ctrl + F5 : تصغير نافذة الملف

Ctrl + F6 : الانتقال من ملف لأخر

Ctrl + F2 : معاينة الصفحة قبل الطباعة

= + Ctrl : تكبير وتصغير درجة واحدة

F4 : تكرار أخر عملية

Alt + Enter : تكرار أخر عملية

Ctrl + Y : تكرار أخر عملية

Ctrl + F9 : فتح قوسين جاهزين

Shift + F10 : تعداد نقطي ورقمي

F12 : حفظ بأسم

Shift + F12 : حفظ الملف

Ctrl + Home : أول المستند

Ctrl + End : أخر المستند

Shift + F1 : معلومات عن نوع التنسيق

Ctrl + U : سطر تحت النص

Ctrl + F4 : خروج من الملف

Ctrl + N : ملف جديد

Ctrl + H : استبدال

Ctrl + I : خط مائل

Ctrl + K : تنسيق المستند

Ctrl + P : طباعة

Ctrl + O : فتح منطقة

د + Ctrl : تكبير النص

ج + Ctrl : تصغير النص

Alt + S : قائمة تنسيق

Alt + J : قائمة تعليمات

[ + Alt : قائمة جدول

] + Alt : قائمة أدوات

Alt + U : قائمة عرض

Alt + P : قائمة تحرير

Alt + L : قائمة ملف

“ + Alt : قائمة إطار

Alt + Q : تعديل مسطرة

Ctrl + E : توسيط النص

Ctrl + F : بحث

Ctrl + B : خط أسود

Ctrl+Shift + P : حجم الخط

Ctrl+Shift + S : نمط

Ctrl + D : خط

Ctrl+Shift + K : تحويل الحروف - Capital

Shift + F3 : تحويل الحروف - Capital

Ctrl+Shift + L : وضع نقطة عند بداية النص

Ctrl+Alt + E : حواشي سفلية ترقيم روماني

Ctrl+Alt + R : وضع علامة ®

Ctrl+Alt + T : وضع علامة ™

Ctrl+Alt + C : وضع علامة ©

Ctrl+Alt + I : معاينة الصفحة قبل الطباعة

Shift + F7 : قاموس المرادفات

Ctrl+Alt + F1 : معلومات النظام

Ctrl+Alt + F2 : فتح الدلائل

Ctrl + J : تسوية النص من الجانبين

Ctrl + L : بداية النص من الجانب الأيسر

Ctrl + Q : بداية النص من الجانب الأيمن

Ctrl + E : توسيط النص

Ctrl + M : تغيير المقاس الأعلى للفقرة

Shift + F5 : رجوع إلى الموضع الذي انتهيت منه عند إغلاق الملف

= + Ctrl + Alt : تخصيص

F3 : إدخال نص تلقائي

F9 : تدقيق حقول

F10 : تحريك إطار لفتح النوافذ

F1 : تعليمات

F5 : الانتقال إلى

F7 : تدقيق إملائي

F8 : تعليم منطقة

ctrl+a

يعمل هذا الامر بتحديد الكل للنصاو الكائن

ctrl+c

يعمل هذا الامر بنسخ الذي تم تحديده

ctrl+v يعمل هذا الامر بلصق المنسوخ

ctrl+x يعمل هذا الامر بقص الذي تم تحديدة

ctrl+z هذا الامر مهم جذا يمكنك التراجع عن اي امر عملته

ctrl+p هذا الامر يعطي لبرنامج النتصفح او اي برنامج امر بالطباعة

ctrl+o يمكنك فنح ملف من اي برنامج عن طريق هذا الامر

ctrl+w يمكنك اغلاق اي نافذة مفتوحة

ctrl+d امر يجعل برنامج التصفح يحفظ الصفحة المعروضة الي المفضلة

ctrl+f يمكن لك بحث في البرنامج عن الكلمة

ctrl+b يمكن لك ترتيب ملف المفضلة عن طريق هذا الامر

ctrl+s حفظ العمل الذي قمت به

ctrl+shift يجعل مؤشر الكتابة يذهب الى اليسار

ctrl+shift يجعل المؤشريذهب الى اليمين

alt+f4 أمر مفيد يقوم بإغلاق النوافذ

alt+esc يمكنك التنقل من نافذة الى نافذة

alt+tab امر مفيد جدا لك اذا كان هنالك نوافذ كثيرة مفتوح يمكنك اختيار الفاذة المطلوبة

alt+shift اليسار يحول الكتابة من العلابي الى انجليزي

alt+shift اليمين يحول الكتابة من انجليزي الى عربي

f2 امر مفيد وسريع يمكنك من تغير اسم ملف محدد

more...
No comment yet.
Scoop.it!

(TOOL) - TRANSLATOR SCAMMERS DIRECTORY | TRANSLATOR SCAMMERS INTELLIGENCE GROUP

(TOOL) - TRANSLATOR SCAMMERS DIRECTORY | TRANSLATOR SCAMMERS INTELLIGENCE GROUP | Glossarissimo! | Scoop.it

"TRANSLATOR SCAMMERS INTELLIGENCE GROUP | TRANSLATOR SCAMMERS DIRECTORY | They steal your CV, your Work, and your Money."

more...
No comment yet.
Scoop.it!

(TOOL) - 100 Essential Resources for Entrepreneurs and Freelancers | Pro Start Me

(TOOL) - 100 Essential Resources for Entrepreneurs and Freelancers | Pro Start Me | Glossarissimo! | Scoop.it

"The web is such a big and wonderful place, packed with tools and resources which you all too often don’t know about. We recently talked about some tools of the trade for Tech startups that help you with your day-to-day operations as tech entrepreneurs. To help all you freelancers and entrepreneurs out there even more we have compiled a gigantic list of resources, categorized up for your benefit. If you know a resource that we’ve missed, let us know as we’re always looking to grow this list! We have missed some by choice as we wanted to highlight tools like Adobe Kuler that are lesser known yet ..."

more...
No comment yet.
Scoop.it!

(TOOL) - How to retain freelance clients | Corinne McKay

(TOOL) - How to retain freelance clients | Corinne McKay | Glossarissimo! | Scoop.it

"Conventional business wisdom tells us that it’s a lot easier to retain an existing client than to find a new one. Retaining clients (as opposed to finding new ones) allows you to amortize the time you put into finding the client in the first place, the time and effort you put into learning a new client’s style preferences, terminology and payment procedures, and so on. In scanning a few articles before writing this post, I found that large corporations estimate that it costs up to five times as much to land a new client than to hold onto an ..."

more...
No comment yet.
Scoop.it!

(TOOL) (LA) - Latin Spellchecker (Microsoft Windows) | drouizig.org

(TOOL) (LA) - Latin Spellchecker (Microsoft Windows) | drouizig.org | Glossarissimo! | Scoop.it

"COL (Correcteur Orthographique de Latin) is a free tool providing assistance to check the spelling of a Latin text. Available for Microsoft Word, LibreOffice, OpenOffice.org and AbiWord, it includes a dictionary of about 400,000 Latin forms (classical and medieval Latin).
To best match the different practices, COL is configurable: the user can select a particular spelling (how to represent diphthongs, vowels u and i...). It works exactly like spellcheckers of other languages: when a word is not in the dictionary, it is underlined in red.
This spellchecker is obviously not intended to be exhaustive, nor it wants to "normalize" the spelling of Latin. It was created primarily as an aid to save time and facilitate the work of all those who need to understand Latin texts (for the transcription of manuscripts, for example), but also to fix correct Latin texts scanned and processed by OCR, usually with many faults."

more...
No comment yet.
Scoop.it!

(TOOL) - Collection of Electronic Resources in Translation Technologies (CERTT) | Patricia Brenes

(TOOL) - Collection of Electronic Resources in Translation Technologies (CERTT) | Patricia Brenes | Glossarissimo! | Scoop.it

"Although some resources in this site are restricted to students and professors at the University of Ottawa (Canada) there are still quite a few resources you can explore. Website is available in English and French. 


What kinds of tools are included in CERTT?

Computer tools can help translators in analyzing texts for terminological description, specialized translation, discourse analysis, and the analysis of translation choices, among many other applications. Tools currently covered in CERTT include term banks, terminology managers, term extractors, mono-/bilingual concordancers and ..."

Stefano KaliFire's insight:

Shared by Patricia Brenes on Twitter

more...
No comment yet.
Scoop.it!

(TOOL) - Applicazione per il calcolo degli interessi di mora | avvocatoandreani.it

(TOOL) - Applicazione per il calcolo degli interessi di mora | avvocatoandreani.it | Glossarissimo! | Scoop.it

"Con questa applicazione potete calcolare gli interessi moratori previsti in caso di ritardato pagamento nelle transazioni commerciali.
L'applicazione è aggiornata sulla base del DLGS 9 novembre 2012, n. 192 e del D.L. 24 gennaio 2012, n. 1, convertito con modificazioni dalla L. 24 marzo 2012, n. 27.
Gli interessi moratori nelle transazioni commerciali sono dovuti dal debitore per il ritardo nel pagamento del proprio debito (debitore in mora) sulla base di un contratto stipulato con un fornitore di beni o servizi."

Stefano KaliFire's insight:

Attuazione delle direttive 2000/35/CE e 2011/7/UE "Lotta contro i ritardati pagamenti nelle transazioni commerciali" 

more...
No comment yet.
Scoop.it!

(ES) (TOOL) - Manual de estilo para estudiantes de traducción e interpretación | estilotraduccion.blogspot.com

(ES) (TOOL) - Manual de estilo para estudiantes de traducción e interpretación | estilotraduccion.blogspot.com | Glossarissimo! | Scoop.it

"Este manual ha nacido como una iniciativa cuyo objetivo es contribuir modestamente a paliar las carencias de los alumnos del Grado en Traducción e Interpretación de la Universidad de Málaga en lo que respecta a ortotipografía y escritura académica. Aunque este blog vaya dirigido principalmente a los alumnos de Traducción e Interpretación, sus contenidos pueden ser utilizados por alumnos de cualquier otra titulación.
Para asegurar que el blog se ajusta a las necesidades de los usuarios, se han realizado encuestas tanto al alumnado como al profesorado. Tras ser analizados, se han empleado estos datos para dar forma al presente manual.
El Manual de estilo para estudiantes de traducción e interpretación se compone de un total de diecinueve entradas o artículos temáticos. Estos artículos temáticos se han recogido en las categorías que pueden verse en la barra de cabecera: «todos los artículos», «ortografía» y «tipografía y estilo».
En la primera categoría («todos los artículos»), como su propio nombre indica, se recogen todos los artículos temáticos del manual por orden alfabético.
En la segunda y tercera categoría, se han agrupado los artículos temáticos en función de la naturaleza de su contenido. Por ejemplo: el artículo temático correspondiente a ..."

Stefano KaliFire's insight:

Shared by Núria de Andrés on Twitter

more...
No comment yet.
Scoop.it!

(TOOL) (PDF) - Las herramientas del traductor | Esther Morillas y Jesús Álvarez, Málaga

"El traductor y el intérprete, cuando trabajan, no están solos. Desde el momento en que asumen el compromiso de verter un texto en una lengua diferente de aquella en que fue creado, hasta aquel otro en que entregan su trabajo para que pase a formar parte del acervo de la cultura destino, su quehacer pasa por una serie de fases que tienen dos objetivos principalmente. El primero de ellos, permitir la comprensión del texto de partida sacando a la luz, de un lado, la estructura y jerarquización de los conceptos en él presentados; de otro, los efectos y relaciones que este artefacto tiene en el entorno cultural en el que se produjo. El segundo de dichos objetivos será la elaboración de un texto que, respetando las normas de producción textual propias de la cultura destino, traslade a ésta en el mayor grado posible los aspectos anteriormente señalados de la cultura origen."

Stefano KaliFire's insight:

PDF file, 445 pages

Shared by Núria de Andrés on Twitter

more...
No comment yet.
Scoop.it!

(TOOL) - Traducir números | La Blogo

(TOOL) - Traducir números | La Blogo | Glossarissimo! | Scoop.it

"He encontrado una manera original de descubrir cuándo un libro o una crónica periodística proceden de una fuente anglosajona: cuando los números están mal traducidos.

Esto requiere una explicación, ya que podría parecer que nada necesita menos traducción que un número, algo universal en sí mismo. Pero muchas veces los números van unidos a unidades, y ahí ya hace falta una conversión. Voy más allá: a veces hace falta una conversión y una traducción."

Stefano KaliFire's insight:

Shared by Núria de Andrés on Twitter

more...
No comment yet.
Scoop.it!

(TOOL) (VIDEO) - Webinar on Glossary and Terminology | TermCoord

(TOOL) (VIDEO) - Webinar on Glossary and Terminology | TermCoord | Glossarissimo! | Scoop.it

"One of the many round tables focused on Glossary and Terminology Managament, and among the guest panelists there were the names of Barbara Inge Karsch, Jim Wardell, Michael Beijer and Mirko Plitt. The moderator of the ..."

more...
No comment yet.
Scoop.it!

(TOOL) - Term Extraction: 10,000 Term Candidates – Now What? | Barbara Inge Karsch

(TOOL) - Term Extraction: 10,000 Term Candidates – Now What? | Barbara Inge Karsch | Glossarissimo! | Scoop.it

"Identifying terms and names and researching their concepts should not be the responsibility of just freelance translators. True, they must do it if no one else has, but freelancers are actually not always in the best position to research terminology thoroughly.
In a large translation project, freelancers may be part of a team of translators. If each team member researches the same terms instead of collaborating, it is a duplication of efforts and will not lead to consistent target terminology. Furthermore, freelancers often do not have access to all of the information that resides on the client side. Indeed, they may not recognize an important new concept in a long list of term candidates because they may not have enough product knowledge. Ideally, companies and organizations identify and document terminology before they hand off content for translation.
If you have never performed term mining, term harvesting, or term extraction—all synonyms for the process of identifying terminology in a semi-automated fashion—it could be a daunting task. For one, you need to have a tool, have the files in the right format, and decide on certain extraction parameters. But the most intimidating aspect might be ..."

more...
No comment yet.
Scoop.it!

(TOOL) - Mastermind groups and how they can benefit translators | Karen Rückert

(TOOL) - Mastermind groups and how they can benefit translators | Karen Rückert | Glossarissimo! | Scoop.it

"I was very excited when Karen asked me to write a guest post about mastermind groups, because I absolutely love mine. I look forward to the session and always come out feeling that I’ve made progress. So let’s jump right in and talk about what a mastermind group is, what the benefits are, and some factors to consider when putting a group together.
What is a mastermind group?
A mastermind group consists of like-minded people who come together to support each other in moving their businesses forward. The idea is to meet for regular, structured sessions in which each participant takes a turn at being in the limelight for an ..."

more...
No comment yet.
Scoop.it!

(TOOL) - Time to Reverso your use of Linguee? | Nikki Graham

(TOOL) - Time to Reverso your use of Linguee? | Nikki Graham | Glossarissimo! | Scoop.it

"When meeting colleagues in person, we invariably talk shop within seconds. Obviously that’s hardly surprising,  yet I am often taken aback by just how quickly mention of Linguee can crop up in the conversation. For many it seems to be the first port of call when a term in their translation has them stumped. For me, however, even though my Google searches often return a number of Linguee hits, it’s a site I now largely ignore (and judging by a conversation I had on Twitter yesterday, I’m not alone). Perhaps Linguee is better for ..."

more...
No comment yet.
Scoop.it!

(TOOL) - VIES VAT number validation | europa.eu

(TOOL) - VIES VAT number validation | europa.eu | Glossarissimo! | Scoop.it

"You can verify the validity of a VAT number issued by any Member State by selecting that Member State from the drop-down menu provided, and entering the number to be validated."

more...
No comment yet.
Scoop.it!

(TOOL) - Translation Scams: Tips for Avoiding Them and Protecting Your Identity | Carola F. Berger

(TOOL) - Translation Scams: Tips for Avoiding Them and Protecting Your Identity | Carola F. Berger | Glossarissimo! | Scoop.it

"A lot of online scams involving identity theft are hitting the industry these days. In many of these scams the victims’ CVs/résumés are stolen by the scammers, who then use the information for their own criminal purposes. There are several basic categories of scams:
The scammer impersonates the client/buyer.

  • The scammer impersonates the language services provider.
  • The scammer orders a translation from a translator but never pays.

This article will discuss a few of the common schemes targeting both buyers / end clients and translators / language services providers, including how they work and how to avoid becoming a victim. While the examples discuss the scams as they apply to the translation profession, the underlying principles apply to other sectors and ..."

more...
No comment yet.
Scoop.it!

(TOOL) - Articles of Special Interest to New Translators | Nikki Graham

(TOOL) - Articles of Special Interest to New Translators | Nikki Graham | Glossarissimo! | Scoop.it

"Below is a list of blog posts that are either specifically targeted at newcomers to the translation profession or which I think they would benefit from reading. A range of topics are covered and some writers’ advice might contradict that of others. That’s because no single path leads to success and colleagues’ experience varies depending on their language pairs, specialisms and markets."

more...
No comment yet.
Scoop.it!

(TOOL) - 10 recursos en línea y gratuitos para la práctica de la interpretación | Laeticia Abihssira

(TOOL) - 10 recursos en línea y gratuitos para la práctica de la interpretación | Laeticia Abihssira | Glossarissimo! | Scoop.it

"Todos sabemos que, como en la muchas de las disciplinas, la práctica es mucho más importante que la simple teoría. Este es el caso de la interpretación. De hecho, muchos de mis alumnos me suelen preguntar dónde pueden encontrar discursos para practicar en casa, por lo que esta entrada va dedicada a ellos y a todos aquellos que queráis practicar con discursos adaptados y reales."

more...
No comment yet.
Scoop.it!

(TOOL) - Ethnologue: Languages of the World | ethnologue.com

(TOOL) - Ethnologue: Languages of the World | ethnologue.com | Glossarissimo! | Scoop.it

"Ethnologue contains information on 7,102 known living languages.
Begin by clicking World Languages in the page header or using one of the Browse By indexes in the page footer."

more...
No comment yet.
Curated by Stefano KaliFire
Monolingual & Multilingual Resources & Terminology 4 Translators & Interpreters