Adaptation as art. Translations, subtitles and adaptations
41 views | +0 today
Follow
Your new post is loading...
Your new post is loading...
Scooped by AV Translation Team
Scoop.it!

Journal of Semitic Studies Table of Contents — Autumn 2012, 57 (2)

more...
No comment yet.
Rescooped by AV Translation Team from Traduzione e diritto
Scoop.it!

Glossario multilingue di italiano giuridico (IT-EN-FR-ES)

Glossario realizzato da un avvocato d’affari per aiutare i professionisti del diritto di lingua inglese, francese e spagnola a comprendere contratti e documenti giuridici italiani.
Per individuare la migliore traduzione di ciascun vocabolo italiano presentato nel glossario non si è adottato un approccio né linguistico né etimologico ma si è adottato un criterio esclusivamente giuridico.
Ogni vocabolo italiano presentato nel glossario non viene seguito dai vocaboli (di lingua inglese, francese e spagnola) linguisticamente più prossimi, ma da quelli che individuano (rispettivamente nel sistema giuridico inglese, francese e spagnolo) il concetto giuridico corrispondente.

 

© 2010 Riccardo Massari


Via Silvia Pellacani ✍
more...
No comment yet.
Rescooped by AV Translation Team from Traduzione e diritto
Scoop.it!

Il manuale di scrittura amministrativa | Agenzia delle Entrate

Il manuale di scrittura amministrativa | Agenzia delle Entrate | Adaptation as art. Translations, subtitles and adaptations | Scoop.it

Il manuale di scrittura amministrativa riporta una sintesi dei contenuti teorici ed esempi significativi di testi riscritti durante i corsi "Scrivere nella pubblica amministrazione" (2001-2002) organizzati dall'Agenzia delle Entrate in collaborazione con il Dipartimento di Studi Italianistici dell'Università di Pisa.

 

Indice dei capitoli:

1 - Oscurità e ambiguità: enunciati di normative

2 - Esempi di scrittura giuridica

3 - La scrittura argomentativa

4 - L'autore nei testi amministrativi

5 - Il destinatario nei testi amministrativi

6 - Il lessico nei testi amministrativi

7 - La sintassi nei testi amministrativi

8 - La gerarchia dell'informazione

9 - L'oggetto: la sintesi del documento amministrativo

10 - Il rapporto tra testi legislativi e testi amministrativi

11 - L'argomentazione nei testi amministrativi

Prefazione - Introduzione - Appendice - Bibliografia

 

Agenzia delle Entrate / Dipartimento di Studi Italianistici dell'Università di Pisa (2001-2002)


Via Silvia Pellacani ✍
more...
No comment yet.
Scooped by AV Translation Team
Scoop.it!

Transazioni: pagamenti commerciali in 30 giorni - Professionisti.it - Articolo Italia Oggi

Transazioni: pagamenti commerciali in 30 giorni - Professionisti.it - Articolo Italia Oggi | Adaptation as art. Translations, subtitles and adaptations | Scoop.it
Dal 1° gennaio 2013 termini certi di pagamento nelle transazioni commerciali: di norma 30 giorni, che non possono comunque superare i 60, consentiti solo in casi eccezionali.
more...
No comment yet.
Rescooped by AV Translation Team from NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE
Scoop.it!

“A nudo per te” e letteratura pornoromantica, parla la traduttrice Silvia Zucca | Bibliocartina.it

“A nudo per te” e letteratura pornoromantica, parla la traduttrice Silvia Zucca | Bibliocartina.it | Adaptation as art. Translations, subtitles and adaptations | Scoop.it

"Mi sono ispirata al suo linguaggio. Non avrei potuto usare il mio stile, perché non sarebbe stato giusto, non le sarebbe appartenuto. Sarebbe stato come cercare di infilare al libro un vestito più grande o più piccolo della taglia che ha."


Via STL di Sabrina Tursi
more...
No comment yet.