Translation Watch
7.8K views | +0 today
Follow
 
Scooped by Sylva Ficová
onto Translation Watch
Scoop.it!

Jak nepřekládat. Tentokrát z finštiny.

Český překlad románu Až vyprší čas je jednoznačně kandidát na anticenu Skřipec. Překladatelka přecenila své znalosti finštiny a nakladatel zcela zanedbal redakční práci – nejen že na ní zřejmě nepracoval redaktor, který by uměl finsky, což je (nejen) u začínajícího překladatele více než potřeba, ale postrádá dokonce i základní kontrolu z hlediska češtiny.
more...
No comment yet.
Translation Watch
scoops about translation, literature & language
Curated by Sylva Ficová
Your new post is loading...
Your new post is loading...
Scooped by Sylva Ficová
Scoop.it!

Could Two People Use Real-Time Translation to Fall in Love?

Could Two People Use Real-Time Translation to Fall in Love? | Translation Watch | Scoop.it
The real issue with machine translation is not with its technology, but rather with the nature of language itself.
more...
No comment yet.
Scooped by Sylva Ficová
Scoop.it!

10 Weird and Wonderful Words about Literature and Reading

10 Weird and Wonderful Words about Literature and Reading | Translation Watch | Scoop.it

Interesting words related to literature and reading We love to collect interesting words, especially those related to literature, reading, and other such things. Indeed, since the stuff of literature is words, we love to delve into the wonderful world of the lexical."

more...
No comment yet.
Scooped by Sylva Ficová
Scoop.it!

Being a native English speaker is globally useless if you can’t speak other versions of English

Being a native English speaker is globally useless if you can’t speak other versions of English | Translation Watch | Scoop.it
Language skills are often trumpeted as a cornerstone of social integration, allowing citizens to participate fully in their host communities. British prime minister David Cameron recently announced a £20 million fund ($29 million) for English language lessons to tackle radicalization in the UK, for example. Similarly, US presidential hopeful Donald Trump has called for assimilation and English-speaking i
more...
No comment yet.
Scooped by Sylva Ficová
Scoop.it!

Hilarious Translation Fails Cause Stir At Buda Castle Reconstruction Site

Hilarious Translation Fails Cause Stir At Buda Castle Reconstruction Site | Translation Watch | Scoop.it
Hilarious mistranslations on bilingual information billboards on a reconstruction site in Buda Castle have taken the Internet by storm.
more...
No comment yet.
Scooped by Sylva Ficová
Scoop.it!

The secret language of South Asia’s transgender community

The secret language of South Asia’s transgender community | Translation Watch | Scoop.it
In South Asia, there is a hidden language known only to the region’s hijra community. Found in Pakistan, India, and Bangladesh, the hijra are an old and marginalized group, whose members identify as men born with the souls of women. Hijras call themselves she-males and effigies, as well as kwaja sera, or the “guard
more...
No comment yet.
Scooped by Sylva Ficová
Scoop.it!

Translation excerpt: A Contribution to the History of Joy by Radka Denemarková

Translation excerpt: A Contribution to the History of Joy by Radka Denemarková | Translation Watch | Scoop.it
Today is International Women’s Day, and this newly translated work from an award-winning Czech writer is a passionate call to protect women everywhere from violence – in the shape of a teenager’s account of her gang rape
more...
No comment yet.
Scooped by Sylva Ficová
Scoop.it!

Wearable Technology May Soon Make Sign Language Audible 

Wearable Technology May Soon Make Sign Language Audible  | Translation Watch | Scoop.it

 A new technology developed by researchers at Texas A&M are now giving the deaf a voice.

According to Reuters, the device uses a system of sensors that recognizes the motion of hand gestures and EMG signals coming from the muscles in the wrist to translate sign language into words.

more...
No comment yet.
Scooped by Sylva Ficová
Scoop.it!

překladatelka A. Charvátová o Ecově posledním románu

překladatelka A. Charvátová o Ecově posledním románu | Translation Watch | Scoop.it
Na začátku října vyšel v nakladatelství Argo nový román Umberta Eca Nulté číslo – Numero zero. Eco se v něm vrací do svého oblíbeného prostředí – do redakce. Ztroskotaný nájemný spisovatel připravuje nulté číslo bulvárního plátku Zítřek, jehož cílem je spíš vydírat než informovat.
more...
No comment yet.
Scooped by Sylva Ficová
Scoop.it!

Petr Mikeš - „Nejsem žádný zahrádkář“

Petr Mikeš - „Nejsem žádný zahrádkář“ | Translation Watch | Scoop.it
Sylva Ficová's insight:

S básníkem a překladatelem Petrem Mikešem o sbírce Dvojdomí, jeho dvou domovech a rozepsaných memoárech...

Zemřel před pár dny, 6. února
(wiki: https://cs.wikipedia.org/wiki/Petr_Mike%C5%A1)

more...
No comment yet.
Scooped by Sylva Ficová
Scoop.it!

vycházejí překlady Jaromíra Zelenky

vycházejí překlady Jaromíra Zelenky | Translation Watch | Scoop.it

Básnické překlady Jaromíra Zelenky tvoří sice nerozsáhlý, nicméně pozoruhodně soustředěný celek. Vznikaly převážně v 90. letech a jsou pendantem k Zelenkovu vlastnímu básnickému dílu.

 

Edice obsahuje jednačtyřicet básní a uvádí překlady děl Johanna Wolfganga von Goetha, Justina Kernera, Friedricha Rückerta, Georga Trakla, Huga von Hofmannsthala a Rainera Marii Rilka. Těžiště pak tvoří šestadvacet překladů básní Hermanna Hesseho (které původně vyšly v soukromé edici Turské pole, vydávané od počátku 90. let Václavem Vokolkem a Petrem Borkovcem).

 

Uspořádání vychází z relativní chronologie vzniku jednotlivých děl, tj. od nejstaršího (Goethe) po nejmladší (Hesse).

 

Básně vycházejí zrcadlově v originálním znění a převodu.

 
more...
No comment yet.
Scooped by Sylva Ficová
Scoop.it!

Osudy Josefa Jařaba

Osudy Josefa Jařaba | Translation Watch | Scoop.it

Anglista a amerikanista, překladatel, pedagog, politik a první polistopadový rektor Univerzity Palackého v Olomouci Josef Jařab podstatnou část svého života zasvětil propagaci americké kultury a literatury u nás.

more...
No comment yet.
Scooped by Sylva Ficová
Scoop.it!

In-Ear Device That Translates Foreign Languages In Real Time

In-Ear Device That Translates Foreign Languages In Real Time | Translation Watch | Scoop.it

thanks to a new translation device that easily fits into your ear, the days of struggling to speak the local lingo might soon be a thing of the past.
The device is called The Pilot system and Waverly Labs is the company behind this brilliantly simple yet potentially groundbreaking idea. When it hits the shelves in September, the system will allow the wearer to understand one of several foreign languages through real-time in-ear translation. A handy app will allow you to toggle through the languages you want, and the selection includes French, Spanish, Italian, and English. It’ll retail for $129, and you can pre-order one here. Or you can just keep talking to people really loudly and slowly in English. Good luck with that.

more...
No comment yet.
Scooped by Sylva Ficová
Scoop.it!

"Máchův Máj? Do češtiny bychom ho měli překládat jako Květen"

"Máchův Máj? Do češtiny bychom ho měli překládat jako Květen" | Translation Watch | Scoop.it
Jednou ze zvláštností češtiny jsou „domácí“ názvy měsíců. Většina evropských jazyků pro pojmenování měsíců používá slova převzatá z latiny, exotická čínština se pak například spokojí s pouhým pořadím: třeba srpen je prostě osm(ý) a basta. Pravda, není to něco úplně specificky českého.
more...
No comment yet.
Scooped by Sylva Ficová
Scoop.it!

Česká literatura v arabských překladech

Česká literatura v arabských překladech | Translation Watch | Scoop.it
Blízkovýchodní literatura má v České republice již po řadu let své důstojné zastoupení. O její pozici na literárním trhu se zasloužili významní arabisté
more...
No comment yet.
Scooped by Sylva Ficová
Scoop.it!

Jiří Josek, bohemista, překladatel, redaktor, nakladatel a divadelní režisér

Jiří Josek, bohemista, překladatel, redaktor, nakladatel a divadelní režisér | Translation Watch | Scoop.it
"Shakespeare je jako partitura, kterou každý překladatel rozehraje trochu jiným způsobem," říká Jiří Josek, překladatel s výraznou divadelní vlohou. Jeho překlady vznikají na konkrétní objednávku divadel, překladatelské řešení spoluovlivňuje režisér a pojetí inscenace.
more...
No comment yet.
Scooped by Sylva Ficová
Scoop.it!

Lucie Mikolajková: the translator as a restorer of paintings

As a translator you’re actually creating a new book. I’m not saying that I’m a writer, but I think of myself as a restorer of paintings, a craftsman who takes something and makes it into something else which is accessible to people who otherwise wouldn’t have been able to look at the original thing.”
more...
No comment yet.
Scooped by Sylva Ficová
Scoop.it!

Slovo za slovem S překladateli o překládání — Academia

Slovo za slovem  S překladateli o překládání — Academia | Translation Watch | Scoop.it


Kniha rozhovorů s dvaceti sedmi představiteli nejstarší generace (data narození v období 1920–1935) našich překladatelů (mezi jinými Josef Čermák, Josef Forbelský, Ludvík Kundera, Vladimír Mikeš, Antonín Přidal či Josef Škvorecký), kterou připravili pracovníci Ústavu translatologie Filozofické fakulty UK. Jednotlivá vyprávění, ať už se týkají překladů z literatury psané anglicky, francouzsky, italsky, německy, rusky či španělsky, nebo překladů z literatur u nás o dost méně známých, jako je ta dánská, estonská, islandská, japonská, norská, polská, slovenská či srbocharvátská, mohou sloužit nejen jako průvodce po cizích literárních krajinách, ale také např. nechávají čtenáře nahlédnout do nakladatelské a překladatelské praxe v období minulého režimu a porovnat její nedostatky.

Close edit mod

 v nemilosti apod.) s nešvary, které v této oblasti naopak zavládly v době porevoluční.


Sylva Ficová's insight:
Share your insight
more...
No comment yet.
Scooped by Sylva Ficová
Scoop.it!

Jak nepřekládat. Tentokrát z finštiny.

Český překlad románu Až vyprší čas je jednoznačně kandidát na anticenu Skřipec. Překladatelka přecenila své znalosti finštiny a nakladatel zcela zanedbal redakční práci – nejen že na ní zřejmě nepracoval redaktor, který by uměl finsky, což je (nejen) u začínajícího překladatele více než potřeba, ale postrádá dokonce i základní kontrolu z hlediska češtiny.
more...
No comment yet.
Scooped by Sylva Ficová
Scoop.it!

V nóbl sanatoriu nebyla idyla, říká překladatel Thomase Manna

V nóbl sanatoriu nebyla idyla, říká překladatel Thomase Manna | Translation Watch | Scoop.it
Stěžejní román německého spisovatele Thomase Manna (1875–1955), jenž nese v originále název Der Zauberberg, je považován za jedno z nejzásadnějších děl světové literatury 20. století. Nyní vyšel jeho nový český překlad od Vratislava Jiljí Slezáka.
more...
No comment yet.
Scooped by Sylva Ficová
Scoop.it!

Afghan interpreters among "Jungle" refugees

They played a crucial role in helping British forces in Afghanistan's Helmand Province - but now many Afghans who acted as interpreters for the army are among those migrants and refugees facing eviction from the "Jungle" camp in Calais.

more...
No comment yet.
Scooped by Sylva Ficová
Scoop.it!

"...every translation is a case of negotiation" - Umberto Eco

"...every translation is a case of negotiation" - Umberto Eco | Translation Watch | Scoop.it

"I have edited countless translations, translated two works myself, and have had my own novels translated into dozens of languages. And I’ve found that every translation is a case of negotiation. If you sell something to me and I buy it, we negotiate—you’ll lose something, I’ll lose something, but at the end we’re both more or less satisfied. In translation, style is not so much lexicon, which can be translated by the Web site Altavista, but rhythm. Researchers have run tests on the frequency of words in Manzoni’s The Betrothed, the masterpiece of nineteenth-century Italian literature. Manzoni had an absolutely poor vocabulary, devised no innovative metaphors, and used the adjective good a frightening amount of times. But his style is outstanding, pure and simple. To translate it, as with all great translations, you need to bring out the anima of his world, its breath, its precise tempo."


more...
No comment yet.
Scooped by Sylva Ficová
Scoop.it!

Forum on Machine Translation

Forum on Machine Translation | Translation Watch | Scoop.it

Translating from one language to another is fraught with difficulty – capturing exact words can be hard enough let alone more subtle meanings like metaphor, pathos, or culturally specific references and phrases. But machine translation is even more complex, although it is developing at a very rapid pace and both text and voice can now be translated very quickly. Bridget Kendall and guests explore whether machine translation means an end to human translators and what impact it might have on our desire and ability to learn and immerse ourselves in other languages.

more...
No comment yet.
Scooped by Sylva Ficová
Scoop.it!

The Risky Business of Bible Translation

The Risky Business of Bible Translation | Translation Watch | Scoop.it
A typo in a 1631 version of the King James Bible implored its readers to commit acts of adultery — and for this gaff, its editors paid the ultimate price.
more...
No comment yet.