Translation Watch
Follow
Find
6.6K views | +4 today
Translation Watch
scoops about translation, literature & language
Curated by Sylva Ficová
Your new post is loading...
Your new post is loading...
Scooped by Sylva Ficová
Scoop.it!

10 chyb, které (v češtině) děláte pořád…

10 chyb, které (v češtině) děláte pořád… | Translation Watch | Scoop.it
… a ne a ne si to zapamatovat. A není to tím, že jste nechodili do školy. Prostě jen nepíšete slohové práce každý den. Ztrácíte cvik. Neznáte pravidla.
more...
No comment yet.
Scooped by Sylva Ficová
Scoop.it!

překladatel fotil všechny slovenské kostely - osm let

překladatel fotil všechny slovenské kostely - osm let | Translation Watch | Scoop.it
Občas naňho zavolali policajtov, občas si pomýlil kostol s domom smútku. No nakoniec sa Zdenkovi Dzurjaninovi podarilo odfotiť všetky kostoly na Slovensku. Bolo ich 4 125.
more...
No comment yet.
Scooped by Sylva Ficová
Scoop.it!

Radovan Charvát a překlad „autorsky pozměněný“

Radovan Charvát a překlad „autorsky pozměněný“ | Translation Watch | Scoop.it

Jan Faktor opustil rodné Československo před bezmála třiceti lety. Usadil se v Německu a německy také napsal svůj oceňovaný román, ve kterém vzpomíná na normalizační roky, v nichž vyrůstal. Objemný svazek vyšel nedávno česky pod titulem Jiříkovy starosti o minulost – za autorovy čilé asistence jej přeložil Radovan Charvát. Jak práce na překladu probíhala?

more...
No comment yet.
Scooped by Sylva Ficová
Scoop.it!

Justin Quinn: Otázky překladatele Bohuslava Reynka

"Chtěl jsem se podívat na nějaké pořádné studie o Reynkově básnickém díle, ale s překvapením jsem zjistil, že jich moc není."

more...
No comment yet.
Scooped by Sylva Ficová
Scoop.it!

Překladatelství. Špatně placené umělecké řemeslo

Překladatelství. Špatně placené umělecké řemeslo | Translation Watch | Scoop.it
Myslím, že v republice není člověk, který by z jiného jazyka překládal na plný úvazek literární texty.
Sylva Ficová's insight:

Zamrzí dvě věci: to, že se ani jeden z překladatelů nezmíní, čím ještě se živí (jako by to byla ostuda), a to, že redaktor nepřizval jedinou překladatelku (a že těch výborných máme dost: viz i nedávné nominace na Magnesii literu za překlad).

more...
No comment yet.
Scooped by Sylva Ficová
Scoop.it!

Akademici ocenili překlad gay pohádky

Akademici ocenili překlad gay pohádky | Translation Watch | Scoop.it
Doktorandka Adéla Elbel získala za překlad pohádky Princ a princ nejvyšší ocenění v Registru uměleckých výstupů.
more...
No comment yet.
Scooped by Sylva Ficová
Scoop.it!

The Game for Real by Richard Weiner

The Game for Real by Richard Weiner | Translation Watch | Scoop.it

Called “The Man of Pain” by the sci-fi author Karel Čapek (who popularized the word “robot”), Richard Weiner is one of European literature’s best-kept secrets. The Game for Real marks the long overdue arrival of his dreamlike, anxiety-ridden fiction into English.

more...
No comment yet.
Scooped by Sylva Ficová
Scoop.it!

Nově objevený portrét Shakespeara

Nově objevený portrét Shakespeara | Translation Watch | Scoop.it
Britský botanik a historik tvrdí, že našel jediný portrét Williama Shakespeara pořízený za života slavného barda. Obrázek z herbáře z roku 1598 dnes otiskl Časopis Country Life. Někteří odborníci objev ovšem zpochybňují.
more...
No comment yet.
Scooped by Sylva Ficová
Scoop.it!

Merkel's Remark On 'Criminal' Annexation Omitted In Russian Translation

Merkel's Remark On 'Criminal' Annexation Omitted In Russian Translation | Translation Watch | Scoop.it

"We achieved cooperation between NATO and Russia," Merkel said. "Due to the criminal and illegal, under international law, annexation of Crimea and the military conflicts in eastern Ukraine, this cooperation has suffered a serious setback."
 
The word "criminal," however, was excised in real-time by the Russian-language interpreter at the press conference. Those listening exclusively to the interpreter were given the impression that Merkel considers the takeover of Crimea only a "violation of international law."

more...
No comment yet.
Scooped by Sylva Ficová
Scoop.it!

Úděl východního Sisyfa (překládání z čínštiny)

Úděl východního Sisyfa (překládání z čínštiny) | Translation Watch | Scoop.it

Zuzana Li je přední česká překladatelka z čínštiny. Spolupodílela se na založení edice Xin nakladatelství Verzone, kde vycházejí díla současných čínských autorů. Román Čtyři knihy Jen Lien-kcheho v jejím překladu byl loni nominován na Magnesii Literu za nejlepší překladovou knihu.
"Čínský čtenář si může a nemusí to obyčejné jméno interpretovat symbolicky. Za českého to musí rozhodnout překladatel a žádná volba není bezvadná."

more...
No comment yet.
Scooped by Sylva Ficová
Scoop.it!

Překlad "Babičky" do nizozemštiny

Překlad "Babičky" do nizozemštiny | Translation Watch | Scoop.it
Česká Skalice /FOTO/ - Jedno z nejznámějších českých literárních děl kniha Babička Boženy Němcové bylo dosud přeloženo do třiceti světových jazyků. Rodina těchto zahraničních vydání byla ale rozšířena.
more...
No comment yet.
Scooped by Sylva Ficová
Scoop.it!

How Technology Is Changing Criminal Linguistic Evidence In Court

How Technology Is Changing Criminal Linguistic Evidence In Court | Translation Watch | Scoop.it
Emails, texts and tweets may be changing how we solve crimes: Word choice, spelling and punctuation can all serve as virtual fingerprints. A look at how technology is changing criminal linguistic evidence in court.
more...
No comment yet.
Scooped by Sylva Ficová
Scoop.it!

Pošetilá družička - literární senzace v překladu

Pošetilá družička - literární senzace v překladu | Translation Watch | Scoop.it
O románu Idy Simonsové Pošetilá družička se ve dvaceti jazycích mluví jako o literární senzaci.
more...
No comment yet.
Scooped by Sylva Ficová
Scoop.it!

anglický překlad z „Roku perel“ Zuzany Brabcové

anglický překlad z „Roku perel“ Zuzany Brabcové | Translation Watch | Scoop.it

Czech writer Zuzana Brabcová was born in Prague in 1959. In the 1980s she worked as librarian, cleaner and orderly at a Prague hospital, and later as an editor for the publishers Hynek, and then Garamond.  She is the author of four novels.Daleko od stromu (Far from the Tree) was published in 1987 by the Cologne-based émigré press Index, and in 1991 by Československý spisovatel in Prague. It has been translated into German, Dutch, Swedish, Danish and Norwegian, and received the Jiří Orten prize.

more...
No comment yet.
Scooped by Sylva Ficová
Scoop.it!

2015 PEN/Heim Translation Fund Winners

2015 PEN/Heim Translation Fund Winners | Translation Watch | Scoop.it

The Translation Fund, now celebrating its twelfth year, is pleased to announce the winners of this year’s competition. The Fund received a record number of applications this year—226 total—spanning a wide array of languages of origin, genres, and eras.

Sylva Ficová's insight:

mezi oceněnými jsou i překladatelé Nezvalova Absolutního hrobaře do angličtiny, jehož vydání chystá Twisted Spoon Press (http://www.twistedspoon.com/absolute-gravedigger.html). (y)

more...
No comment yet.
Scooped by Sylva Ficová
Scoop.it!

Satanské verše stále není radno podepisovat

Satanské verše stále není radno podepisovat | Translation Watch | Scoop.it
Satanské verše indicko-britského spisovatele Salmana Rushdieho jsou bezpochyby nejkontroverznější, nebo přesněji nejnebezpečnější knihou druhé poloviny dvacátého století. Nakladatelství Paseka je nyní uvedlo na trh v novém českém překladu.
more...
No comment yet.
Scooped by Sylva Ficová
Scoop.it!

Halucinogeny jsem k práci nepotřeboval, říká překladatel beatniků

Halucinogeny jsem k práci nepotřeboval, říká překladatel beatniků | Translation Watch | Scoop.it
Překladatel Josef Rauvolf je specialista. Bibliografie jeho dosavadní činnosti se téměř stoprocentně týká beatniků.
more...
No comment yet.
Scooped by Sylva Ficová
Scoop.it!

Professionalism in the age of social media

Professionalism in the age of social media | Translation Watch | Scoop.it

Not one of the issues has ever been solved with the anger, frustration and hostility that they are often been treated with. This leads to us becoming more closed-minded, distrustful, desperate, less ambitious and, ultimately, worse businesspeople.

more...
No comment yet.
Scooped by Sylva Ficová
Scoop.it!

Tomáš Glanc k překladu „lágrové básnířky” Anny Barkové

Tomáš Glanc k překladu „lágrové básnířky” Anny Barkové | Translation Watch | Scoop.it
Jak je možné, že překlad básní a deníků nepříliš známé ruské básnířky uvádí v Praze zpěvačka Aneta Langerová a na motivy autorčiny biografie vzniká celovečerní český film? Jednu z mnoha možných odpovědí přinášejí následující řádky.
Sylva Ficová's insight:

ukázka z poezie Anny Barkovy via #utrzky:
http://utrzky.tumblr.com/post/91931094069 ;

more...
No comment yet.
Scooped by Sylva Ficová
Scoop.it!

Satanské verše - nový překlad

Satanské verše - nový překlad | Translation Watch | Scoop.it

"Ať už pseudonym Jan O. Tichý chrání kteréhokoliv překladatele, dluží mu čeští čtenáři velký dík, stejně jako nakladatelství, které se do tohoto náročného a potenciálně riskantního podniku pustilo – román, který způsobil jednu z největších literárních kontroverzí v druhé polovině dvacátého století, se k nim konečně dostává v důstojné podobě..."

Sylva Ficová's insight:

k tomu tisková zpráva nakladatelství Paseka:
http://www.paseka.cz/tiskova-zprava-k-novemu-vydani-romanu-salmana-rushdieho-satanske-verse/produkt-4169/ ;

more...
No comment yet.
Scooped by Sylva Ficová
Scoop.it!

Fantastic words with no easy translation

Fantastic words with no easy translation | Translation Watch | Scoop.it

Ella Frances Sanders, a writer and illustrator, has compiled some of the most evocative words from around the world in a new illustrated book,Lost in Translation, published by Penguin Random House next month in the United Kingdom and last year in the US.

more...
No comment yet.