#XL8 #XL8R Trends, Localization, Innovation
205 views | +0 today
Follow
Your new post is loading...
Your new post is loading...
Rescooped by Anthony J. Lee from CPD for translators
Scoop.it!

(EN) - Glossary of dental terms | British Dentistry

(EN) - Glossary of dental terms | British Dentistry | #XL8 #XL8R Trends, Localization, Innovation | Scoop.it
See on Scoop.it - Glossarissimo!"Here is a list of dental terms and their accompanying descriptions which have been used in this guide."See on www.britishdentistry.org.uk

Via Lucy Brooks
more...
Haralabos Papatheodorou's curator insight, September 25, 2015 2:29 PM

List of dental terms and their accompanying descriptions 

Rescooped by Anthony J. Lee from Translation and interpreting news
Scoop.it!

Why I Stopped Bidding for Jobs

Why I Stopped Bidding for Jobs | #XL8 #XL8R Trends, Localization, Innovation | Scoop.it
I wanted to share my freelance translation experience, reflecting on the reasons why I moved away from Job Bidding websites in 2005/2006.

Via interpreter
more...
interpreter's curator insight, September 20, 2013 7:07 AM

When you have so many hungry translators fighting among themselves over scraps of available translation work, there can be only one result of such an arrangement: rock bottom prices.

(The Thousand Monkeys Theorem and Marketing Techniques for Freelance Translators, December 2011)

Scooped by Anthony J. Lee
Scoop.it!

Three Lessons I Didn't Expect to Learn from Cooking

Three Lessons I Didn't Expect to Learn from Cooking | #XL8 #XL8R Trends, Localization, Innovation | Scoop.it
I still haven’t learned how my mother cooks from scratch in lightning speed but cooking has changed the way I live in ways I didn't expect.
more...
No comment yet.
Rescooped by Anthony J. Lee from Translation and freelancing
Scoop.it!

Translation table explaining the truth behind British politeness becomes internet hit - Telegraph

Translation table explaining the truth behind British politeness becomes internet hit - Telegraph | #XL8 #XL8R Trends, Localization, Innovation | Scoop.it
The British trait of being too polite to speak one's mind has led to a table translating numerous hollow English phrases becoming an internet hit.

Via Julia Graham
more...
No comment yet.
Scooped by Anthony J. Lee
Scoop.it!

Ackuna Wants to Help App Developers Get Free Translations - The Next Web

Ackuna Wants to Help App Developers Get Free Translations - The Next Web | #XL8 #XL8R Trends, Localization, Innovation | Scoop.it
Ackuna Wants to Help App Developers Get Free Translations
The Next Web
It's been more than two years since Ackuna first introduced its translation platform to the world.
more...
No comment yet.
Scooped by Anthony J. Lee
Scoop.it!

Allegory - Implanted Casuistry - lyrics, English and Spanish translation

Allegory - Implanted Casuistry - lyrics, English and Spanish translation, clip. The malign of the kelpie plays throught my abstractions this anathema imposed with guile Implanted Casuistry our wr...
more...
No comment yet.
Scooped by Anthony J. Lee
Scoop.it!

翻訳に関する秘訣用語ファネリング(Terminology Funnelling)を用いたターゲット用語の攻略

翻訳に関する秘訣用語ファネリング(Terminology Funnelling)を用いたターゲット用語の攻略 | #XL8 #XL8R Trends, Localization, Innovation | Scoop.it
***** This blog post was translated by the JP Localization Team at MK Translation Firm, check them out here.  To see this post in English, click here.  Want to share the knowledge with other colleagues in your native language?
Anthony J. Lee's insight:

Terminology Funnelling is now in Japanese :D

more...
No comment yet.
Rescooped by Anthony J. Lee from Glossarissimo!
Scoop.it!

(ZH) (EN) - 用服装英语词汇大全表格式 | 百度文库

(ZH) (EN) - 用服装英语词汇大全表格式 | 百度文库 | #XL8 #XL8R Trends, Localization, Innovation | Scoop.it

"在线互动式文档分享平台,在这里,您可以和千万网友分享自己手中的文档,全文阅读其他用户的文档,同时,也可以利用分享文档获取的积分下载文档"


Via Stefano KaliFire
more...
No comment yet.
Rescooped by Anthony J. Lee from Glossarissimo!
Scoop.it!

(MULTI) (PDF) - Download International Style Guides in 90 languages | Microsoft Language Portal

(MULTI) (PDF) - Download International Style Guides in 90 languages | Microsoft Language Portal | #XL8 #XL8R Trends, Localization, Innovation | Scoop.it

"Download Microsoft’s localization style guides in over 90 languages. Microsoft Style Guides are collections of rules that define language and style conventions for specific languages. These rules usually include general localization guidelines, information on language style and usage in technical publications, and information on market-specific data formats."


Via Stefano KaliFire
more...
No comment yet.
Rescooped by Anthony J. Lee from Translation and freelancing
Scoop.it!

Ten Quick Tips to Have More Time and Be More Productive - lingholic

Ten Quick Tips to Have More Time and Be More Productive - lingholic | #XL8 #XL8R Trends, Localization, Innovation | Scoop.it
How can you make the most out of the 24 hours you have each day? Read these 10 simple, actionable tips to become more productive and have more time, now.

Via Julia Graham
more...
No comment yet.
Rescooped by Anthony J. Lee from Lingua Greca Translations
Scoop.it!

When I try to do several urgent jobs at the same time

When I try to do several urgent jobs at the same time (When I try to do several urgent jobs at the same time http://t.co/UFWglMUKyb #xl8)

Via Catherine Christaki
more...
No comment yet.
Rescooped by Anthony J. Lee from Translation and freelancing
Scoop.it!

Ten Quick Tips to Have More Time and Be More Productive - lingholic

Ten Quick Tips to Have More Time and Be More Productive - lingholic | #XL8 #XL8R Trends, Localization, Innovation | Scoop.it
How can you make the most out of the 24 hours you have each day? Read these 10 simple, actionable tips to become more productive and have more time, now.

Via Julia Graham
more...
No comment yet.
Rescooped by Anthony J. Lee from Translation and freelancing
Scoop.it!

Translation Tips: Undertaking Your First Academic/Technical Project

Translation Tips: Undertaking Your First Academic/Technical Project | #XL8 #XL8R Trends, Localization, Innovation | Scoop.it
Anthony here with another round of tips for technical/specialized translations. If you’ve checked us out already, TransBunko now has Preview Translations available for users.

Via Julia Graham
more...
Anthony J. Lee's comment, September 9, 2013 12:19 PM
Hey Julia! Thanks for the Scoop :D
Julia Graham's comment, September 9, 2013 12:22 PM
No problem :-). Keep the posts coming! I'm really enjoying them.
Rescooped by Anthony J. Lee from Translation and freelancing
Scoop.it!

How a business traveller can tackle language barriers

How a business traveller can tackle language barriers | #XL8 #XL8R Trends, Localization, Innovation | Scoop.it
Taking your business into a new territory can be a daunting prospect, but one which can be made easier by following a few simple rules, explains i-interpret4u director Michael French

Via Julia Graham
more...
Julia Graham's curator insight, September 17, 2013 4:43 PM

Thanks to Anne Diamantidis for sharing this.

Rescooped by Anthony J. Lee from Glossarissimo!
Scoop.it!

(EN) - Translations of Early English Laws | wordstodeeds.com

(EN) - Translations of Early English Laws | wordstodeeds.com | #XL8 #XL8R Trends, Localization, Innovation | Scoop.it

"Early English Laws is a project to publish online and in print new editions and translations of all English legal codes, edicts, and treatises produced up to the time of the Magna Carta in 1215."


Via Stefano KaliFire
more...
No comment yet.
Rescooped by Anthony J. Lee from Pangeanic-english
Scoop.it!

What papers have shown that for machine learning, data set size is more important than the model being trained?

What papers have shown that for machine learning, data set size is more important than the model being trained? | #XL8 #XL8R Trends, Localization, Innovation | Scoop.it

Answer (1 of 9): You'll probably be interested in "The Unreasonable Effectiveness of Data" [1] and "More Data Beats Better Algorithms" [2]. Also, I just came across a summary, from 2003, of the 2001 Brill arguments noted below.


Via Manuel Herranz
more...
No comment yet.
Scooped by Anthony J. Lee
Scoop.it!

Literary Translation at UEA: Translating a Tom Stoppard Play on Words into French – and yes, pun very much intended...

When I had #fun translating Tom Stoppard and #Roald Dahl! - play on #words #translation #language #culture http://t.co/iFrBL59L49
more...
No comment yet.
Scooped by Anthony J. Lee
Scoop.it!

The Author as Translator: Juan Pablo Villalobos and Stefan Tobler at the LRB Bookshop

The Author as Translator: Juan Pablo Villalobos and Stefan Tobler at the LRB Bookshop | #XL8 #XL8R Trends, Localization, Innovation | Scoop.it
How much scope does the translator have for inventiveness? What are the pitfalls of the profession?
more...
No comment yet.
Scooped by Anthony J. Lee
Scoop.it!

SEOULFM! | Online KPOP Radio!

SEOULFM! | Online KPOP Radio! | #XL8 #XL8R Trends, Localization, Innovation | Scoop.it
Spinning the hottest music 24/7!
Listen to SEOULFM and feed your kpop addiction!
more...
No comment yet.
Rescooped by Anthony J. Lee from Raspberry Pi
Scoop.it!

【井上繁樹の最新通信機器事情】Raspberry Pi Foundation「Raspberry Pi」 〜Linuxが動く手のひらサイズのファンレスボードPC

【井上繁樹の最新通信機器事情】Raspberry Pi Foundation「Raspberry Pi」 〜Linuxが動く手のひらサイズのファンレスボードPC | #XL8 #XL8R Trends, Localization, Innovation | Scoop.it
RT @pc_watch: 【井上繁樹の最新通信機器事情】Raspberry Pi Foundation「Raspberry Pi」~Linuxが動く手のひらサイズのファンレスボードPC http://t.co/xl8A4JrX

Via F. Thunus
more...
No comment yet.
Rescooped by Anthony J. Lee from Glossarissimo!
Scoop.it!

(EN) (FR) (PDF) - Lexique des personnes handicapées / Glossary of Terms Pertaining to Disabled Persons | Monique Huot

"Le regard sur les personnes handicapées a beaucoup changé ces dernières années, et la terminologie pour les désigner en a fait autant. Et le Lexique des personnes handicapées, établi à la demande du service de traduction de Patrimoine canadien, se veut le reflet de cette situation. Bien sûr, il ne fera pas l'unanimité : d=aucuns y verront un nouvel effort de rectitude politique, d'autres, un pas en arrière.

Cela étant dit, le besoin d'uniformiser l'expression de certaines notions nous a obligés à prendre position. Nous l'avons fait, en nous inspirant de l'esprit et de la lettre des travaux de la Commission générale de normalisation terminologique et linguistique du gouvernement fédéral qui, en 1994, s'était penchée sur quelques termes du domaine.

Comme elle, nous avons choisi de mettre l'accent sur la personne plutôt que sur la déficience.

--------------------------------------

Our view of disabled persons has changed greatly in recent years and the terminology used to describe these persons and their disabilities has changed just as much. The Glossary of Terms Pertaining to Disabled Persons, prepared at the request of the translation service at Canadian Heritage, is intended to reflect this new view. Of course, there will not be unanimous agreement: some will think it a new exercise in political correctness while others may see it as a step backwards.

With that in mind, the need to standardize the way certain concepts are expressed has obliged us to take a stand. We have done so, drawing our inspiration from the research done in 1994 by the Terminology and Language Standardization Board of the Government of Canada, which studied a number of concepts in this field. Following
the Board’s example, we have chosen to put the emphasis on the person rather than the disability."


Via Stefano KaliFire
more...
Stefano KaliFire's curator insight, September 9, 2013 10:55 AM

PDF file, 500 pages

Estelblau's curator insight, September 9, 2013 3:36 PM

Via Stefano KaliFire

Juan Antonio Castán's curator insight, September 10, 2013 5:16 AM

Useful for translators working with disability ngo's and any other related literature

 

Rescooped by Anthony J. Lee from Glossarissimo!
Scoop.it!

(EN) (PDF) - Guide to hygiene and sanitation in aviation (third edition) | who.int

(EN) (PDF) - Guide to hygiene and sanitation in aviation (third edition) | who.int | #XL8 #XL8R Trends, Localization, Innovation | Scoop.it

"Health and sanitation aspects of international traffic have been of concern to the World Health Organization (WHO) since 1951, when the Fourth World Health Assembly recommended that all governments should “improve sanitary and environmental conditions, especially in and around ports and airports” (resolution WHA4.80); at the same time, the need for “the sanitary protection of populations in mass movement” was also expressed (resolution WHA4.8l). Subsequent resolutions of both the World Health Assembly and the Executive Board emphasized the importance of maintaining high standards of hygiene and sanitation in international traffic (particularly in relation to the provision of safe water and food and the correct procedures for the collection and disposal of wastes).

The annex to the first report of the WHO Expert Committee on Hygiene and Sanitation in Aviation (WHO, 1960a) was published in 1960 as a Guide to Hygiene and Sanitation in Aviation (WHO, 1960b). Its use was recommended by the Twelfth World Health Assembly to guide health administrations in “fulfilling their obligations under the existing International Sanitary Regulations, especially the provisions of Article 14, in providing safe food for international air traffic, and in maintaining satisfactory control of, and protection from, malaria vectors at airports” (resolution WHA12.18).

The reports of the Committee on International Surveillance of Communicable Diseases, as adopted by the World Health Assembly, also emphasized the importance of preventing disease through the improvement of sanitary conditions. The relevant articles of the International Health Regulations (1969) (WHO, 1969) laid down sanitation requirements at airports. The provision of criteria and guidelines for the use of administrations in fulfilling their obligations under the International Health Regulations forms an essential part of ..."


Via Stefano KaliFire
more...
Rescooped by Anthony J. Lee from Translation and freelancing
Scoop.it!

Epidemiology of joint hypermobility and basis for the proposed criteria for benign joint hypermobility syndrome


Via Julia Graham
more...
No comment yet.
Rescooped by Anthony J. Lee from Translation and freelancing
Scoop.it!

Exercise: Dangling Modifiers


Via Julia Graham
more...
Julia Graham's curator insight, September 9, 2013 11:40 AM

Pet peeve: dangling modifiers

Rescooped by Anthony J. Lee from Translation and freelancing
Scoop.it!

Perfectionism and perspective in language learning | Language Geek


Via Julia Graham
more...
No comment yet.