Word News
Follow
1.2K views | +0 today
Word News
The World of Words: dictionaries, glossaries, lexicography and terminology
Curated by Charles Tiayon
Your new post is loading...
Your new post is loading...
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

Ne parlez plus de « Big Data » : le terme français est désormais « Mégadonnées » - EconomieMatin

« Mégadonnées », voilà qui pourrait être le nom d'un nouveau super-héros qui veille sur les données du monde entier dans quelque nouveau Comic de chez Marvel ou DC. Mais non, ce terme est désormais la
Charles Tiayon's insight:
« Mégadonnées », voilà qui pourrait être le nom d'un nouveau super-héros qui veille sur les données du monde entier dans quelque nouveau Comic de chez Marvel ou DC. Mais non, ce terme est désormais la traduction officielle du plus célèbre « Big Data », validée vendredi 22 août 2014 par la Commission générale de terminologie et de néologisme. Et en 2014, ce n'est pas le seul nouveau mot de la langue français qui a fait son apparition et qui a bien peu de chances de prendre racine dans nos mœurs.Les nouveaux termes dans le domaine informatique


La Commission générale de terminologie et de néologisme travaille sur l'adaptation, en Français, des mots anglais que l'on utilise tous les jours. Un peu comme le terme « courriel » qui est le terme français pour « e-mail ». Et si ce dernier a plutôt réussi son coup, les autres risqueront d'avoir du mal. A commencer par le dernier-né.


Le Journal Officiel du 22 août 2014 mentionne en effet la naissance du terme « Mégadonnées », traduction du « Big Data » ou le concept recouvrant la question de la quantité gigantesque de données disponibles et récoltées par les sites internet. C'est sûr que, sur un CV, être un « spécialiste des Mégadonnées » ça a de la gueule.


Si certains sont quasiment logiques, « l'Open data » est devenu, en mars 2014, « Données ouvertes », d'autres sont plus bizarres. Ainsi, EconomieMatin qui est un « Pure Player » devient, en français, un journal « tout en ligne ».

Oubliez les « blackout » et parlez de « voile noir »


Un terme très utilisé, « blackout », a une signification particulière en Aéronautique : il définit la perte de conscience temporaire d'un pilote. Ce dernier, toutefois, ne sera plus victime de « Blackout » mais bien d'un « Voile Noir ».


Il y a également le terme « numérisme » et son contraire « l'innumérisme » qui font leur entrée. Ils traduisent le concept anglais de « numeracy », soit la capacité à « manier les nombres et les calculs dans les situations de la vie courante » selon le Journal Officiel. Un terme propre à l'éducation qui, contrairement à « Mégadonnées », devrait rapidement prendre racine.

Le « Lean Management » : la production au plus juste


Le Journal Officiel s'attaque également à des termes spécifiques à l'économie comme le « Lean Management » qui consiste à adapter les coûts de production pour les orienter au plus bas et engranger des marges plus importantes. Désormais, en français, on parlera de « production au plus juste ».


« L'antidumping duty », notion de droit du commerce définissant des mesures prises par un état pour augmenter le prix d'un produit importer si celui-ci est vendu en-dessous de son prix de revient ou de son prix dans le pays d'origine, devient en français « droit correcteur ». Inutile de dire que ce terme-là va revenir souvent.

more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

Google Will Conquer A New Frontier

Google Will Conquer A New Frontier | Word News | Scoop.it
In 1996, Larry Page and Sergey Brin started Google (NASDAQ:GOOG) (NASDAQ:GOOGL) as a research project; they were collaborating on a search engine called "BackRub," which checked backlinks to estimate the importance
Charles Tiayon's insight:

Google is one of the best run and most technologically advanced companies in the world. The internet pioneer's popular search engine controls nearly 90% of worldwide market share with no sign of relinquishing its stranglehold.

more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

Le grand dictionnaire terminologique

Grand dictionnaire terminologique multilingue
more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

Gabi Grecko reveals she's learning Latin to help her write rap music

Gabi Grecko reveals she's learning Latin to help her write rap music | Word News | Scoop.it
Model and girlfriend of Geoffrey Edelsten Gabi Grecko is a passionate rap artist, and has even taken to studying Latin to help get her lyrics just right.
more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

The Writing Vein: Re-establishing a Practice

The Writing Vein: Re-establishing a Practice | Word News | Scoop.it

I also decided - obviously since I purchased a notebook to write in - to do this writing by hand. This writing is the grease and the movement. I write well on the computer, efficient, fast, things work. But this writing is more from the body and that is what I need to communicate with and from more. Also so I don't feel the same pressure to produce that I sometimes do when I'm on the computer. Or feel like I should be editing the novel in progress.

Charles Tiayon's insight:

I also decided - obviously since I purchased a notebook to write in - to do this writing by hand. This writing is the grease and the movement. I write well on the computer, efficient, fast, things work. But this writing is more from the body and that is what I need to communicate with and from more. Also so I don't feel the same pressure to produce that I sometimes do when I'm on the computer. Or feel like I should be editing the novel in progress.

more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

Vaipheis get first trilingual dictionary | KanglaOnline

Vaipheis get first trilingual dictionary | KanglaOnline | Word News | Scoop.it
Imphal Aug 9: The first trilingual dictionary of the Vaiphei community was released on Saturday by Autonomous District Council (Chandel) member J N Baite at...
more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

A peek into the Film Writers Association! - SiNApSE

A peek into the Film Writers Association! - SiNApSE | Word News | Scoop.it
An overview of functioning of Mumbai film writers association - Brought to you by Sinapse – Powered by BananaIP
Charles Tiayon's insight:

Organisation - Film Writers Association (FWA) is a registered Trade Union of writers of the films/TV programs. They could be story writers, dialogue writers, lyrics writers, scriptwriters, poets etc. Novelists and authors diversifying into films are also members of the FWA.

more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

Le nouveau visage du français

Le nouveau visage du français | Word News | Scoop.it
Les langues changent tout le temps, mais aujourd’hui l’évolution s’accélère. A cause d’internet, des réseaux sociaux, du temps qui presse. Bienvenue dans le dico hype d’A
Charles Tiayon's insight:

Les langues changent tout le temps, mais aujourd’hui l’évolution s’accélère. A cause d’internet, des réseaux sociaux, du temps qui presse. Bienvenue dans le dico hype d’Alexandre des Isnards.

Pourquoi avoir sorti un dictionnaire en plus des traditionnels Larousse et Robert?

Les dictionnaires classiques sont ouverts aux nouveaux mots, certes, mais ils ne proposent pas de réflexion sur ce que ces mots représentent et ce qu’ils disent de nous. Ils ne prennent pas la mesure de ce qui nous arrive ces dernières années: nos sociétés, et notre manière de parler, sont complètement changées par internet, les réseaux sociaux, l’accélération du temps. Une révolution passionnante, mais qui parfois fait peur. Ces dictionnaires jouent un rôle de référence, de patrimoine et, du coup, filtrent les nouveaux mots, notamment les anglicismes, même s’ils sont très utilisés. Et puis, ils ont aussi un problème de place, alors que moi je n’avais pas cette limite…

Comment avez-vous procédé pour établir cette liste de quatre cents mots?

Les dictionnaires traditionnels justifient l’apparition de nouveaux mots au nombre d’occurrences. Moi, cela fait plus de quatre ans que j’attrape des termes, qui ne sont pas dans le dico, comme «switcher», «matcher». Je les note et puis je les teste sur les moteurs de recherche des réseaux sociaux, comme Twitter. C’est le principal outil dont je me suis servi. Cela me permet de voir toutes les utilisations du mot, dès son origine. Et de découvrir les néologismes inventés par les jeunes, genre «bolosse» ou «ça passe crème», qui signifie «ça passe bien».

Vingt mille nouveaux mots apparaissent chaque année. Comment expliquez-vous cette incroyable effervescence de la langue?

Les nouveaux mots sont souvent inventés par les nouvelles activités du marketing industriel ou de la cosmétique. Ce secteur utilise, par exemple, l’adjectif «renforçateur» pour un shampoing anti-chute et ça ne choque personne. On trouve aussi le terme «robustifier» pour qualifier les parois de certaines montres. C’est une habitude d’efficacité très anglaise qui consiste à transformer un substantif en adjectif ou en verbe du moment que cela parle aux gens.

Mais est-ce une période de créativité particulière ou les langues, en l’occurrence le français, sont-elles toujours aussi bouillonnantes, vivantes et inventives?

Ce qui est particulier aujourd’hui, c’est que l’on n’a jamais autant écrit, contrairement à ce que l’on croit. Bien sûr, on écrit de façon orale, on utilise un langage fait d’onomatopées, d’acronymes. Les jeunes s’envoient en moyenne huitante SMS par jour, ce qui représente quand même beaucoup de mots! Les espaces participatifs, les réseaux sociaux se sont multipliés et, dès lors, tout le monde commente à longueur de journée, pour assurer sa propre visibilité. Aujourd’hui, il faut se mettre en avant, parce que si on ne parle pas, on est socialement mort.

Dictionnaire du nouveau français, dites-vous. Mais peut-on encore le qualifier comme tel quand l’essentiel des mots est anglais ou issu du langage texto…

C’est vrai. En fait, il y a un côté provocateur dans ce titre. Je voulais faire réagir, réfléchir sur ce que devient notre langue. Cela dit, je ne pense pas que le langage texto affecte le français. Au contraire, il a une certaine créativité, il oblige à dire de façon courte des pensées percutantes. De même que des études ont montré qu’il n’y a pas de lien entre la baisse de l’orthographe et cette nouvelle façon de parler. Mais on ne peut que constater la suprématie de la langue anglo-saxonne, en particulier dans le monde des affaires. Tant que la société sera préoccupée par la seule réussite, la tendance va s’accentuer. On risque fort d’utiliser de plus en plus cette langue du négociant, comme l’appelait déjà Nietzsche, au détriment du français, langue de la rhétorique. Peut-on changer les usages avec les académies? Je ne pense pas. C’est ainsi. Je voulais juste montrer que le nouveau visage de notre langue actuelle est anglais. Mais plutôt que de s’inquiéter, autant en tirer les conséquences et essayer d’en prendre le bon parti en gardant notre créativité.

Mais comment voyez-vous cette évolution du français: ne risque-t-il pas de disparaître?

La langue n’est qu’un symptôme de ce que nous devenons. Ce qui est inquiétant, c’est cette course à la compétition, même dans les domaines les plus intimes. Houellebecq l’a bien montré dans son livre Extension du domaine de la lutte. Nous vivons constamment dans la concurrence et si nous ne le sommes plus, nous sommes exclus, parce que nous n’avons plus rien à raconter de compétitif. Les signes de reconnaissance se mesurent désormais avec des indices tels que le nombre de partages, de tweets et de retweets, de likes. Nous sommes dans un système qui veut que tout soit évalué, quantifié et cette obsession est inquiétante. Ces anglicismes révèlent aussi que nous vivons dans une sorte d’urgence, de frénésie. De ce point de vue là, l’anglais est une langue qui permet d’aller très vite.

Qu’est-ce qui fait que la «life» est plus tendance que la «vie», «checker» que «contrôler»?

C’est une question d’image de marque. Dès que l’on traduit un terme en anglais, il a l’air plus efficace, plus glamour aussi. Quand on dit les «nominés» plutôt que les «candidats sélectionnés» aux cérémonies de cinéma, on a l’impression d’importer le glamour hollywoodien. Le terme «life» vient du rap. Entre jeunes, ça fait plus cool de parler comme ça. Mais ce n’est pas nouveau…

Et quand le français s’accroche et persiste, c’est avec des fautes…

Exactement. Par exemple, les gens ne disent plus, en cas d’alternative, «ou non», mais «ou pas». Cette faute de français a même figuré en titre du Monde et de Libé, ce qui signifie que ce n’en est plus une. Cela dit, il y a aussi des fautes d’anglais que nous intégrons, comme la «loose». En anglais, le mot ne s’écrit qu’avec un seul o. Mais tout le monde, jeunes et bloggeurs expérimentés, l’écrit avec deux o. On peut se dire que c’est peut-être une manière française de s’approprier l’anglais. Cessons de jouer les redresseurs de torts. A une époque, le latin a changé, évolué vers le français. Finalement, les langues peuvent aussi naître des fautes. On lit de moins en moins et on écrit de plus en plus, de façon orale. On est pressé, donc on prend les premiers mots qui nous viennent à l’esprit.

Vous parlez aussi de tout un nouveau vocabulaire de l’hyperbole…

C’est une tendance révélatrice de notre époque, qui réclame de la visibilité. On doit se vendre soi-même et se faire entendre. Comme on parle tous en même temps, puisqu’on est tous des émetteurs avec internet, c’est donc à celui qui parle le plus fort. D’où le recours à un vocabulaire de l’exagération. On ne dira pas «j’ai bien aimé ce film», mais «c’est énorme». Ce vocabulaire de l’hyperbole vient aussi des jeux vidéo, où l’on trouve des expressions comme «je vais le poutrer» ou «je vais le découper». Ces mots parlants, forts, exagérés finissent par être utilisés dans d’autres contextes.

Pourquoi avoir redéfini le mot «ami»?

Parce qu’un ami n’a plus la même signification non plus. Un ami sur Facebook, c’est quoi? La même chose qu’un ami dans la vie ou un simple contact? On peut désormais supprimer un ami en un clic, alors qu’autrefois un ami, c’était pour la vie, même à la vie à la mort.

Pourquoi avez-vous retenu d’horribles termes comme «confusant», «impacter»...

Je ne les aime pas non plus... Mais à travers mon livre, je pose un diagnostic, je ne prends pas leur défense. En fait, ce sont souvent des anglicismes, que l’on entend chez les personnes qui veulent prendre une pose experte, acquérir un crédit scientifique. Dire «cela m’a déçu», «son discours était confus», c’est trop simple. Des gens très sérieux, notamment dans le monde publicitaire, les utilisent, sans se soucier de la beauté de la langue. Au contraire, c’est le signe que l’on ne s’attarde pas à des fioritures littéraires, mais que l’on est là pour faire des affaires. On en revient à l’efficacité.

Finalement, qu’est-ce que tous ces mots disent de notre société?

Sans faire un tableau trop sombre, cela montre une effervescence, qui s’approche de la frénésie. On parle, on gesticule, on se croise sans se frotter. On a des vies liquides, on commence une conversation, on l’arrête en plein milieu, et personne ne va se formaliser. Cela se fait tout le temps avec les chats. Du coup, on trouve des mots clés, des formules qui permettent d’esquiver, de se comprendre sur le plus petit dénominateur commun, sans nuance et sans complexité. C’est comme le binaire «J’aime, j’aime plus» de Facebook. Notre société encourage énormément la mise en scène: beaucoup de nouveaux mots sont liés à l’exposition de soi ou à l’esthétique. «Bogoss», «botoxer», «photoshoper»… parce que nous vivons dans une époque qui favorise le narcissisme collectif. Un narcissisme 2.0 qui passe par la validation et la reconnaissance du regard des autres. S’il fallait choisir un seul mot? «Selfie» est sans doute le mot de l’année, l’aboutissement d’une tendance qui a commencé avec les premières émissions de téléréalité ou le quart d’heure de célébrité de Warhol. Une tendance qui s’achève dans le «buzz»: on parle tous en même temps et de plus en plus fort. Du coup, on n’entend plus rien!

more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

Macquarie Dictionary announces 'infovore' and 'onesie' as their words of 2013

Macquarie Dictionary announces 'infovore' and 'onesie' as their words of 2013 | Word News | Scoop.it
ONESIE word to rule them all.
more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

Veteran wordsmith who created world’s first Hindi thesaurus - Hindustan Times

Veteran wordsmith who created world’s first Hindi thesaurus - Hindustan Times | Word News | Scoop.it
Following in the footsteps of the British physician and lexicographer, who published the Thesaurus of English Words and Phrases (Roget’s Thesaurus) in 1852, Kumar has created the ‘Samantar Kosh’ – India’s first-ever modern Hindi thesaurus.
more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

New NAEP results explore link between vocabulary, reading skill

New NAEP results explore link between vocabulary, reading skill | Word News | Scoop.it
A new test has confirmed the link between vocabulary and reading comprehension and created a systematic way to assess students' grasp of word meaning, according to new data released Thursday by the National Assessment of Educational Progress.
Charles Tiayon's insight:

A new test has confirmed the link between vocabulary and reading comprehension and created a systematic way to assess students' grasp of word meaning, according to new data released Thursday by the National Assessment of Educational Progress.

Representative samples of fourth-, eighth- and 12th-graders from across the country answered questions that measured not only how well students understood reading passages but also how they arrived at the meaning of specific key words.

Colorado's fourth- and eighth-graders scored higher than the national average on both vocabulary and reading comprehension in 2011 results.

Only 11 states tested 12th-graders in a pilot program, and Colorado wasn't among them.



Read more: New NAEP results explore link between vocabulary, reading skill - The Denver Post http://www.denverpost.com/ci_22137572/new-naep-results-explore-link-between-vocabulary-reading#ixzz2lG1LjbPN ;
Read The Denver Post's Terms of Use of its content: http://www.denverpost.com/termsofuse ;
Follow us: @Denverpost on Twitter | Denverpost on Facebook

more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

Missal version without holy see nod: Petition - The New Indian Express

Missal version without holy see nod: Petition - The New Indian Express | Word News | Scoop.it

A civil court here has restrained churches from using a 1993 Tamil translation of the Roman Missal, terming it “unbiblical and ultra vires” of the Canon Law in a suit filed by three faithfuls who claimed to be members of the Roman Catholic Church.

In their petition, G Alex Benziger, Leonard Vasanth and J V Fernando contended that the defendants, consisting of Archbishops and Bishops, revised and released a new version of the Missal in 1993. But, the translation was not placed before the Holy See, the episcopal jurisdiction of the Roman Catholic Church in Rome, for approval.

However, the defendants denied any wrongful translation and maintained that it had been approved by the Catholic Bishops of Tamil Nadu, who have absolute authority in such matters. Further, no one to date has raised any questions on the translation and the suit has been filed with ulterior motives, they claimed.

Quoting several examples from the translations and comparing it with the 1979 version of the Tamil Missal, IV Assistant Judge T Chandrasekar said the 1993 translations are “highly obnoxious, careless and confusing”. The defendants have also failed to place on record any evidence to prove that the translation received the approval of the Holy See, the judge said.

Charles Tiayon's insight:

A civil court here has restrained churches from using a 1993 Tamil translation of the Roman Missal, terming it “unbiblical and ultra vires” of the Canon Law in a suit filed by three faithfuls who claimed to be members of the Roman Catholic Church.

In their petition, G Alex Benziger, Leonard Vasanth and J V Fernando contended that the defendants, consisting of Archbishops and Bishops, revised and released a new version of the Missal in 1993. But, the translation was not placed before the Holy See, the episcopal jurisdiction of the Roman Catholic Church in Rome, for approval.

However, the defendants denied any wrongful translation and maintained that it had been approved by the Catholic Bishops of Tamil Nadu, who have absolute authority in such matters. Further, no one to date has raised any questions on the translation and the suit has been filed with ulterior motives, they claimed.

Quoting several examples from the translations and comparing it with the 1979 version of the Tamil Missal, IV Assistant Judge T Chandrasekar said the 1993 translations are “highly obnoxious, careless and confusing”. The defendants have also failed to place on record any evidence to prove that the translation received the approval of the Holy See, the judge said.

more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

Mystery of Google's barges is solved

Mystery of Google's barges is solved | Word News | Scoop.it

The mystery of why Google has moored two barges off the US coast appears to have been solved.

The search giant has issued a statement saying it intends to use the structures as learning spaces for people to find out about new tech.

The announcement follows feverish media speculation over the past fortnight about the company's plans.

One popular theory had been that the vessels would be used as floating wave-powered data centres.

Government inspectors had signed confidentiality agreements about the four-storey building in San Francisco Bay and another similar structure off Portland, Maine.

Charles Tiayon's insight:

The mystery of why Google has moored two barges off the US coast appears to have been solved.

The search giant has issued a statement saying it intends to use the structures as learning spaces for people to find out about new tech.

The announcement follows feverish media speculation over the past fortnight about the company's plans.

One popular theory had been that the vessels would be used as floating wave-powered data centres.

Government inspectors had signed confidentiality agreements about the four-storey building in San Francisco Bay and another similar structure off Portland, Maine.

more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

10 New Buzzwords And The Companies That Inspired Them

10 New Buzzwords And The Companies That Inspired Them | Word News | Scoop.it
Britain's Oxford University Press is adding a bunch of words to its online Oxford Dictionaries.

Many of the words -- such as amazeballs ("extremely good or impressive...
more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

Des conseils pour garnir votre bibliothèque

Des conseils pour garnir votre bibliothèque | Word News | Scoop.it
Grâce au Web, on peut désormais conjuguer un verbe, trouver la capitale du Zimbabwe et...
Charles Tiayon's insight:

Grâce au Web, on peut désormais conjuguer un verbe, trouver la capitale du Zimbabwe et calculer une fonction cosinus en deux clics de souris. Malgré ce qu’on pourrait croire, les ouvrages de référence en papier ont encore leurs vertus, surtout pour les écoliers.« Internet n’est pas à négliger, mais on doit plutôt le considérer comme un complément aux livres en papier, estime Marc-Antoine Tanguay, directeur des communications chez Allô prof. Quand les enfants sont au début de leurs apprentissages, la présence matérielle d’ouvrages de référence dans leur univers, la possibilité de les toucher et de les feuilleter sont des choses très importantes. »


more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

Watch your language if you want to chillax | The National

Watch your language if you want to chillax | The National | Word News | Scoop.it
Purists might decry the change in the Scrabble dictionary, but there is nothing surprising in it
Charles Tiayon's insight:

Young Scrabblers, who might have been frustrated with the decade-old lexicon, can “chillax” now, as the 66-year-old game gets an update to accommodate the language of their generation.As The National reported yesterday, the latest edition of the Official Scrabble Players Dictionary includes 5,000 new words such as “selfie”, “bromance”, “frenemy” and “funplex”, which many think will help the game stay relevant.




Read more: http://www.thenational.ae/opinion/editorial/watch-your-language-if-you-want-to-chillax#ixzz3A5UKadZ6 
Follow us: @TheNationalUAE on Twitter | thenational.ae on Facebook

more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

When it comes to Israel - words are not enough.

When it comes to Israel - words are not enough. | Word News | Scoop.it
At a recent meeting in Westminster I said that I could not see why the peace negotiations that at that time were still on-going, would be taken seriously by the Israeli Government. Why should Israel want peace when, in terms of its ever increasing occupation of Palestinian land, it was quite clearly winning.I unreservedly condemn the use of military action by both sides in the Israeli-Palestinian conflict. But how do we arrive at peace in a non-violent way?
Charles Tiayon's insight:

We all know of many examples of terrorists becoming former terrorists after they were engaged with in negotiations. It really is beyond belief for the Israeli Government to take its principled stance of not negotiating with terrorists when Zionist military group leaders, many of whom went on to be Israeli politicians, committed so many acts of terrorism against British soldiers leading up to 1948 and then brutally against so many Palestinians after the British evacuation.


Whilst I welcome Nick's call for negotiations with Hamas I believe it misses one vital ingredient. What if they don't? Unless there is a change in the international community's continued acceptance of Israel's behaviour, where is the imperative for Israel to change? At the time of writing this 70,000 people have added their name to my e-petition calling on our own Government to consider the use of Boycotts, Divestment and Sanctions (BDS) against Israel if it fails to comply with those things that could lead to a lasting peace. This would include complying with UN Resolutions, ending illegal settlement expansion, ending child detention, lifting the blockade on Gaza - the list goes on and on. When will we learn that when it comes to Israel - words are not enough.


more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

UKIP defends 'Hitler speech' MEP

UKIP defends 'Hitler speech' MEP | Word News | Scoop.it

"When Hitler gave speeches, and many of the famous ones were at rallies, at the start he walks, back and forth, looked at people - there was a silence, he waited minutes just looking out at people, fixing them with his gaze.

Charles Tiayon's insight:

"When Hitler gave speeches, and many of the famous ones were at rallies, at the start he walks, back and forth, looked at people - there was a silence, he waited minutes just looking out at people, fixing them with his gaze.

more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

Radical matric reform on the cards - Times LIVE

Radical matric reform on the cards - Times LIVE | Word News | Scoop.it

The ministerial matric exam task team said the standard of the African languages home language papers had repeatedly given rise to questions over the past five years. The issue had been controversial, not only in public, but also in interactions between examination authorities and the Department of Basic Education.

"One key issue that has arisen as a criticism of the NSC is that the mean scores are very high in the African languages compared with Afrikaans and English and all other subjects in the matric exam.

...


"For instance, in Afrikaans, of the learners that achieved less than 39% for Afrikaans home language, 80% failed the total exam. Of those who achieved 60%-69% only 1.3% failed; at 70%-79% only 0.3% failed and 80%-100%, only 0.1% failed the total exam.

Charles Tiayon's insight:

The ministerial matric exam task team said the standard of the African languages home language papers had repeatedly given rise to questions over the past five years. The issue had been controversial, not only in public, but also in interactions between examination authorities and the Department of Basic Education.

"One key issue that has arisen as a criticism of the NSC is that the mean scores are very high in the African languages compared with Afrikaans and English and all other subjects in the matric exam.

...


"For instance, in Afrikaans, of the learners that achieved less than 39% for Afrikaans home language, 80% failed the total exam. Of those who achieved 60%-69% only 1.3% failed; at 70%-79% only 0.3% failed and 80%-100%, only 0.1% failed the total exam.

more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

Possessive of Proper Names Ending in S

Possessive of Proper Names Ending in S | Word News | Scoop.it
The questions on the use of the apostrophe to form the possessive keep coming. This post is about how to form the possessive of a proper name that ends in -s.
Charles Tiayon's insight:

The bottom line is that stylebooks do not agree on whether to write “Jesus’ name” or “Jesus’s name,” “Travis’ friend” or “Travis’s friend.” Writers not bound by a specific style manual must make their own decision and be consistent with it. Personally, I’d write “Jesus’ name” and “Travis’s friend” because I would say “[jee-zus] name” and “[trav-is-iz] friend.”

more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

Word Lens translation app adds Russian in time for the Olympics

Word Lens translation app adds Russian in time for the Olympics | Word News | Scoop.it
Quest Visual, Inc. added Russian to their Word Lens Translator. Word Lens is a real time visual text translation service, point your device's camera at the desired text and it will be instantly translated right on your screen.
more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

¿'Pretensioso' o 'pretencioso'?

¿'Pretensioso' o 'pretencioso'? | Word News | Scoop.it
Se lee muchas veces 'pretencioso' (presuntuoso, vanidoso, etc.). ¿Es correcta esa grafía? El Diccionario panhispánico de dudas (DPD) afirma que ...
more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

Crafting the Written Word

Crafting the Written Word | Word News | Scoop.it
For many students, the Fort Hays State University Writing Center provides much needed assistance to what is one of the most important aspects of college - getting ideas into a written form. This ye...
Charles Tiayon's insight:

For many students, the Fort Hays State University Writing Center provides much needed assistance to what is one of the most important aspects of college – getting ideas into a written form. This year, the Writing Center has seen some substantial changes and more are on the way.

The most noticble change for the center is a physical one. It moved from the basement of Forsyth Library to a spot on the main floor, causing an increase in the Center’s usage from FHSU students and faculty.

The Center provides a variety of services to students, free of charge, on any piece of writing.

more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

Rewriting Rand Paul on plagiarism

Rewriting Rand Paul on plagiarism | Word News | Scoop.it

Sen. Rand Paul is facing accusations of multiple counts of lifting other people's work. Lawrence O'Donnell delves into the scandal in his latest Rewrite.

Charles Tiayon's insight:

Sen. Rand Paul is facing accusations of multiple counts of lifting other people's work. Lawrence O'Donnell delves into the scandal in his latest Rewrite.

more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

Francophonie (Haïti)-Langues : Deux Camerounais et un Rwandais primé à la 9e édition du prix Kadima

Francophonie (Haïti)-Langues : Deux Camerounais et un Rwandais primé à la 9e édition du prix Kadima | Word News | Scoop.it
Charles Tiayon's insight:

P-au-P, 07 nov. 2013 [AlterPresse] --- Aliou Mohamadou et Emmanuel Mbenda sont les deux Camerounais lauréats, à côté du Rwandais François-Xavier Gasimba Munezero, de la 9e édition du prix Kadima des langues africaines et créoles, après délibérations du jury, les lundi 28 et mardi 29 octobre 2013 à Paris, siège de l’organisation internationale de la Francophonie (Oif), apprend AlterPresse.

Avec son « Dictionnaire des mots grammaticaux et dérivatifs du peul (parlers du Fuuta-Tooro) », de 217 pages, Mohamadou remporte la palme dans la catégorie langue et description linguistique.

Ce livre « est l’un des rares dictionnaires africains exemplifiés sur les morphèmes grammaticaux. Il est constitué d’un corpus de plusieurs textes, provenant de l’une des principales variantes dialectales du peul, le pulaar du Fuuta-Tooro, parlé en Mauritanie, au Sénégal et dans l’ouest du Mali », indique un communiqué de l’Oif.

Primé comme meilleur ouvrage de traduction, « Proverbes bassa » est le titre du recueil, de Emmanuel Mbenda, de 323 poèmes, produits en langue Bassa.

Il s’agit d’« une référence culturelle et identitaire et un exemple à suivre », selon l’Oif.

Comprise comme « modalité dialectale générale (…), la langue de l’ouvrage fait attention aux différents contextes linguistiques et, à partir d’eux, retrouve le ton général de la pensée, de la phrase et des mots ».

Munezero arrive en tête de la catégorie littérature, avec un recueil de 17 poèmes « Ibiruhuko » (Les Vacances) écrit en kinyarwanda.

Ces poèmes constituent « une carte » permettant de connaitre le Rwanda. Ils mettent à jour l’intention de l’auteur de « montrer que la littérature rwandaise, en particulier la poésie, a survécu aux aléas de l’Histoire, aux intempéries de l’impérialisme culturel et de la mondialisation », signale le communiqué de l’Oif.

more...
No comment yet.