Translator Tools
Follow
Find
15.2K views | +0 today
Translator Tools
Translation productivity tools
Your new post is loading...
Your new post is loading...
Scooped by Stanislav Okhvat
Scoop.it!

Pimp my Studio 2014... (by Paul Filkin)

Pimp my Studio 2014... (by Paul Filkin) | Translator Tools | Scoop.it
A strange title I know, but I thought I could indulge two of my favourite pastimes at the same time... first the SDL OpenExchange, and the second customising stuff. I may have mentioned the SDL Ope...
Stanislav Okhvat's insight:

Paul Filkin gives a sneak peek at customizability (via OpenExchange apps) in the new SDL Trados Studio 2014.

more...
No comment yet.
Scooped by Stanislav Okhvat
Scoop.it!

226th Tool Box Newsletter - Basic Edition (by Jost Zetzsche) - LF Aligner and more

Stanislav Okhvat's insight:

This latest Tool Box newsletter from Jost Zetzsche covers LF Aligner, updated Trados manual, online translation environment tools, and more.

more...
No comment yet.
Scooped by Stanislav Okhvat
Scoop.it!

A quick Xbench trick – activating Xbench from other programs (About Translation blog)

Stanislav Okhvat's insight:

Xbench can be used as a concordance tool to search your reference and active translation memories for terms, etc. In this quick tip you will learn how to activate Xbench from any text editing/viewing program as well as from SDL Trados Studio.

more...
No comment yet.
Rescooped by Stanislav Okhvat from Translation Memory
Scoop.it!

Loving Language: More on CAT tools

What you need to expect if you switch to using a CAT tool for translation work.


Via Sergey Rybkin
Stanislav Okhvat's insight:

If you are unsure whether to start working with CAT tools or not, read this great post on the pros and cons of CAT software and the changes in your translation workflow they will necessitate.

more...
No comment yet.
Scooped by Stanislav Okhvat
Scoop.it!

OmegaT scripts by Kos Ivantsov (from Velior's blog)

OmegaT scripts by Kos Ivantsov (from Velior's blog) | Translator Tools | Scoop.it

This post is about one of the people who chooses to invest their time in making our lives as translators better. His name is Kos Ivantsov, and he is a translator between English, Russian, and Ukrainian. He is also one of the most active members of the OmegaT community, and is also active in developing OmegaT.

Stanislav Okhvat's insight:

Read this post to learn about one of the most active contributors of add-on scripts for OmegaT. It includes a list of his most useful add-on scripts and a link to Kos' blog where they can be downloaded.

more...
No comment yet.
Rescooped by Stanislav Okhvat from Glossarissimo!
Scoop.it!

(TOOL) - Five Google Tricks to Hack Scientific/Technical Translations | transbunko.com

(TOOL) - Five Google Tricks to Hack Scientific/Technical Translations | transbunko.com | Translator Tools | Scoop.it

"With so many things to do for our September 1st launch, it’s hard to keep up with quality translation education. But I am committed to posting twice weekly, usually on Mondays, and Wednesday/Thursdays. I also do a round-up of links I liked over the week that could be of further use to your business. Let me know whenever you find an interesting link as well.

Since no one has talked in-depth about Google Advanced Operators in the translation industry, I’d like to share some ..."


Via Stefano KaliFire
Stanislav Okhvat's insight:

Use these Google search criteria to get better search results.

more...
Notes Taker's curator insight, September 3, 2013 2:42 PM

Handy.

Anthony J. Lee's comment, September 23, 2013 1:33 PM
Thanks for scooping :D
Stanislav Okhvat's comment, September 23, 2013 1:54 PM
You are welcome, Anthony. Keep writing useful posts in your blog!
Scooped by Stanislav Okhvat
Scoop.it!

Heartsome Translation Studio 8 Questionnaire with Prize Offer

Stanislav Okhvat's insight:

Don't own a CAT tool or think of changing one? Complete this questionnaire for a chance of getting a Heartsome Translation Studio license.

more...
No comment yet.
Scooped by Stanislav Okhvat
Scoop.it!

Handling taggy Excel files in Studio... (by Paul Filkin)

Handling taggy Excel files in Studio... (by Paul Filkin) | Translator Tools | Scoop.it
By taggy files I mean "embedded xml or html content" that is written into an Excel file alongside translatable text.  In the last article I wrote I documented a method sometimes used by people to h...
Stanislav Okhvat's insight:

This step-by-step tutorial explains how to protect HTML/XML tags embedded inside cells in Excel spreadsheets.

more...
No comment yet.
Scooped by Stanislav Okhvat
Scoop.it!

Shortcuts in SDL Trados Studio: the basics (by Emma Goldsmith)

Shortcuts in SDL Trados Studio: the basics (by Emma Goldsmith) | Translator Tools | Scoop.it
Essential shortcuts in SDL Trados Studio: what you need to know from day one.
Stanislav Okhvat's insight:

Summary of SDL Trados Studio shortcuts to increase your productivity.

more...
No comment yet.
Scooped by Stanislav Okhvat
Scoop.it!

A Tinkerer's Guide to Structured Query Language in Déjà Vu X (by Michael Farrell)

Stanislav Okhvat's insight:

Although written in 2004-2005, this guide can be very useful for those working with Déjà Vu X.

more...
No comment yet.
Scooped by Stanislav Okhvat
Scoop.it!

Translation Tribulations: Selectable metadata for memoQ 2013 projects (by Kevin Lossner)

Translation Tribulations: Selectable metadata for memoQ 2013 projects (by Kevin Lossner) | Translator Tools | Scoop.it
Stanislav Okhvat's insight:

Kevin Lossner explains how project metadata, e.g., subject or client name, can be selected in memoQ through integration with the Language Terminal service.

more...
No comment yet.
Scooped by Stanislav Okhvat
Scoop.it!

Aligner and More: MemSource Cloud 3.6 Release | The Official Blog of MemSource Technologies

Aligner and More: MemSource Cloud 3.6 Release | The Official Blog of MemSource Technologies | Translator Tools | Scoop.it

MemSource Cloud 3.6 has been scheduled for release on Sunday, 18 August 2013 at 8:30 AM GMT. MemSource Cloud 3.6 includes over 100 improvements and bug fixes, including new Align functionality.

more...
No comment yet.
Scooped by Stanislav Okhvat
Scoop.it!

Translation Tribulations: Comments on memoQ comments (by Kevin Lossner)

Stanislav Okhvat's insight:

In this video, Kevin Lossner explains how comments can be added to segments and exported for submitting to various project parties (e.g., client, project manager, etc.) in memoQ 2013.

more...
No comment yet.
Scooped by Stanislav Okhvat
Scoop.it!

Heartsome Translation Studio 8.2.4 | Heartsome Blog

Stanislav Okhvat's insight:

The new version includes such features as "Pre-store machine translations" (to avoid requesting machine translation results every time you activate a segment), "Export QA Report", "Intelligent inline tag insertion". It also contains a number of improvements.

more...
No comment yet.
Scooped by Stanislav Okhvat
Scoop.it!

MemSource Web Editor 3.32 Released | The Official Blog of MemSource Technologies

MemSource Web Editor 3.32 Released | The Official Blog of MemSource Technologies | Translator Tools | Scoop.it

MemSource Web Editor 3.32 has been released on 5 September 2013. The new version contains a number of improvements: in terminology management, search and replace / filtering, changes pane, and a few others.

more...
No comment yet.
Scooped by Stanislav Okhvat
Scoop.it!

Kilgray Blog: User experience survey (keyboard shortcuts, defaults, toolbar)

Stanislav Okhvat's insight:

If you use memoQ and want to improve your user experience, fill out this survey.

more...
No comment yet.
Scooped by Stanislav Okhvat
Scoop.it!

Professional-Quality Translation at Light Speed: Why Voice Recognition May Well be the Most Disruptive Translation Technology You’ve Never Heard of. - Kevin Hendzel

Professional-Quality Translation at Light Speed: Why Voice Recognition May Well be the Most Disruptive Translation Technology You’ve Never Heard of. - Kevin Hendzel | Translator Tools | Scoop.it
Professional-Quality Translation at Light Speed: Why Voice Recognition May Well be the Most Disruptive Translation Technology You’ve Never Heard of.
Stanislav Okhvat's insight:

Read this insightful post about the benefits of voice recognition (dictation) software and how it can increase your translation productivity. If you have high expertise in a subject, have a bit of interpreter in you, and the dictation software (e.g., Dragon Naturally Speaking, etc.) is available in your target language and can recognize your accent, then you should really consider trying dictation instead of typing.

more...
No comment yet.
Scooped by Stanislav Okhvat
Scoop.it!

Shortcuts in SDL Trados Studio: beyond the basics (by Emma Goldsmith)

Shortcuts in SDL Trados Studio: beyond the basics (by Emma Goldsmith) | Translator Tools | Scoop.it
Ten intermediate/advanced shortcuts in SDL Trados Studio to help you work faster.
Stanislav Okhvat's insight:

These are additional key combinations for SDL Trados Studio complementing Emma's recently published post on the same topic.

more...
No comment yet.
Scooped by Stanislav Okhvat
Scoop.it!

Sometimes it's the little things that matter! (by Paul Filkin)

Sometimes it's the little things that matter! (by Paul Filkin) | Translator Tools | Scoop.it
In the unlikely event you've been visiting another planet over the last few weeks, you may not have noticed SDL are releasing Studio 2014 soon... how soon?... very soon, but no firm date to share y...
Stanislav Okhvat's insight:

In-depth look at some new functionality of SDL Trados Studio 2014.

more...
No comment yet.
Scooped by Stanislav Okhvat
Scoop.it!

Public release of TermCheck, a terminology QA tool

Public release of TermCheck, a terminology QA tool | Translator Tools | Scoop.it

TermCheck is a free QA tool for checking terminology in bilingual documents.

Stanislav Okhvat's insight:

Free tool for terminology checking of bilingual documents (TTX, TMX, XLIFF, and tab-delimited TXT) published by Janus Worldwide.


KEY FEATURES OF TERMCHECK:

1. Verification of the accuracy of terminology in TTX, TMX, XLIFF, and TXT (tab-separated) bilingual documents translated from English to inflected languages, with support both for inflections (via a word form database) and for fuzzy matches.
2. Correct processing of both case-sensitive and non-case-sensitive glossaries.
3. Recognition of plural word forms in the source (English) text.
4. Support of text (tab-separated) and Excel glossaries.
5. Easy-to-read terminology QA report listing all mistakes and useful statistics, and ZERO false positives.

more...
Estelblau's curator insight, August 28, 2013 1:08 PM

Via @TranslatorTools

Rescooped by Stanislav Okhvat from Glossarissimo!
Scoop.it!

(EN) (PDF) - Apple Style Guide 2013 | apple.com


Via Stefano KaliFire
Stanislav Okhvat's insight:

Via Stefano KaliFire

more...
Scooped by Stanislav Okhvat
Scoop.it!

SDL Trados Studio 2014: Sneak Peek

SDL Trados Studio 2014: Sneak Peek | Translator Tools | Scoop.it
The first details about the next version of Trados have started trickling over the usual networks. Other SDL applications will get a refresh shortly afterwards including Groupshare and WorldServer ...
Stanislav Okhvat's insight:

This is a summary of the most significant features (with screenshots) of the upcoming release of SDL Trados Studio 2014.

more...
No comment yet.
Rescooped by Stanislav Okhvat from Glossarissimo!
Scoop.it!

(EN) (FR) (IT) (ES) (PT) (DE) - World's largest and most comprehensive search engine for phrases and sentences | fraze.it

(EN) (FR) (IT) (ES) (PT) (DE) - World's largest and most comprehensive search engine for phrases and sentences | fraze.it | Translator Tools | Scoop.it

"A multi-language resource to improve your writing skills. Wondering how to use a particular word in a sentence? Can't phrase your sentences in a clear and concise way? Welcome to FrazeIt. With more than 100 millions sentences, this is the most advanced platform for sentences on the net. Useful to the writing community, from professional writers to college and ESL students & teachers."


Via Stefano KaliFire
Stanislav Okhvat's insight:

Via Stefano KaliFire

more...
Stefano KaliFire's curator insight, August 18, 2013 11:54 AM

Languages: English · French · Italian · Spanish · Portuguese · German  

Estelblau's curator insight, August 18, 2013 12:09 PM

Via Stefano KaliFire

Scooped by Stanislav Okhvat
Scoop.it!

How to Improve Performance of Translation Memory Tool OmegaT | Velior's blog about translation and translation industry

How to Improve Performance of Translation Memory Tool OmegaT | Velior's blog about translation and translation industry | Translator Tools | Scoop.it
Read this article for tips on how to make the free translation software OmegaT work faster.
more...
No comment yet.
Scooped by Stanislav Okhvat
Scoop.it!

Translation Tribulations: memoQ AutoCorrect: mysteries revealed (by Kevin Lossner)

Stanislav Okhvat's insight:

Kevin Lossner presents a new instructional video on the how and why to use Autocorrect functionality in memoQ.

more...
No comment yet.