Translator Tools
Follow
Find tag "openexchange"
15.1K views | +0 today
Translator Tools
Translation productivity tools
Your new post is loading...
Your new post is loading...
Scooped by Stanislav Okhvat
Scoop.it!

Comments... chapter and verse! How to handle Studio comments and comments integrated in original files (by Paul Filkin)

Comments... chapter and verse! How to handle Studio comments and comments integrated in original files (by Paul Filkin) | Translator Tools | Scoop.it
The ability to work with comments in a managed localisation process is an important part of communication between translator, reviewer, project manager and the end client... and not necessarily in ...
Stanislav Okhvat's insight:

Paul Filkin explains how to import and translate comments stored in original files, how to work with SDL Trados Studio comments added by translators and reviewers, how to include Studio comments into the External Review Word document, and how to export Studio comments into translated (Word) documents. He also shares information about Comment View plugin which makes it easy to work with Studio comments.

more...
No comment yet.
Scooped by Stanislav Okhvat
Scoop.it!

The ins and outs of AutoSuggest in SDL Trados Studio (by Paul Filkin)

The ins and outs of AutoSuggest in SDL Trados Studio (by Paul Filkin) | Translator Tools | Scoop.it
The AutoSuggest feature in Studio has been around since the launch of Studio 2009 and based on the questions I see from time to time I think it's a feature that could use a little explanation on wh...
Stanislav Okhvat's insight:

Paul Filkin provides a detailed description of the AutoSuggest feature in SDL Trados Studio which can greatly increase translation productivity. He explains which resources and OpenExchange apps can provide typing suggestions and what kind of license a translator needs to be able to use each one.

more...
No comment yet.
Scooped by Stanislav Okhvat
Scoop.it!

All SDL OpenExchange apps summarized (by Mats Linder)

All SDL OpenExchange apps summarized (by Mats Linder) | Translator Tools | Scoop.it

The OpenExchange concept is a brilliant idea, but navigating the OpenExchange site is a bit unwieldy. Hence the table below, which presents all plugins/applications all at once; you can also sort them by clicking on the column headers. The OE links give direct access to the respective OpenExchange presentation page, and the Developer information gives direct access to the respective developer (if possible – in a few cases no link is available; and the SDL developers do not give such access)...

more...
No comment yet.
Scooped by Stanislav Okhvat
Scoop.it!

SDL Trados Studio 2014 apps explained: working with termbases (from Beyond the Words blog)

SDL Trados Studio 2014 apps explained: working with termbases (from Beyond the Words blog) | Translator Tools | Scoop.it

This blog post looks at SDL Trados Studio 2014 OpenExchange apps that can help you use termbases more efficiently: Glossary Converter, Excelling Multiterm, Publishing Multiterm.

Stanislav Okhvat's insight:

This is the third post in a series of posts on SDL Trados Studio 2014 apps available on SDL OpenExchange. This one covers apps for working with termbases.

more...
No comment yet.
Scooped by Stanislav Okhvat
Scoop.it!

SDL Trados Studio 2014 apps explained: tweaking your translation memories (Beyond the words blog)

SDL Trados Studio 2014 apps explained: tweaking your translation memories (Beyond the words blog) | Translator Tools | Scoop.it

SDL Trados Studio 2014 Apps explained: tweaking your translation memories with SDL Translation Memory Management Utility, SDLTM Repair, SDLTMExport apps.

Stanislav Okhvat's insight:

The author shows how to accomplish various TM management tasks with OpenExchange apps in SDL Trados Studio 2014.

more...
No comment yet.
Scooped by Stanislav Okhvat
Scoop.it!

Solving the Post Edit puzzle (by Paul Filkin)

Solving the Post Edit puzzle (by Paul Filkin) | Translator Tools | Scoop.it
It would be very arrogant of me to suggest that I have the solution for measuring the effort that goes into post-editing translations, wherever they originated from, but in particular machine trans...
Stanislav Okhvat's insight:

Paul Filkin explains how to measure post-editing effort in SDL Trados Studio 2014 (using Post-Edit Compare OpenExchange application).

more...
No comment yet.
Scooped by Stanislav Okhvat
Scoop.it!

How to transfer apps from SDL Trados Studio 2011 to 2014 (by Emma Goldsmith)

How to transfer apps from SDL Trados Studio 2011 to 2014 (by Emma Goldsmith) | Translator Tools | Scoop.it
Two methods for moving Open Exchange apps that you used in Studio 2011 to Studio 2014
more...
No comment yet.
Scooped by Stanislav Okhvat
Scoop.it!

Pimp my Studio 2014... (by Paul Filkin)

Pimp my Studio 2014... (by Paul Filkin) | Translator Tools | Scoop.it
A strange title I know, but I thought I could indulge two of my favourite pastimes at the same time... first the SDL OpenExchange, and the second customising stuff. I may have mentioned the SDL Ope...
Stanislav Okhvat's insight:

Paul Filkin gives a sneak peek at customizability (via OpenExchange apps) in the new SDL Trados Studio 2014.

more...
No comment yet.
Scooped by Stanislav Okhvat
Scoop.it!

SDL Trados Studio seminar at Universidade Nova in Lisbon: OpenExchange, translation productivity with speech recognition, and how to avoid CAT hopping (by Kevin Lossner)

SDL Trados Studio seminar at Universidade Nova in Lisbon: OpenExchange, translation productivity with speech recognition, and how to avoid CAT hopping (by Kevin Lossner) | Translator Tools | Scoop.it

This post by Kevin Lossner provides a summary of the recent event held at Lisbon's New University for translation students and attended by Paul Filkin, Kevin Lossner and some other speakers. The event covered SDL Trados Studio and its place in the translation technology ecosphere. It included a presentation on the use of speech recognition to speed up translation into Portuguese in SDL Trados Studio, a presentation on SDL OpenExchange and a Trados Studio tips session by Paul Filkin, and a session by Kevin Lossner about integration of SDL Trados Studio with other CAT tools and the importance of using the interoperability features of one CAT tool as opposed to "CAT hopping".

more...
No comment yet.
Scooped by Stanislav Okhvat
Scoop.it!

243rd edition of the Tool Box Journal by Jost Zetzsche – Remarkable developments in translation technology in 2014: new free web-based tools, usage of MT, cloud-based tools, Smartling, SDL OpenExch...

243rd edition of the Tool Box Journal by Jost Zetzsche – Remarkable developments in translation technology in 2014: new free web-based tools, usage of MT, cloud-based tools, Smartling, SDL OpenExch... | Translator Tools | Scoop.it

In the latest edition of the Tool Box Journal, Jost Zetzsche summarizes some of the most remarkable developments in translation technology in 2014. He talks about new free web-based tools (SmartCAT and MateCat), actual statistics of MT usage among translators who use Memsource, growing use of cloud-based tools, Smartling, SDL Trados Studio app store (OpenExchange), and growing integration of translation technologies with other technologies (e.g., Skype machine interpretation feature).

more...
No comment yet.
Scooped by Stanislav Okhvat
Scoop.it!

AnyTM... or SuperTM! (by Paul Filkin)

AnyTM... or SuperTM! (by Paul Filkin) | Translator Tools | Scoop.it
In February last year I wrote an article called "It’s all English... right?".  It was about a Translation Provider plugin available through the SDL OpenExchange and it resolved a common request fro...
Stanislav Okhvat's insight:

Paul Filkin introduces the latest improvements in SDL OpenExchange application called AnyTM. This application allows you to turn any TM into a bi-directional one, use the same TM for different sublanguages such as English (Great Britain) and English (U.S.), or even work with a multi-language document by detecting the language of the segment and using the appropriate TM.

more...
No comment yet.
Scooped by Stanislav Okhvat
Scoop.it!

OpenExchange Apps for TM Management (by Tuomas Kostiainen)

OpenExchange Apps for TM Management (by Tuomas Kostiainen) | Translator Tools | Scoop.it
I organized all my OpenExchange apps (and some other utilities) neatly the other day in the Welcome view of Studio using the Menu Maker app (see Figure 1 below). While doing so, I realized that I d...
Stanislav Okhvat's insight:

Tuomas Kostiainen attempts to organize some of the most commonly used SDL OpenExchange applications for SDL Trados Studio.

more...
No comment yet.
Scooped by Stanislav Okhvat
Scoop.it!

X-CAT... the next generation? (by Paul Filkin)

X-CAT... the next generation? (by Paul Filkin) | Translator Tools | Scoop.it

Translation tools, like Trados, Wordfast, DVX and memoQ are all flexible and useful applications in their own right.  They can all do pretty much what’s expected of them for the majority of their users within the boundaries of their intended purpose.  But what happens if your needs go a little outside of these capabilities… what happens if the “standard” you have used for years changes and you have a client who wishes to use it immediately because it brings long awaited capability?… what happens if your best client decides to use a translation management system you don’t have, and you don’t want to use either?… what happens if you want to improve your business processes by integrating all your dispirit workflows into one?… what happens if you simply prefer to use a different tool for part of the process that “could” be handled in your chosen CAT?… what happens if you have a client who wants you to adopt a relatively obscure Machine Translation capability because it’s designed purely for the work they do?

Stanislav Okhvat's insight:

Paul Filkin explains some of the conceptual benefits of SDL OpenExchange system and provides examples of OpenExchange apps that tap into the vast possibilities of SDL API.

more...
No comment yet.
Scooped by Stanislav Okhvat
Scoop.it!

Bookmarking your work... (by Paul Filkin, SDL)

Bookmarking your work... (by Paul Filkin, SDL) | Translator Tools | Scoop.it
Studio 2014, whilst containing many significant user enhancements, also brought with it some significant additions to the technology platform available to developers. These enhancements provide a d...
Stanislav Okhvat's insight:

Paul Filkin talks about the new SDL Trados Studio 2014 OpenExchange application called Bookmarks Studio Plugin. This new OpenExchange application enhances the available Studio commands by adding an ability to bookmark a certain segment and jump to it when necessary, as well as perform some other bookmark-related things.

more...
No comment yet.
Rescooped by Stanislav Okhvat from Translation Memory
Scoop.it!

SDL Studio InQuote – OpenExchange app for price quote generation

SDL Studio InQuote – OpenExchange app for price quote generation | Translator Tools | Scoop.it
FREE APP: SDL Studio InQuote takes an analysis from any SDL Trados #Studio2014 Project, and creates a quote. http://t.co/571KJrvp2w #xl8

Via Sergey Rybkin
Stanislav Okhvat's insight:

SDL Studio InQuote application produces a quote (in Word, Excel or by copying to the clipboard) by using an analysis from any SDL Trados Studio Project. This OpenExchange application is free and works only under SDL Trados Studio 2014.

more...
No comment yet.