Translator Tools
25.6K views | +13 today
Follow
Translator Tools
Translation productivity tools
Your new post is loading...
Your new post is loading...
Scooped by Stanislav Okhvat
Scoop.it!

Free SDL OpenExchange Developer Competition 2014 Apps (from Translationzone.com)

Free SDL OpenExchange Developer Competition 2014 Apps (from Translationzone.com) | Translator Tools | Scoop.it

Free SDL OpenExchange applications developed for SDL OpenExchange Developer Competition 2014: Studio Time Tracker, Dictionary Plugin, Glossary Plugin, Extended Search, Word Cloud Plugin, Color Theme Plugin, ApSIC Xbench Plugin and Google Translate AutoSuggest.

more...
No comment yet.
Scooped by Stanislav Okhvat
Scoop.it!

Tackling Studio 2014 Terminology Editing Delay, but it comes with a (small) Sacrifice (Translation Therapy blog)

Tackling Studio 2014 Terminology Editing Delay, but it comes with a (small) Sacrifice (Translation Therapy blog) | Translator Tools | Scoop.it

The release of Studio 2014 brought about some great new features and performance gain that to me finally turn Studio into a mature Translation Environment Tool, but was also accompanied by one major issue, as soon after the release of Studio 2014 along came the now infamous Java Update 45 that broke pretty much the entire terminology editing functionality in Studio and MultiTerm. With the recent release of Cumulative Update 2 the incompatibility issue between Studio and MultiTerm 2014, and the latest Java version is now solved, for the most part anyway, but another nuisance that was introduced with Studio 2014 – the delay when trying to add or edit terms in a termsbase, remains unchanged...

Stanislav Okhvat's insight:

Shai Nave (Translation Therapy blog owner) explains the root cause of noticeable delays when adding or editing terms in SDL Trados Studio 2014 and shows a workaround for this problem.

more...
No comment yet.
Scooped by Stanislav Okhvat
Scoop.it!

SDL Trados Studio 2014: new features for old hands (by Emma Goldsmith)

SDL Trados Studio 2014: new features for old hands (by Emma Goldsmith) | Translator Tools | Scoop.it
A look at 8 features in Studio 2014 that might catch the interest of more advanced users.
Stanislav Okhvat's insight:

Emma Goldsmith presents the second, final installment of a series of posts on the new features in SDL Trados Studio 2014. This one covers 8 new features targeted at more advanced users.

more...
No comment yet.
Scooped by Stanislav Okhvat
Scoop.it!

X-CAT... the next generation? (by Paul Filkin)

X-CAT... the next generation? (by Paul Filkin) | Translator Tools | Scoop.it

Translation tools, like Trados, Wordfast, DVX and memoQ are all flexible and useful applications in their own right.  They can all do pretty much what’s expected of them for the majority of their users within the boundaries of their intended purpose.  But what happens if your needs go a little outside of these capabilities… what happens if the “standard” you have used for years changes and you have a client who wishes to use it immediately because it brings long awaited capability?… what happens if your best client decides to use a translation management system you don’t have, and you don’t want to use either?… what happens if you want to improve your business processes by integrating all your dispirit workflows into one?… what happens if you simply prefer to use a different tool for part of the process that “could” be handled in your chosen CAT?… what happens if you have a client who wants you to adopt a relatively obscure Machine Translation capability because it’s designed purely for the work they do?

Stanislav Okhvat's insight:

Paul Filkin explains some of the conceptual benefits of SDL OpenExchange system and provides examples of OpenExchange apps that tap into the vast possibilities of SDL API.

more...
No comment yet.
Scooped by Stanislav Okhvat
Scoop.it!

Those dumb smart quotes... (by Paul Filkin, SDL)

Those dumb smart quotes... (by Paul Filkin, SDL) | Translator Tools | Scoop.it
Since Studio 2014 was launched it's been interesting to see what some users were waiting for.  Did they want the Quickmerge, Alignment, AutoSave, improved navigation, blistering speed, automatic co...
Stanislav Okhvat's insight:

Paul Filkin explains how smart (curly) quotes can be used instead of straight quotes (" or ') in SDL Trados Studio 2014. An instructional video is included.

more...
No comment yet.
Scooped by Stanislav Okhvat
Scoop.it!

Shortcuts in SDL Trados Studio: beyond the basics (by Emma Goldsmith)

Shortcuts in SDL Trados Studio: beyond the basics (by Emma Goldsmith) | Translator Tools | Scoop.it
Ten intermediate/advanced shortcuts in SDL Trados Studio to help you work faster.
Stanislav Okhvat's insight:

These are additional key combinations for SDL Trados Studio complementing Emma's recently published post on the same topic.

more...
No comment yet.