Translator Tools
Follow
Find tag "MT"
21.9K views | +24 today
Translator Tools
Translation productivity tools
Your new post is loading...
Your new post is loading...
Scooped by Stanislav Okhvat
Scoop.it!

Machine translation post-editing in Memsource (from Memsource blog)

Machine translation post-editing in Memsource (from Memsource blog) | Translator Tools | Scoop.it
A translator can boost throughput from 2,000 to 4,000-8,000 words per day while maintaining a good level of quality if she (or he) switches to post-editing of
Stanislav Okhvat's insight:

A good how-to article on post-editing machine translations in Memsource Cloud.

more...
No comment yet.
Scooped by Stanislav Okhvat
Scoop.it!

237th edition of the Tool Box Journal by Jost Zetzsche

237th edition of the Tool Box Journal by Jost Zetzsche | Translator Tools | Scoop.it

In this latest edition of the Tool Box Journal, Jost Zetzsche covers some productive uses of machine translation that are already adopted by some CAT tools, covers ASAP Utilities and Synkronizer add-ins for Microsoft Excel, and talks about the new version of Across.

more...
No comment yet.
Scooped by Stanislav Okhvat
Scoop.it!

eMpTy Pages blog: Translator Strategies For Dealing With Post-Edited Machine Translation (PEMT)

eMpTy Pages blog: Translator Strategies For Dealing With Post-Edited Machine Translation (PEMT) | Translator Tools | Scoop.it

I recently had the opportunity to speak to a group of translators and interpreters about machine translation and how it increasingly impacts their work lives. Given that more and more agencies are using MT nowadays,  it is now much more likely that a translator might be approached to do post-editing work and thus my message to the translators at the event focused on how to assess these opportunities (or hazards) and maximize the benefit of any interaction...

Stanislav Okhvat's insight:

Interesting article on Post-Edited Machine Translation (PEMT) explaining the tendencies in the translation industry with regard to use of MT output and some long-term strategies that translators need to adopt.

more...
No comment yet.
Scooped by Stanislav Okhvat
Scoop.it!

243rd edition of the Tool Box Journal by Jost Zetzsche – Remarkable developments in translation technology in 2014: new free web-based tools, usage of MT, cloud-based tools, Smartling, SDL OpenExch...

243rd edition of the Tool Box Journal by Jost Zetzsche – Remarkable developments in translation technology in 2014: new free web-based tools, usage of MT, cloud-based tools, Smartling, SDL OpenExch... | Translator Tools | Scoop.it

In the latest edition of the Tool Box Journal, Jost Zetzsche summarizes some of the most remarkable developments in translation technology in 2014. He talks about new free web-based tools (SmartCAT and MateCat), actual statistics of MT usage among translators who use Memsource, growing use of cloud-based tools, Smartling, SDL Trados Studio app store (OpenExchange), and growing integration of translation technologies with other technologies (e.g., Skype machine interpretation feature).

more...
No comment yet.
Scooped by Stanislav Okhvat
Scoop.it!

Transit NXT meets machine translation – part 1 (from Transit NXT blog)

Transit NXT meets machine translation – part 1 (from Transit NXT blog) | Translator Tools | Scoop.it

With Service Pack 7, Transit NXT starts to embrace MTPE. It offers a variety of secure and money saving options for translators, post-editors, reviewers, project managers and organizations to integrate different machine translation solutions within their computer-assisted translation workflows and simultaneously, into their usual multilingual document supply chain...

Stanislav Okhvat's insight:

If you use machine translation in your translation work, this article explains how machine translation is integrated in Transit NXT.

more...
No comment yet.