Bayan Tech delivers translation in all of Middle Eastern and African languages and on top of the list “Arabic Localization”.
People often request Arabic translation (Localization), when they really need both translation and desktop publishing (DTP). Translation converts a source language into a target language, i.e., English into Arabic. Desktop publishing formats the Arabic language document to match the source language document in terms of fonts, overall layout, and graphics.
For Arabic and other bi-directional languages (i.e. Farsi, Hebrew) the DTP process involves both trying to maintain the overall look and feel of the source documents while redesigning the document in a right to left (RTL) format.
A wide variety of documents may require Arabic translation and DTP, including: marketing materials, instruction manuals, medical documents and labels, legal documents, books, magazines, and newsletters.
Different industries produce a variety of documents and each industry presents its own challenges. For example, software translation frequently requires related printed collateral to also be translated into Arabic. The medical industry mandates multilingual inserts and labels, which must be precisely translated and formatted according to industry-standard specifications in order to achieve accuracy and compliance with international regulations.
The Arabic language produces some additional challenges with right to left text display; table column order must be reversed from those displayed in western language versions.
Arabic document translation begins with a thorough review all source documentation for the total number of words, subject matter and formatting requirements. Source documents must then be imported into translation memory (TM) tools like Trados. The Arabic linguistic team will use in TM tools order to ensure consistent translation across all documents, manage terminology and achieve cost savings by leveraging the translation memory on 100% matches and repetitive text. Post-linguistic formatting is required for Arabic document translation; the translated Arabic text is imported into an appropriate desktop publishing application so translation agency DTP specialists can ensure that document formatting will mirror the original source document layout. Due to the right to left (RTL) text display required in Arabic, placement of all visual elements, (graphics, tables, pull quotes), must be reversed from the page location used in source western languages.