Metaglossia: The Translation World
300.5K views | +6 today
Metaglossia: The Translation World
News about translation, interpreting, intercultural communication, terminology and lexicography - as it happens
Curated by Charles Tiayon
Your new post is loading...

Jobs at IBM - Powered by netMEDIA - Job Terminologist

ob ID SWG-0522442 Job type Full-time Complementary
Work country Canada Posted 26-Sep-2012
Work city Markham Job area Software Development
Travel No travel Job category Software Development & Support
Business unit App Int SW Job role Software Developer
Job role skillset General
Commissionable/Sales-Incentive jobs only No
Job description
Ready to change the way the world works? This is your chance to develop innovative new technology products, as well as your career, with the world's second largest software-maker. Hone your expertise alongside fellow talented professionals, where you'll develop some of the most exciting software solutions on the market. At IBM, we're strongly committed to the advancement of open Internet standards and applications as well.

Interested in learning more about IBM? Check out the IBM Global Careers newsletter.

Job Title: Terminologist

Main Responsibilities include:

The terminology group helps product developers, writers, and translators use the correct terminology in IBM products and materials. The group currently has an open position for a junior terminologist. Regular tasks include creating and updating terminological entries in a multilingual terminology database, and identifying terms from an automatically extracted corpus that are relevant to translators. The position includes the following additional responsibilities:
• Researching and defining new terms
• Using a terminology management system to create, update, or streamline definitions, and add other metadata such as parts of speech, grammatical information, and context sentences!
No comment yet.

Clinical Terminologist with Systems Search | 3920851

Clinical Terminologist

You would report to the Director of Clinical Terminology. You would be expected to do heads-down terminology work as well as provide clinical review of the work of other terminologists on the team. You will be asked to take responsibility for and lead new initiatives including feasibility and level of effort assessments.

Responsibilities (examples):

Clinical overview and review of new terminology creation and mapping
Clinical overview of term request process including mapping and new term creation
Domain and terminology support for our sales and marketing organization
Project ownership for terminology projects including analysis, clinical overview, and communication with customer and business owners
Data analysis and discovery using database tools including writing SQL queries
Participate in weekly staff meetings
Active participant in editorial policy discussion and documentation
Takes initiative for proactive terminology harvesting
Lead project initiatives
Do feasibility and level of effort assessments

Professional credentials as R.N., N.P., P.A.-C, or other clinical discipline
3+ years clinical experience
Formal informatics training a strong plus
Familiarity with, and preferably experience working with, clinical terminologies, including SNOMED-CT, eg mapping, modelling, or development of clinical terminologies
Excellent knowledge of English vocabulary and grammar
Excellent written and verbal communication skills
Enjoys word puzzles, word games, etc.
Experience with databases a plus

Tools we use:

MS Access, Excel, and Word
Web-based Terminology Management tool
SNOMED Clue Browser (a tool used to search the SNOMED-CT terminology)
A database query tool (SQL Plus and a locally developed tool)
Visual SourceSafe (for archival and retrieval)
Searching through on-line medical journals
Internally developed MS Access tools!
No comment yet.

Intermediate Terminologist / Terminologue Intermediaire Job in Montreal H3B2V6, Quebec Canada

Look at intermediate terminologist / terminologue intermediaire jobs in Montreal in Quebec and find all job offers at SDL PLC |!
No comment yet.

OTTIAQ – OTTIAQ in brief – Language professions – Terminology

The Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec is an order with a reserved title representing over 1,700 members, all of whom are certified language professionals.!
No comment yet.

Vacancy: Terminologist, New York

Job Title

Department/ Office
Department for General Assembly and Conference Management
Duty Station
Posting Period
15 March 2012-14 May 2012
Job Opening number
United Nations Core Values: Integrity, Professionalism, Respect for Diversity
Org. Setting and Reporting
This position is located in the Terminology and Reference Section, Documentation Division, Department for General Assembly and Conference Management (DGACM) at Headquarters and the incumbent reports to the Chief of the Terminology and Reference Section.!
No comment yet.

Language competitive examinations - Terminologist

Terminologists facilitate the editing and translation process by researching and locating information or past publications which might help language staff produce high-quality translations. Terminologists are dedicated professionals who ensure accuracy, appropriateness and consistency of usage of terms in the United Nations.

They advise and consult other UN offices and bodies who draft, translate or edit in their respective language, and answer queries and provide guidance in terminology usage.

Their tasks encompass monitoring documentations and identifying changes, developments or linguistics inconstancies and variations in different areas of terminology such as organisational nomenclature, functional titles, administrative and budgetary matters, and various other areas.!
No comment yet.

Ailia | Interview with Gabriel Huard

Interview with Gabriel Huard
Written by Kara Warburton, edited by Gabriel Huard

Gabriel Huard is the outgoing Director of the Terminology Standardization Directorate for the Government of Canada's Translation Bureau. In the days following his retirement, after nearly 40 years of service, he agreed to share with us his thoughts on the terminologist's profession, in an interview with Kara Warburton.!
No comment yet.

Ailia | Terminology

What is Terminology?

To put it simply, Terminology is the discipline concerned with understanding and managing terminologies. Over the years, Terminology has developed theories and methods that are distinguishable from those of its most related discipline, lexicology. Terminology deals with concepts and their designations, whereas lexicology deals with words and their meanings.!
No comment yet.

Ailia | Interview with Marc Drapeau

By Kara Warburton

AILIA Terminology Strategist

Marie-Claude L’Homme (click here to read her interview) gave us a glimpse into the world of terminology in academia. But what about working as a terminologist for a company or a government? We will talk to terminologists working in those sectors to get their views. The first is Marc Drapeau, a terminologist at IBM based in Montreal, who kindly agreed to being interviewed for AILIA.!
No comment yet.

Vacancy: Terminologist (English), Geneva

Job Title
Department/ Office
United Nations Office at Geneva
Duty Station
Posting Period
22 February 2012-22 April 2012
Job Opening number
12-LAN-UNOG-22304-R-GENEVA (L)
United Nations Core Values: Integrity, Professionalism, Respect for Diversity
Org. Setting and Reporting
The position is situated in the English Translation Section, Division of Conference Management, United Nations Office at Geneva.
Under the supervision of the Chief of Section and in close cooperation with the other terminologists, the Terminologist will be responsible for the following :
Monitoring documentation and other materials and identifies changes, developments, linguistic inconsistencies and variations in different areas of terminology used in the United Nations
Developing new terminology for use where none exists in the target language.
Contributing English terms and titles, along with definitions and notes, to the terminology database; will be responsible for the relevance and accuracy of this data.
Continuous cleaning and maintenance of the terminology database, in cooperation with the other terminologists and terminology assistants.
Supervising the Terminology Assistant and validating the records he/she creates.
Carrying out linguistic research on behalf of the Section's terminology quality circles and compiling material for discussion by them.!
No comment yet.

Call for Applications for the Consultant Terminologist Program

Call for Applications for the Consultant Terminologist Program

The IHTSDO is seeking applicants for the 2012 Consultant Terminologist Program

Call for Applications

Application Form!
No comment yet.

Job Details: Terminologist / Language Technologist - European Central Bank

Job Details
Terminologist / Language Technologist (ESCB/IO)

Ref ECB/EXP/004/12
Business Area Secretariat & Language Services
Directorate / Division Language Services Division


The Terminology/Language Technology (TLT) Unit is part of the Language Services Division (LGS) within the ECB’s Directorate General Secretariat and Language Services. The Unit is responsible for providing terminology and language technology support to the ECB’s Translators and Lawyer-linguists – and to the linguistic staff at the central banks of the European System of Central Banks (ESCB) – in their work of preparing the ECB’s official publications, legal acts, and other communications-related activities in the official EU languages.

The successful candidate will join a team of 4 Terminologists/Language Technologists and a Terminology/ Language Technology Assistant and will be expected to work on several terminology and language technology-related assignments and to provide assistance to the users of the ECB’s chosen computer-assisted translation tools.!
No comment yet.

Interview with Gabriel Huard

Interview with Gabriel Huard
Written by Kara Warburton, edited by Gabriel Huard

Gabriel Huard is the outgoing Director of the Terminology Standardization Directorate for the Government of Canada's Translation Bureau. In the days following his retirement, after nearly 40 years of service, he agreed to share with us his thoughts on the terminologist's profession, in an interview with Kara Warburton.!
No comment yet.

Student Work Term - Terminologist (COM-Co-op-005-12 RL) | BANK OF CANADA | Workopolis

Find a new career. Job description: Student Work Term - Terminologist (COM-Co-op-005-12 RL). Employer: BANK OF CANADA.!
No comment yet. - content strategies

With the help of interviews and a table calculation it is possible to calculate the costs incurred by a company when there is no terminology management. It is also possible to determine how the benefits of technology can be increased through a combination of personnel and software.
For translators, the answer to the question “Is a translation memory system worth it?” appears to be pretty simple. The return on investment, ROI in short, can be calculated from the rate of reuse and translation volume for the software with which the already existing translations can be reused and specified terminology can be displayed. “Is a terminology management system worth it?” – this question doesn’t have an easy answer on the other hand. If one also enquires into why a company requires a separate employee for terminology management across the company, the matter becomes even more complex.
Although questions regarding the costs and benefits of terminology work cannot be answered easily, it is still possible to find answers – even in figures. Thus, a company can use a cost-benefit analysis to calculate the position of a part- or full-time terminologist. And the cost that incurs every day due to a lack of terminology management is compared with the benefits gained from a centralized terminology management.!
No comment yet.

Terminologist |

This position is responsible for building and maintaining a glossary for the global Family Search organization. It involves researching, collecting, and documenting technical terms. This person will work closely with Accrocheck IQ to build, test, and deploy appropriate rules. It requires a strong command of the English language, along with excellent writing , project management, and interpersonal communication skills. Might eventually be responsible for reviewing user interface designs and code strings in software to ensure compliance with the correct terminology guidelines.!
No comment yet.