Metaglossia: The Translation World
319.4K views | +1 today
Follow
Metaglossia: The Translation World
News about translation, interpreting, intercultural communication, terminology and lexicography - as it happens
Curated by Charles Tiayon
Your new post is loading...

Siku Njema By Ken Walibora

Is a popular (Swahili language|Swahili) novel written by the renowned Kenyan author, Ken Walibora. The novel was published in 1996 and saw Walibora become an instant household name in Swahili fiction.
Scoop.it!
No comment yet.

An International Conference on 50 Years of Kiswahili as a Language of African Liberation, Unification and Renaissance

An International Conference on 50 Years of Kiswahili as a Language of African Liberation, Unification and Renaissance

To be hosted by the Institute of Kiswahili Studies
University of Dar es Salaam and ACALAN, Bamako.
Venue: University of Dar es Salaam, Tanzania, Thursday 4th. to 6th. October 2012.

Rationale
As we commemorate 50 years of Africa’s independence, we need to take into account the multitude of factors that contributed to UHURU which is the symbol of African liberation. Among these are the languages and especially Kiswahili that played an extraordinary role in uniting people in the anti-colonial struggle and the fight for Africa’s own independence. In a famous lecture he had delivered at Makerere University in November 1961, Shaaban Robert – the most prominent Kiswahili author of all time, had envisaged Kiswahili to be a very important unifying force for Africa. In that lecture, and indeed in his literary works such as his famous poem, “Kiswahili”, he had predicted that the language would gradually turn into a Pan-African means of communication. Later on, other African intellectuals, such as the Nobel prize winner Wole Soyinka, made similar calls to take Kiswahili on board as the main language of communication between and amongst the African peoples. It should also be borne in mind that the late Samora Machel as well as the current Tanzanian President Kikwete, are among those leaders who spearheaded this position in OAU and African Union respectively.

Mwalimu Julius Nyerere and, to some extent, Mzee Jomo Kenyatta, had used Kiswahili in most of their campaigns for their countries’ independence. The role of Kiswahili as a unifying force and as a tool for fighting for the independence of Tanzania and Kenya is an indisputable fact. However, such role at Pan-African level has not been recognized and testified, in spite of the fact that the language went and continues to go beyond its immediate borders, and in the process, turning into a major Pan-African lingua franca.

Besides Kiswahili being used in various areas as a vehicle for Linguistic decolonisation, statehood and nation-building, it continues to be used as a language for African Renaissance. This new dimension comes in harmony with AU’s call for African Renaissance as a response to global challenges. Indeed ACALAN has called for material development of African societies, spiritual uplift and moral regeneration of African peoples and People of Africa in the Diaspora to that end. It is through this understanding that the Institute of Kiswahili Studies at the University of Dar es Salaam, in collaboration with the African Academy of Languages (ACALAN), intend to host an International Conference to discuss and deliberate on the status and future of the Kiswahili language in Africa.

Scoop.it!
No comment yet.

Swahili Translator

Am looking for Swahili translators. Have a program shot in Kilimanjaro and looking for translators to start work mid august within a span of two weeks.
Scoop.it!
No comment yet.

Uganda's Adoption of Kiswahili Wins Praise - AllAfrica.com

Uganda's Adoption of Kiswahili Wins PraiseAllAfrica.comIt was very good news therefore that Uganda now also wants to popularise the use of Kiswahili in that East African Community (EAC) member state, where the lingua franca is arguably English.
Scoop.it!
No comment yet.

Department of Kiswahili and Other African Languages

The department of Kiswahili and other African Languages (KOAL) of Maseno University offers a Bachelor of Arts programme with Information Technology (IT), and postgraduate programmes in Master of Arts and Doctor of Philosophy in language, linguistics and literature in Kiswahili and other African languages. The department stands as a centre of excellence in training Kiswahili and other African languages, promoting cultural diversity and advancing external relationships with other partners. KOAL services students from the faculty of education and the department of communication and media technology. Plans to offer Kiswahili as a core subject in the university curriculum are in progress.

As Kiswahili continues to gain prominence both as a national and official language in Kenya, a lingua franca of the East Africa Community states, proposed as one of the official languages of the African Union and taught at various universities globally, the department is already undertaking the initiative of establishing viable programmes so as to produce graduates of Kiswahili who can meet the envisaged demand in future. Thus the department is in the process of reviewing its programs in order to conform to socio-economic and political changes and transformations worldwide. The review is taking into account the dynamics in higher education, Kenyan constitution and Kenya Vision 2030.

The department also plans to introduce new market driven programmes such as: Translation and Interpretation, Editorial and Publishing, and a full programme of the African languages. Maseno University strategically positioned on the trans-border high way, is a converging point of African languages and cultures taking into cognisance the spread of community identities across nations and regions. The African language programme that is under review intends to attract students, scholars, researchers and artists across regions. The Kenyan dream of being an industrialized state will be achieved through absorption of expertise, professionals and consultants in translation, publishing and editorial firms, media houses and non-governmental organizations.

Both Master of Arts (MA) and Doctor of Philosophy (Ph.D) in Kiswahili Studies seek to strengthen the knowledge base of Kiswahili scholars, enabling them to undertake critical analysis of important language, linguistics and literary issues, to conduct and co-ordinate multidisciplinary research, and to disseminate information and data for sustainable use of the language. The knowledge gained by those specializing in Kiswahili Studies will enable adequate analysis, translation, research, teaching and examination of the language leading to effective revitalization and restoration of African languages, and Kiswahili as a national, regional and international language.

Scoop.it!
No comment yet.

Kiswahili lovers find rich digital content on new Internet hub  - Magazines |businessdailyafrica.com

www.swahilihub.com, a hotspot to promote Kiswahili and preserve it for posterity, could not have come at a better time.
Scoop.it!
No comment yet.

Rebmann: A missionary and respected linguist  - Magazine |theeastafrican.co.ke

Johannes Rebmann (1820-1876) is an outstanding figure in the missionary history of East Africa as well as recording and comparing languages within the region.
Scoop.it!
No comment yet.

Sheng Does Enrich English Language

Sheng, according to the Oxford Advanced Learner’s dictionary, is a simple form of language that includes words from English, Kiswahili and other African languages, used especially between young people in cities.

Scoop.it!
No comment yet.

Isles varsity eyes being global Kiswahili centre of excellence

Prof Idris Ahmada Rai has said that the main purpose of establishment the university was to make it the number-one centre for the Swahili language in the world.
He made the rematks at the signing of a cooperation agreement between SUZA and Indiana University of the US in Zanzibar on Wednesday.
He said according to history, Swahili had its origins in Zanzibar and that was the reason the university had been offering Kiswahili courses through its Swahili and foreign languages institution.
Professor Rai said the signed agreement would make it possible for the exchange of various matters including teaching experiences, teaching and learning materials, as well as student and lecturer exchange programmes between the two universities.
He said owing to the successes SUZA had been registering, already several Zanzibari professionals working overseas had shown interest in going back home and teach there.
“Our main objective is to see SUZA becoming the centre of excellence for Swahili learning in the world because Zanzibar is where the language originates," said Prof Rai.

Scoop.it!
No comment yet.

Kenya Schools Decline in English, Ki’Swahili Language Skills

Results for the Kenya Certificate of Primary Education examinations are headline news Thursday in Nairobi, showing top academic performances. Amid the jubilation, however, there are concerns about Kenyan students' declining performances in English and Ki'Swahili, as compared to other African countries. Also noteworthy - the fourth-best student in the country is a refugee from South Sudan.

Scoop.it!
No comment yet.