Your new post is loading...
A radio fragment caught my ear Tuesday and I was instantly riveted to the spot where I stood. I had no choice but to stand still, listen and marvel anew at the beauty of the familiar cadences.
The latest issue of The Linguist has a colourful, well-researched article about Buffalo Bill's Wild West, a spectacular live show that toured Europe between 1880 and 1906 and made its creator, William F. Cody, "the entertainment industry's first international celebrity." Before my time, but my father saw it when it came to England, probably when it performed in Birmingham in 1903.
"The author of most of the English language source material... was John M. Burke, the General Manager, who travelled in advance of the troupe. Although one newspaper account suggests that he was an accomplished linguist... the quality of the translations is so high that it would be a remarkable feat if they were all the work of the same non-professional translator."
A DIPLOMATIC corps interpreter will be forced to sell her home and move into rented accommodation so she can repay £33,000 of taxpayers money she fiddled in benefits.
Keary swindled £33,795.78 between 2006 and 2011 when she was living with boyfriend Ian Caseley, who had a job.
The Ministry of Justice gave a £90m contract to a company that was out of its depth, says the NAO...
The Ministry of Justice's (MoJ) decision to award its £90m language services contract to a company that was out of its depth – and then not monitor this properly – has been described as "appalling".
In August 2011, the MoJ signed a five-year contract with Applied Language Solutions (ALS) – bought by Capita later that year – for interpretation and translation services. But the company immediately faced "operational difficulties".
So the National Audit Office (NAO) looked into the matter and concluded that while the old system was certainly inadequate in several respects, the MoJ's due diligence on ALS's bid was not thorough enough. Also, the ministry didn't give enough weight to the concerns and dissatisfaction that many interpreters had expressed.
What's more, the MoJ underestimated the project risks when it decided to switch from a regional to a national rollout, allowed the contract to become fully operational before it was ready (ALS had not recruited and assessed enough interpreters), and there were key contractual obligations that ALS didn't comply with (and the company didn't tell the ministry until the NAO discovered them.
On the operation of the contract, initially ALS's performance was "wholly inadequate", the NAO said, leading to missed performance targets and around a fifth of the interpretation work in courts and tribunals being done under old arrangements.
Thompson being interrogated. An alleged killer may walk away on an interpretation technicality. In a twist that would make sense to anyone who has seen the Off-Broadway hit Tribes (still playing—see it!
An alleged killer may walk away on an interpretation technicality. In a twist that would make sense to anyone who has seen the Off-Broadway hit Tribes (still playing—see it!) 48-year-old deaf man Gabriel Thompson is trying to have a videotaped confession from 2010 thrown out because he says he was misunderstood and confused by a sign-language interpreter.
Interpreters offer African-American side of Historic Brattonsville | Entertainment | Rock Hill Herald Online
Michael W. Twitty, African-American-Jewish culinary writer, historian and living-history interpreter, will present special cooking demonstrations during “By the Sweat of Our Brows,” a look at the African-American journey from enslavement to the 21st century.
The event is from 10 a.m. to 4 p.m., Sept. 8 at Historic Brattonsville, 1444 Brattonsville Road, McConnells. Twitty’s demonstrations will be from 10 a.m. to 3 p.m. in the Plantation kitchen.
Twitty became interested in culinary history after a childhood visit to Colonial Williamsburg. “I liked how they recreated history,” he said. “When you cook, you’re not just throwing something together – it’s an art. There’s an incredible body of knowledge.”
Twitty’s cooking demonstration will include barbeque pork, chicken, rabbit and other foods indigenous to York County around 1860.
Twitty will present an informal discussion tracing his journey to uncover his ancestry at 3:15 p.m. Twitty’s father’s parents were migrants from south-central Virginia and the South Carolina upcountry.
“Visiting places of culinary memory where slavery meets food” are part of his current Southern Discomfort Tour and scholarly research.
The interpreting profession has really advanced into the limelight this year, to the degree that we were the subject of a decision by the U.S. Supreme Court in the case of Taniguchi vs. Kan Pacific Saipan, Ltd.
Do you wonder if you have what it takes to be a translator or interpreter? This test won’t tell you that. What this test might tell you is whether you have the personality of a (stereo)typical translator, public service interpreter, conference interpreter or PhD researcher. Simply write down the letter that corresponds to your answer to each question below and then match them to the key at the bottom.
1) At a party you are the kind of person who:
2) Your ideal work environment is:
3) The difference between translation and interpreting is:
It wasn’t a major crime, but it could have cost Avtandil Kechaghmadze his job.
“The court has to provide equal access to justice, so they have to provide interpreters,” Kevin Mercado, director of Hamilton County’s interpreter program, said.
YOKOHAMA, Japan – Yuki Morimoto says she, like every interpreter, is the most attentive person in the room. Just inches from Nissan CEO Carlos Ghosn – as if tethered by invisible cuffs, such proximity could have a similar effect on anyone.
But Morimoto, weighted by a shoulder bag and neatly tucked into a suit of seasonal hues with lipstick to match, is not one to flinch. She exudes an executive's confidence – arguably, that's part of her job.
Now in her 12th year of interpreting and translating for Ghosn, Morimoto is his proxy in the Japanese-speaking world – a legend among Japanese interpreters and a rock star in the eyes of those who aspire to the profession.
/PRNewswire/ -- Today, Megan Runnion, a 12-year-old girl who is deaf, filed a federal lawsuit against Girl Scouts of Greater Chicago and Northwest Indiana seeking to secure an American Sign Language interpreter for meetings of her Girl Scout troop.
JUDGE MARY Devins, who apologised for a second time yesterday for remarks she made last week about Polish migrants, questioned in 2010 why the State had to pay for interpreters for Polish defendants when “the country was on its knees”.
Interpreters and Translators convert both explicit information and implicit concepts from one language into another. They must speak, read and write fluently in at least two languages.
You went through interpreting school. Life is mostly seen from the upper deck glassed nest room you call a booth. Whenever you get out of here, it seems that you can't hardly think without a bidule. You were trained and are ...
The Ministry of Justice has admitted that £12m of savings predicted for the first year of controversial new arrangements for courtroom interpreting ‘will probably not be achieved’.
The announcement, by justice minister Lord McNally, came as the ministry declined to reveal the cost of the contract with Applied Language Solutions. In response to a freedom of information request made by the Gazette for the cost of the contract’s first three months, from February this year, the MoJ said it held the information but providing it would be too costly.
Problems with the new interpreting hub were revealed by the Gazette on 9 February.
McNally told peers last week that the contract had a ‘very poor start’, but said there had been ‘improvements’ and that the government will ensure a high-quality service. Responding to a question from Labour peer Lord Harrison, McNally accepted that ‘the original estimate of a £12m saving in the first year will probably not be achieved’, but he said ‘this is not a solution for just one year. It is a long-term solution that we hope will, once it is bedded down, give the service and quality required.’
Crossbencher Lady Coussins, vice-president of the Chartered Institute of Linguists, expressed concern that data on contract performance was provided by the contractor ‘without any independent verification or audit’ and tells a ‘very different story from the complaints we hear daily from judges’.
Canterbury-Bankstown ExpressBankstown Hospital's Interpreters thankedCanterbury-Bankstown Express"Our interpreters are appropriately qualified, speak the clients' language and English fluently and have been specifically trained to understand...
The International Committee of the Red Cross (ICRC), an independent humanitarian organization whose mandate is to provide protection and assistance for victims of armed conflict and internal disturbances, has vacancies for
• oral interpretation: from Amharic to English, and English to Amharic during confidential interviews with persons detained in prisons, ICRC institutional dissemination, message delivery and visits to families of detainees
I previously started a not well structured review of the seminal text "Business culture versus interpreting culture" by John Martin Dodds published on September 2011 in the book Interpretazione e Mediazione. You can find links to resources online and my own previous takes here.
Although I was able once to get in touch and received an answer from the author concerning an enormous typo, I was not able to engage into a dialog.
It is from the very lines where that typo is located that I would like to pull back a little as multiple readings of the same text over the past months have slightly modified my views on it. It is still a seminal and percutant article intended to shake the monopolistic diktat of conference interpreting research and canons that simply do not exactly fit some settings that have incidentally nothing to do with conference interpreting. Liaison interpreting in business settings is more than often a boothless, biduleless, long discourse devoid affair. Headphones are useless and no glass panel separate the players.
Lora Rice has the best job in the world.
The case was drawn out because prosecutors and Salinas' lawyers could not find an interpreter who spoke Chatino, a language spoken in south-central Mexico.
Salinas, 60, had been living in Madison with family members before being charged in July 2008 with raping a child.