Metaglossia: The ...
Follow
Find tag "german"
179.8K views | +58 today
Metaglossia: The Translation World
News about translation, interpreting, intercultural communication, terminology and lexicography - as it happens
Curated by Charles Tiayon
Your new post is loading...
Your new post is loading...
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

learn languages | Bilingüismo y Tecnología

learn languages | Bilingüismo y Tecnología | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it

L’Allemand: une langue de plus en plus demandée dans les écoles de langues
Posted on 19 September, 2012
L’intérêt croissant pour l’apprentissage de langues étrangères est confirmé avec la rentrée scolaire et, plus précisément, on observe de nouvelles tendances dans l’intérêt des futurs étudiants. Comme convenu, les Écoles Officielles de Langues espagnoles sont en train de gérer un nombre record de pré-inscriptions qui dépassent les places disponibles. Mais le plus important est l’augmentation spectaculaire des demandes d’inscription pour les cours d’allemand, qui ont dans certains cas multiplié par deux par rapport à l’année précédente, rivalisant avec la langue dominante, l’anglais.

more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

22 janvier, journée franco-allemande : sortir du lot en apprenant l’allemand !

22 janvier, journée franco-allemande : sortir du lot en apprenant l’allemand ! | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it
22 janvier, journée franco-allemande : sortir du lot en apprenant l’allemand !
more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

Should more be done to protect German? - The Local

Should more be done to protect German? - The Local | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it
A group dedicated to maintaining the German language's purity is upset that a dictionary maker's “Youth Word of the Year” is derived from English. Does German deserve a little more respect - or even need protection?
more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

Frankfurt 2013: tradução de brasileiros dispara na Alemanha « VEJA Meus Livros – VEJA.com

Frankfurt 2013: tradução de brasileiros dispara na Alemanha « VEJA Meus Livros – VEJA.com | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it

Ser o país homenageado da Feira de Frankfurt, caso do Brasil em 2013, não significa apenas virar notícia em suplementos culturais locais e ter um estande maior naquele que é o principal evento anual do mercado internacional de livros. É também pautar o menu de restaurantes localizados no entorno do encontro, inspirar espetáculos de dança e de música e, é claro, ser lido. Não à toa, a Alemanha acaba de se tornar o país com o maior número de demandas por traduções de títulos brasileiros junto à Fundação Biblioteca Nacional, que concede bolsas de apoio à atividade. Entre julho de 2011, quando a FBN lançou seu novo e mais generoso programa de bolsas, e julho deste ano, foram solicitadas 16 bolsas. E, agora no início de agosto, outras duas.

“No momento, a informação de que dispomos é de que há um universo de cerca de 30 títulos brasileiros sendo traduzidos ou em estudo para tradução. Efetivamente, a FBN recebeu 18 pedidos de apoio”, diz Rachel Bertol, do Centro Internacional do Livro da FBN. ”Há na Alemanha uma série de projetos de antologias com brasileiros e um movimento forte dos tradutores alemães para traduzir nossos autores, tendo em vista a homenagem de 2013.”

more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

In Germany, the Oxymoron of Mr. Du - Knowledge@Wharton

In Germany, the Oxymoron of Mr. Du - Knowledge@Wharton | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it

In the world of business, there is no worse mistake than addressing your boss, client or counterpart in a negotiation in a way that might be perceived as disrespectful or simply out of place. While all countries have rules when it comes to language etiquette, using the correct terminology in Germany can be a somewhat daunting task. It is well-known that people's titles in Germany can fill up several lines on their business cards -- your German colleague, while known as Klaus in Philadelphia, is really Herr Professor Doktor Graf Mueller in Frankfurt. To make matters worse, the German language is but one of several in which there are two forms for the simple American you: the familiar du and the formal Sie. The complications surrounding the proper form of the address for others in Germany do not end here. They are historical, social and evocative.

more...
No comment yet.