Your new post is loading...
Vous avez jusqu’au 6 février pour envoyer votre dossier. Ce dispositif du Programme Culture permet aux éditeurs de bénéficier d’un financement pour la traduction d’ouvrages écrits dans une autre langue de l’Union.
Translation Contest to Honor Abraham Sutzkever
Summer Literary Seminars has announced itsAbraham Sutzkever Translation Prize, marking the centennial of the birth of one of the most acclaimed Yiddish poets of the 20th century.
“To me, he is the leading Yiddish poet, the epitome of Yiddish literature in the 20th century,” Mikhail Iossel said of Sutzkever. Iossel, a Soviet émigré and associate professor of English and Creative Writing at Concordia University in Montreal, is the founder and director of the literary, creative writing and historical workshops that have taken place in St. Petersburg, Montreal, Nairobi and Vilnius. The Sutzkever Prize is associated with the SLS Lithuania program for summer 2013.
The new prize is being added to a lineup of already existing ones that are given through theSLS Unified Literary Contest, awarding winners with tuition, stipends and publication assurances. The winner of the Sutzkever Prize will receive tuition to SLS Lithuania plus $500 toward travel expenses. In addition, the winning entry will be translated into Lithuanian, and read at a celebration in Vilnius on the centennial, on July 15, 2013. The deadline for submissions is February 28, 2013.
What ballet is to football players, mathematics is to writers, a discipline so beguiling and foreign, so close to a taboo, that it actually attracts a few intrepid souls by virtue of its impregnability.
With thousands of participants (200,000 and counting this year alone), NaNoWriMo is never dull. Most people have a book in mind that they "plan on writing one day." That is the beauty of NaNoWriMo.
Writing center holds second contest
The Bakersfield College Writing Center is having its second creative writing contest this semester.
The 13th Annual Ventura County Writers Club Short Story Contest opens Saturday, and for the first time high school students are encouraged to submit stories for the new youth category.
Students' language skills translate into win - ABC Gold & Tweed Coasts - Australian Broadcasting Corporation
Students at a Gold Coast high school have again showed their command of language by winning a global prize.
The Woman’s National Book Association (WNBA) has launched the 1st Annual WNBA National Writing Contest. Prizes include $250 cash and publication in the WNBA’s Bookwoman.
Contestants may only submit previously unpublished work. The contest will accept fiction (2,500 word limit) and poetry (35 line limit or 1-page double spaced) entries. For fiction, writers can enter with a short story or a stand-alone excerpt from a novel in progress.
The Declaration of Internet Freedom is being translated in all languages today – and you can help: translate it in your language or dialect, proofread language translations or just spread the word!
While the world’s attention is focused on the 2012 Olympic Games in London, Global Voices Lingua language translators have today launched an ambitious global effort: the Internet Freedom Translathon, a marathon to get the Declaration of Internet Freedom translated in as many languages and dialects as possible. The effort is to be carried out over the course of 24 hours starting today, Friday, August 3 at midnight GMT. Everyone is welcome to get involved and here’s the best part - you don't have to be an Olympic athlete or professional translator to help!
According to Paula Góes, Lingua in partnership with the New American Foundation and Free Press is providing official versions of the declaration in a number of languages. Since the Declaration was posted on Global Voices Advocacy recently, language translators have rendered the text into 20 languages. Global Voices' content is currently translated into almost 30 languages by its volunteers, which is a major achievement but a small fraction of the 6,909 known living languages catalogued by Ethnologue.
Online manga website JManga.com and Japan’s Agency for Cultural Affairs launched a new contest especially for Japanese-English manga translators: The Manga Translation Battle. The challenge? Translate a sample chapter from three new Japanese manga titles into English. The prize? The grand prize winner will get a trip to Japan, and will be selected to be the official translator for the series when it’s published on JManga. Runners-up will receive new Apple iPads.
MT Lectures and labs, ranging from beginners tutorials tutorials to showcase talks by leading researchers. Everyone can learn or strengthen their knowledge.
Vai realizar-se no dia 27 de Novembro de 2012 a 6.ª Edição do concurso de tradução “Juvenes Translators"