You are the content you publish.
Sign up with Facebook
Sign up with Twitter
I don't have a Facebook or a Twitter account
Start a free trial of Scoop.it Business
Entretien avec Alain Wallon, ancien responsable linguistique de la DG Traduction au sein de la représentation en France de la Commission (...)
Are you sure you want to delete this scoop?
Boasting one of only nine nationally accredited baccalaureate degree programs in American Sign Language and Interpreter Education, Eastern Kentucky University has for many years attracted deaf and hard-of-hearing students as well as those who want to serve and assist them.
When the EC trusts a software solution to help translate 2 million pages of text per year, you can be sure that it must be using the leading translation environment in the industry.
I was delighted to see that Information Age has interviewed the European Commission about its use of SDL Trados Studio 2011. What the article doesn't mention is that the EC recently completed a thorough selection process to ensure it had the right translation environment to meet its needs for the next 5 years. The decision was taken to maintain a long standing relationship with SDL and reinvest in the very latest of the Trados product line.
Article sur le NWT Literacy Council.
As a translation project manager and translator it is easy for me to recognize the benefits of working with translation tools, also known as CAT Tools that are
In part 1 of this series on how to improve your editing skills, we looked at my favorite method, something I call the Pros to Your Cons (Professionals and Your Continuing Education). Access to editing archives isn’t the only way to hone your red-pen craft.
Another method I recommend:
- See more at: http://www.copyediting.com/how-improve-your-editing-skills-part-2#sthash.Gneo63xU.dpuf
A new translation engine that can cut faster through the rarefied vocabulary of Brussels technocrats in 23 European languages will be rolled out by the European Commission in July in an effort to cut costs.
Dear Editor: I am a college student at the University of Tennessee and look forward to starting my own life when I graduate, but I am worried about the well being of the recent and soon to be graduates when it comes to communicating in person.
Welcome to the new Kamusi!
[25 February, 2013] Dear Visitors: We are thrilled to introduce the new Kamusi platform. We have been working on this new system behind the scenes for more than four years, completely re-engineering the dictionary from the ground up. Today, we are launching our brand new structure that can support the development of comprehensive resources for any language. There are still many rough edges (this is a project, not a product), but we are now able to lift the curtains and let you in. Please join us in working toward our goal: Every word in every language!
Premier Britannique à pouvoir siéger sous la Coupole, Michael Edwards s’est confié au Guardian sur son élection à l’Académie française, et sur son futur rôle au sein de la ...
Sometime in 2009, after quenching my thirst with (Ubuntu) Linux for two years I decided it was time to give back to the community. I am not a very talented code writer, I know that much, nor did i ...
Saiba tudo sobre o mundo da Bíblia. Faça sua pergunta e um grupo de espertos lhe dará uma resposta
Many people fear public speaking, but it is a fear that everyone from architects to zoo employees needs to conquer to be effective on the job – and ma
The project budget is the total amount of money that is allocated to cover all the expenses associated with a project over a certain period of time. The
The conference, sponsored by the Center for Intercultural Studies, will take place Thursday and Friday, Feb. 28-March 1.
Elseneur n°27, 2012 : "La Poésie, au défaut des langues" Textes réunis par Anne Gourio Presses universitaires de Caen, 2013. EAN 9782841334117.
Psychologist Lera Boroditsky says she's "interested in how the languages we speak shape the way we think" .This statement seems so innocent, and yet it implies that language definitely does shape thought1.
BRUSSELS, Feb 25 (Reuters) - A new translation engine thatcan cut faster through the rarefied vocabulary of Brusselstechnocrats in 23 European languages will be rolled out by theEuropean Commission
Le Conseil pour le Développement de la recherche en sciences sociales (CODESRIA) a organisé lundi 25 février 2013 à Ouagadougou, un colloque sur le (...)
Responsibilities of the successful candidate - research, research management, teaching and administrative duties.
According to one local bilingual healthcare professional, simple translation and healthcare interpreting are two vastly different skills that can literally mean the difference between life and death.
The return home for these combat essentials is often perilous.
As smartphones become more and more advanced, so does the language used to describe them -- not a problem for the most committed of technophiles, but for everyone else, trying to understand just what exactly something like NFC is and whether or not...
Example of catastrophically erroneous translation produced by machine translation systems such as Google Translate that can be more difficult to detect.
Never trust Machine Translation!
'If you are deciding between contracting a human translator or using a Machine Translation system, make sure that you aware of the dangers'
To know more about our translation services:
A controversial theory by a US economist says the grammar of the languages we speak can determine how much money we save, and how healthy we are.