Metaglossia: The ...
Follow
Find tag "interpreter"
175.1K views | +0 today
Metaglossia: The Translation World
News about translation, interpreting, intercultural communication, terminology and lexicography - as it happens
Curated by Charles Tiayon
Your new post is loading...
Your new post is loading...
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

Conference Interpreting Techniques and Practice

Conference Interpreting Techniques and Practice | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it

Venue: Bridge International Translation & Cambodiana Hotel
Duration: 32 hours/ 5.5 days ( 04-05, 08-09 & 11-12 August 2012 )
Class size: Max. 12 Trainees
Price: $460* (20% off for the first 10 early birds only)
* It is only 2 days of your service!
Enroll now! Class starts: 4 August 2012

more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

German Interpreter For Paedophile

The Cocoa Affairs Court in Accra yesterday ordered the court registry to get a German interpreter for a 79-year-old German tourist, Gerlard Kusterer, who is standing trial for allegedly defiling a 14-year-old pupil.

The court presided over by Sedina Agbemava made the order after observing that proceedings had to come to an abrupt end because there was no interpreter to explain the charges to the accused person who said he did not understand the English language properly.

Earlier, the prosecutor, ASP Sarah Acquah, substituted the old charge sheet with a new one but the accused person’s plea could not be taken in the English language.

On his first appearance, the charges were explained to him by an interpreter from the German Embassy. However, the interpreter was absent yesterday because the embassy explained that it did not have the mandate to provide an interpreter for the accused.

more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

Language Interpreter

Those who are hearing impaired still want to live life to the fullest. A big part of this is being able to communicate with the rest of the world. Those who become a language interpreter are the ones who have the rewarding job of helping these people carry on with their lives in the most normal way possible. A sign language interpreter salary is good, and getting a sign language interpreter certification is something that doesn’t take as much expensive schooling as other careers. In this line of work, people can also very close to those they are helping in their line of work. Language interpreter jobs exist all around the country and they are something that is always going to be in demand. Not only are sign language interpreter jobs a strong career field, it is also a job where interpreters can know that they are really helping people.

more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

Lifelong love of languages inspires career

Lifelong love of languages inspires career | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it
INTERPRETING for the Governor-General Quentin Bryce and at the Sydney Olympic Games are career highs for Willya Waldburger.

Swiss-born Ms Waldburger interprets in her native French, learned English in England and grew up speaking Italian with her mother.

She now lives in Mascot after moving to Sydney 18 years ago and has been interpreting for the last 14 years.

Ms Waldburger, 44, said working at the Olympics as a language manager was a great memory.

"I organised interpreters for more than 50 different languages for all the athletes, so it really showed the Australian diversity," she said.

more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

Professional interpreters by language pairs

Freelance AIIC interpreters currently offer professional spoken translation services in the following language pairs.
more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

D.C. Language Law Breaks New Ground—But Lacks Teeth - NAM

Mangamana Kao made multiple trips last year to the District of Columbia’s public benefits office to get the medical assistance and food stamps he could rightfully receive as a legal immigrant from Togo. On each visit, he made a simple request that was always –and illegally--denied: He asked for a interpreter who could translate into French, his primary language in Togo.

Kao, 42, felt frustrated during these exchanges with government employees, yet he never understood that D.C. officials were breaking the law until he met a language-access advocate last summer at a Togolese social event. She told him about his rights under the Language Access Act, signed into law by then-Mayor Anthony Williams in 2004.

more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

Interpreter's vital role in community

Interpreter's vital role in community | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it
SEEKING to practice her English, Therese Morris met her now husband when he was in Vietnam during the war.
more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

Interpreters and Translators

All interpreters and translators are in great demand for interpreter translator jobs.
more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

Apology Could Free Lebanese Interpreter Held in Libya

Apology Could Free Lebanese Interpreter Held in Libya | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it
The case of Lebanese interpreter Helen Assaf, who was detained in Libya on June 7, could witness a breakthrough soon as international sides are exerting efforts to release her along with 3 other International Criminal Court members.
more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

Rhino trial needs interpreter - IOL | Pretoria News

Rhino trial needs interpreter - IOL | Pretoria News | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it

Elvis Mudavhi doesn’t usually take the stand, but yesterday the chief interpreter at the Kempton Park Magistrate’s Court had to explain why no suitable interpreter could be found for the Thai rhino trial.

The chief interpreter had to answer questions about an issue that has become a problem within the country’s judicial system – a shortage of interpreters who speak certain foreign languages.

Yesterday five men accused of illegally killing rhino and then smuggling the horn out the country appeared in the court.

more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

Dearth of interpreters bedevils trial - The Star | IOL.co.za

Dearth of interpreters bedevils trial - The Star | IOL.co.za | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it

Elvis Mudavhi doesn’t usually take the stand, but yesterday the chief interpreter at the Kempton Park Magistrate’s Court had to explain why they could not find a suitable interpreter in the Thai rhino trial.

The chief interpreter had to answer questions about an issue that has become a problem within the country’s judicial system – a shortage of interpreters who speak certain foreign languages.

Yesterday, five men accused of illegally killing rhinos and then smuggling the horn out of the country appeared in the Kempton Park Magistrate’s Court.

Their crime allegedly involved the use of Thai prostitutes and strippers who posed as hunters, so that their names could be used on permits to hunt rhinos. Three of them, including the alleged kingpin Chumlong Lemtongthai, are Thai nationals. The trial was supposed to have started on Monday, but one of the stumbling blocks is the issue of a suitable interpreter.

more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

Study: Interpreter Services Associated With Shorter Length of Stay | Quality

Study: Interpreter Services Associated With Shorter Length of Stay | Quality | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it
Using an interpreter at hospital admission and/or discharge was associated with shorter lengths of stay for patients with limited English proficiency.
more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

Crossing language barriers: interpreters help Saskatoon police in investigations

Crossing language barriers: interpreters help Saskatoon police in investigations | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it
Crossing language barriers: interpreters help Saskatoon police in investigations...
more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

Lack of interpreter forces hearing to be reset - ReviewOnline.com | News, sports, jobs - The Review - East Liverpool

LISBON - The lack of a Spanish-speaking interpreter forced Columbiana County Municipal Judge Carol Robb to reset Tuesday's preliminary hearing for the Hanoverton man accused of kidnapping at gunpoint a man, whom he felt was trespassing on his property.

David J. Bernet, 54, U.S. Route 30, Hanoverton, is charged with abduction.

After a lengthy discussion in the judge's chambers which included Assistant County Prosecutor Virginia Barborak and Bernet's defense attorney, James Hartford, Robb said one of the key witnesses for the prosecution speaks Spanish as his first language and has a limited vocabulary in English. Robb explained they had attempted to contact one of the court-approved interpreters, but there were none available. The hearing was reset for 9 a.m. Thursday.

After the hearing Barborak said she did not realize until speaking with the witness when he appeared for the hearing Tuesday afternoon there was going to be a problem communicating with him.

more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

The true value of interpreters

The true value of interpreters | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it
Here in Brighton, sign language interpreter services are under attack. Various NHS services have decided to pool interpreter contracts into a ‘single agency’, to cover all languages including British Sign ...
more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

Center fielder Angel Pagan serves as interpreter for his Giants teammates whenever needed

Center fielder Angel Pagan serves as interpreter for his Giants teammates whenever needed | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it
The Daily Reporter is committed to being the most trusted and comprehensive source of information in each community and market we serve: Hancock County, Indiana and the towns of Greenfield, Fortville, New Palestine, McCordsville, Cumberland,...
more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

The Interpreter: Getting to "I Understand"

The Interpreter: Getting to "I Understand" | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it
The Interpreter: Getting to "I Understand". Lost in Translation. This is a constant danger when working across languages and cultures and is why good interpreters are essential to the success of our training efforts.
more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

How to tell if you're a Translator or Interpreter

How to tell if you're a Translator or Interpreter | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it
Can you speak multiple languages? Does that mean you are qualified to be both a translator and interpreter?
more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

Blacktown interpreter works all over western Sydney

Blacktown interpreter works all over western Sydney | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it

FEARING he could be killed, Ismail Akdeniz left the "mayhem" of Turkey in the late 1970s and came to Australia as a skilled migrant.

"People were being killed in the streets because of their opinions or religion or background," he said.

"I thought I was one of the vulnerable ones and grabbed the opportunity of coming here. A good friend of mine helped in that regard. He found me a job and he sponsored me."

more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

3 US-led soldiers killed in Afghanistan Khost bomb attack: US embassy

3 US-led soldiers killed in Afghanistan Khost bomb attack: US embassy | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it

At least 3 US-led soldiers and their Afghan interpreter are confirmed dead in Afghanistan’s eastern city of Khost bomb blast, bringing the total death toll of the incident to 18.

more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

The Liaison Interpreter: Network enabler

I met A. for the first time and through an introduction. He wanted to talk to someone and get a view of the market. I gave him my view from a certain angle, that of being a non-native in a native market. He is Japanese. He is excellent at French, and communication, that is, he speaks naturally, and fast, and understand much about everything. Incidentally, he spent years as a barman in a café back there. He is new to translation and interpretation. He has been working part-time as a kind of assistant for a veteran terp/translator. I asked if he inquired his veteran friend about his view on the market ecosystem. He told me he would not talk much about the market. The irony of this was seemingly escaping him. Anyway, I delivered my own view, analysis and approach to the market ecosystem, splitting the world into two broad big chunks: the structured market, and what I recently call "the Wild". The structured market refers to everything that is exactly this: structured. As I won't go into the details here, let's just say that a typical example of an actor in that market are terp agencies. As for the Wild, it is made of serendipitous encounters and a strategy of visibility over the Internet. Part of the encounters have nothing to do with serendipity though, and may be the result of strategic networking in real face to face life.

more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

International Journal of Interpreter Education

Abstract
This article discusses features of an intake test for potential trainees for short, locally focused training in rural areas of Victoria, Australia. First, the design and choice of test components are discussed, with reference to the testing tools commonly employed in community interpreting training and in light of the fact that testers could not directly test proficiency skills in the language/s other than English (LOTE). The intake test itself elicited information such as level of motivation, knowledge of skills required of interpreters, and educational and occupational experience. Information elicited through the test provided a basis for diagnosis of testees’ linguistic level, motivation, and general aptitude for acceptance into a training program and was the basis of a needs analysis upon which subsequent training was based. At the end of the training, both trainers and trainees were asked to provide feedback on the intake test’s content. Trainers and trainees both saw the usefulness of these test components: English language level, anecdotal or general knowledge about interpreting, listening and note-taking skills, and communicative pragmatics. Both trainers and trainees identified education level as an important indicator of trainee suitability to training and to a trainee’s capacity to engage successfully, more so than employment history. Components such as reading comprehension and written or sight translation were not rated as useful.

more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

Rhino trial needs interpreter - IOL | Pretoria News

Rhino trial needs interpreter - IOL | Pretoria News | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it

Elvis Mudavhi doesn’t usually take the stand, but yesterday the chief interpreter at the Kempton Park Magistrate’s Court had to explain why no suitable interpreter could be found for the Thai rhino trial.

The chief interpreter had to answer questions about an issue that has become a problem within the country’s judicial system – a shortage of interpreters who speak certain foreign languages.

Yesterday five men accused of illegally killing rhino and then smuggling the horn out the country appeared in the court.

Their crime allegedly involved the use of Thai prostitutes and strippers who posed as hunters, so that their names could be used on hunting permits.

Three of them, including the alleged kingpin Chumlong Lemtongthai are Thai nationals. The trial was to have started on Monday, but one of the stumbling blocks is a suitable interpreter.

On Monday the State prosecutor Allan Simpson questioned the interpreter’s command of the English language. Yesterday Mudavhi took the stand to explain what could be done to find a interpreter.

He said the interpreter they had been using before was unavailable. He had been given the name of a student in Cape Town. But the problem was that she would be expensive, he said.

“She indicated in an e-mail that her tariff would be at least R1 800 a day,” Mudavhi said. Usually interpreters were paid R300 a day.

The regional head interpreter would have to make the decision and this would take up to three weeks, he said.

Deputy Director-General for Court Services Simon Jiyani said yesterday that using freelance interpreters was an expense the Department of Justice and Constitutional Development could not afford.

To address the problem, a pilot project had been launched in Gauteng to manage and increase the pool of foreign-speaking interpreters, he said.

“This is something we have also raised with various embassies,” Jiyani said. These interpreters would be suitably vetted and could be sent to other regions throughout the country to assist.

Yesterday, the defence for four of the accused said they were willing to source an interpreter so that they could commence with the trial.

more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

Alcatraz interpreter prompts discussion on prisons

Alcatraz interpreter prompts discussion on prisons | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it
The federal prison on Alcatraz Island was open for just 29 years, from 1934 until March 1963. Studying that legacy - escape attempts, murders, famous inmates including Al Capone and Robert "Birdman" Stroud - is the...
more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

US high court: Interpreter is not a translator

US high court: Interpreter is not a translator | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it

THE U.S. Supreme Court says compensation of interpreters does not include costs for document translation.

In a 6-3 ruling, the High Court ordered the judgment of the United States Court of Appeals for the Ninth Circuit vacated regarding Kouichi Taniguchi versus Kan Pacific Saipan Ltd., which is doing business as Mariana Resort and Spa.
The high court heard the arguments on Feb. 21, 2012, and decided on May 21, 2012.

Justice Samuel A. Alito, who wrote the majority opinion, was joined by Chief Justice John Roberts, Justices Antonin Scalia, Anthony Kennedy, Clarence Thomas and Elena Kagan.

Justice Ruth Bader Ginsburg filed the dissenting opinion that was joined by Justices Stephen G. Breyer, and Sonia Sotomayor.

The Ninth Circuit earlier affirmed the U.S. District Court for the NMI’s grant of summary judgment and awarded costs to Kan Pacific, including the translation of documents from Japanese to English.

more...
No comment yet.