Metaglossia: The Translation World
303.2K views | +16 today
Metaglossia: The Translation World
News about translation, interpreting, intercultural communication, terminology and lexicography - as it happens
Curated by Charles Tiayon
Your new post is loading...

How Do We Overcome Language Barriers in a Global Marketplace?

Given the global marketplace, shouldn't manufacturing and test equipment be equipped with user-friendly controls with different language options?!
No comment yet.

Switching from Android to iPhone? Google now lets you export Gmail and Calendar data

Google Takeout is a handy service which allows you to download a copy of your data stored within Google products. Unfortunately, not all popular Google!
No comment yet.

How to publish 1.5 million words and make a living from writing

How to publish 1.5 million words and make a living from writing!
No comment yet.

What is an effective active listening skill (and how do i improve it)? -

Understand and be understood with Active Listening Skills. What is an effective active listening skill and how do I improve it? Let’s begin this essay with one simple guideline. Stop after each sentence and reflect on it for a brief moment.!
No comment yet.

Punctuation Marks in New Means of Communication

In the previous post, we tackled the issue of changes in linguistic rules from a general point of view. This time around, I would like to analyze the way in!
No comment yet.

Punctuation Marks in New Means of Communication

In the previous post, we tackled the issue of changes in linguistic rules from a general point of view. This time around, I would like to analyze the way in!
No comment yet.

Twitter Launches Tailored Audiences Retargeting Product

Twitter has announced the launch of Tailored Audiences, a retargeting option for advertisers that allows targeting of Promoted Tweets and Accounts based on external user data. Is it an FBX competitor, or will advertisers see the value in both?!
No comment yet.

Radio Prague - En Slovaquie, une amende pour du tchèque à la télévision

Le Conseil de la radiodiffusion et de retransmission slovaque a infligé une amende de 200 euros au concessionnaire de la chaîne de télévision privée slovaque JOJ, la société MAC TV, pour avoir diffusé une émission étrangère doublée en tchèque et...!
No comment yet.

Les collégiens des Alizés étudient la biodiversité en trois langues - Le Journal de l'île de la Réunion

SAINT-DENIS Ils ont déjà replanté des arbres à la Grande-Chaloupe, arpenté les forêts de la Roche-Ecrite et de Vert-Bouteille... Depuis la 6e, avec ses (...)!
No comment yet.

Grammarly Writer Shares NaNoWriMo Group Writing Experience - GalleyCat

Grammarly Writer Shares NaNoWriMo Group Writing Experience!
No comment yet.

Huh? ‘Universal word’ signals total confusion wherever you go

What’s in a word? Quite a lot, if the word is “huh?”!
interconnectionss's curator insight, September 30, 2014 9:43 PM

Huh... What do you know? (Pun entirely intended)

Rolling Dreams: A Regional Affair!

RASIKA POTE VANCOUVER DESI India is a multilingual country, so there are films made in different languages. Bollywood, Tollywood, Mollywood, Bhojpuri, Bengali, Punjabi, Assamese cinema have been thriving for so many years now.!
No comment yet.

Self help: How to overcome fear of public speaking -

If the only thing that is stopping you from public speaking is fear, then read about the seven steps that could help you overcome your fear and change your life. Would your life be very different if you could speak confidently in public?!
No comment yet.

Musical training has positive effect on brain

Don’t write off those years your mom made you take piano lessons--a recent study by the Auditory Neuroscience Laboratory at Northwestern University suggests that even limited exposure to music may help guard us from some types of age-related...!
No comment yet.

Five Tips To Writing Faster - Make More Money Writing |

Write More, Make More Money – Five Tips to Writing Fast - By Angela Booth

Writing fast, writing more, and writing well is a skill you can develop. It’s a skill which pays off in today’s Internet world where so much depends on your writing skill, whether you’re writing as a freelance writer, or for your career, or for your business.

In this article we’ll discuss five tips to write more.

I’m a reasonably fast and prolific writer; it comes naturally. Over a long writing career I’ve also found that when I write more the quality of my writing goes up. My writing students have also found that when they write more, their writing improves.

Would you like to write a 600 word, well-researched article in half an hour, including research time? You can with practice.!
No comment yet.

Upendra unaware of Topiwala Telugu dubbing - The Times of India

Upendra's film Topiwala is being dubbed into Telugu in Hyderabad. But the actor -- who holds the dubbing and remake rights to the film -- is unaware about the dubbing. The Real Star is now contemplating taking legal action against whoever is behind the dubbing and the producers who made the film in Kannada.

Upendra said that he is saddened and upset with what is going on, especially since he was not even informed about such a process taking place. He added that he got to know that Topiwala was being dubbed from a person he knows in Andhra Pradesh. The actor, who is seeking legal advice at the moment, is planning to issue legal notices tothe concerned parties by tomorrow.

Topiwala was produced by Kanakapura Srinivas and KP Srikanth. The film in Telugu is titledSwiss Bank ki Daredi?!
No comment yet.

Why Should We Hire A Certified Translation Agency for the Portuguese Language? | Business, Small Business | – Latest World News & Opinions

Comunidade dos Países de Língua Portuguesa (CPLP), a Community of Portuguese Speaking Countries, has eight members: Portugal, Brazil, Angola, Mozambique, Cape Verde, the Republic of Guinea-Bissau, Sao Tome and East Timor. Portuguese is also the official language (along with Mandarin) of Macau. Macau was previously a Portuguese territory, before being handed over to China in 1999. There are over two hundred million Portuguese speakersaround the world. It is also spoken in some parts of India, in former Portuguese colonies including Goa, Daman and Diu, Dadar and Nagar Haveli.

Those who know Italian, Spanish or French, find Portuguese familiar. For example, every tense has six different endings. Some pronunciations are difficult, but this does not affect what the speaker means. Many words and aspects of Portuguese are common with all of the Romance languages that were born from Latin such as Spanish, French and Italian. Like Spanish, Portuguese uses reflexive verbs instead of the passive voice. The language also loans words from French, Arabic and English.!
No comment yet.

Calgary's Slyce acquires visual search company to expand its mobile retail technology

Calgary-based mobile commerce company Slyce has acquired another startup in the visual search space., a Toronto-based company that enables users to search for products using images or photographs posted online, will join the Slyce team. Terms of the deal were not disclosed.

Unlike typical text-based queries, visual search enables users to make queries with images instead of words – especially useful when an object or item is unfamiliar to the user, hard to describe, or exists online under a different description or name.!
No comment yet.

Basic theory: what is interpersonal communication skill? -

A simple explanation of the theory of interpersonal communication and tips on how to improve your own communication skills.

Interpersonal communication is typically defined as communication between a few (approximately 2-5) people. It is often referred to as a “transactional process,” which means that the communicators act as both senders and receivers of messages.

Basic theory: what is interpersonal communication skill?

What are “messages”?

Messages are the material being communicated. Senders use signs and symbols, such as words and actions, to create messages to which the receiver assigns meaning. There are two dimensions to these messages: content dimension and relational dimension. The content dimension is what the message actually says. The relational dimension, on the other hand, is the way that the phrasing defines the relationship between communicators; formal phrasing may imply a professional relationship, while words such as “honey” or “sweetie” may imply an intimate relationship. On the other hand, “honey” and “sweetie” can also be used in a sarcastic, degrading manner—this is why it is important to understand the relational context of messages. The structure of the conversation varies differently depending on these dimensions.!
No comment yet.

Early years 'vital' for Welsh language skills

he Foundation Phase is a vital part of developing young children's skills in speaking, reading and writing in Welsh.

We have found that the rate at which children acquire Welsh language skills is affected by whether or not children are learning alongside others who share similar backgrounds in home language.

Our report shows that in classes with mixed linguistic backgrounds, children from non-Welsh speaking homes sometimes progress too slowly and the progress of pupils from Welsh-speaking homes can be hindered.!
No comment yet.

South Florida Times: Miami , Broward, Palm Beach, Breaking News & Weather at

When I traveled around the southern part of the African continent. I saw many people who looked like me. Throughout South Africa, Zimbabwe and Botswana, there were dark-skinned men and women of African descent. But there were no N-words.

The alleged use of the N-word by a white professional football player has ignited a debate about the use of the term. Efforts by certain groups are underway to ban the word, bury the word and to prohibit use of the word by anybody, anywhere. Some suggest that use of the word has changed over time from a totally negative, heinous, despicable and terrible word to a word used by some as a term of endearment.

It’s not unusual to hear African Americans greet each other by saying, “What’s up my [N-word]?” or to hear them refer to each other as “my [N-word].”

It’s also not unusual to read about the word in a Mark Twain novel, hear it said in a Quentin Tarrantino movie or listen to it on a Lil Wayne music recording.

What is unique about the word is its origins. The N-word is a noun in the English language. The word originated as a neutral term referring to black people, as a variation of the Spanish/Portuguese noun “negro,” a descendant of the Latin adjective “niger” (“black”). Often used slightingly by the mid 20th century, particularly in the United States, it suggested that its target is extremely unsophisticated. Its usage had become unambiguously pejorative, a common ethnic slur usually directed at blacks of Sub-Saharan African descent.!
No comment yet.

TV5MONDE : actualites : Le Prix de la traduction à Mohammed Haddad pour le

Le Prix de la traduction Ibn Khaldoun-Senghor en sciences humaines 2013 a été attribué à Mohamed Haddad pour la traduction, du français vers l'arabe, de l'ouvrage "Petit traité d'histoire des religions" (Plon) de Frédéric Lenoir.

Ce prix, créé conjointement en 2008 par l'Organisation Arabe pour l'Education, la Culture et les Sciences (ALECSO) et l'Organisation internationale de la Francophonie (OIF), sera remis lundi par Abdou Diouf, secrétaire général de la Francophonie et Abdallah Hamad Muhareb, directeur général de l'ALECSO lors d'une cérémonie organisée au siège de l'OIF.

"Cette brillante traduction respecte tous les critères de fidélité, de compréhension du contenu ainsi que l'élégance du style et la clarté de la langue, qualités qui faciliteront certainement au lecteur arabe l'accès à l'esprit et à la lettre de ce livre", qui traite des contenus de chacune des religions, du point de vue de leurs convictions et traditions législatives et philosophiques, ont souligné les organisateurs dans un communiqué.!
No comment yet.

MOOCs as Neocolonialism: Who Controls Knowledge? – WorldWise - Blogs - The Chronicle of Higher Education

Massive open online courses, or MOOCs, are the latest effort to harness information technology for higher education. While they are still in a nascent stage of development, many in academe are enthusiastic about their potential to be an inexpensive way of delivering an education to vast audiences.

Yet one aspect of the MOOC movement has not been fully analyzed: who controls the knowledge. MOOCs are largely an American-led effort, and the majority of the courses available so far come from universities in the United States or other Western countries. Universities and educators in less-developed regions of the world are climbing onto the MOOC bandwagon, but it is likely that they will be using the technology, pedagogical ideas, and probably significant parts of the content developed elsewhere. In this way, the online courses threaten to exacerbate the worldwide influence of Western academe, bolstering its higher-education hegemony.

For the most part, MOOC content is based on the American academic experience and pedagogical ideas. By and large, the readings required by most MOOC courses are American or from other Western countries. Many of the courses are in English, and even when lectures and materials are translated into other languages, the content largely reflects the original course. The vast majority of instructors are American. It is likely that more diversity will develop, but the basic content will remain the same.

Approaches to curriculum, pedagogy, and the overall philosophy of education differ according to national traditions and practices, and may not reflect the approaches offered by most MOOC instructors or their providers. No doubt, those that are developing MOOCs will claim that their methods are best and reflect the latest pedagogical thinking. Perhaps. But there are a range of approaches to learning and many traditions.

Why is this important? Neither knowledge nor pedagogy is neutral. They reflect the academic traditions, methodological orientations, and teaching philosophies of particular academic systems. Such academic nationalism is especially evident in many social-science and humanities fields, but it is not absent in the sciences. While academics who develop MOOC courses are no doubt motivated by a desire to do the best job possible and to cater to a wide audience, they are to a significant extent bound by their own academic orientation.

Since the vast majority of material used comes from Western academic systems, examples used in science courses are likely to come from the United States or Europe because these countries dominate the literature and articles in influential journals. Modes of inquiry reflect the Western mainstream. While this knowledge base and pedagogical orientation no doubt reflect current ideas of good practice, they may not be the only approach to good scientific inquiry or content.

These issues come into even sharper focus in the social sciences and humanities. In fields such as literature and philosophy, most courses reflect Western traditions of knowledge, the Western literature canon, and Western philosophical assumptions. The social sciences reflect Western methodologies and basic assumptions about the essentials of scientific inquiry. Mainstream ideas and methods in fields like anthropology and sociology reflect Western trends, especially those of the American academic community. The major academic journals and the big academic publishers are located in the global centers of knowledge, like Boston, New York, and London. It is, under these circumstances, natural that the dominant ideas from these centers will dominate academic discourse, and will be reflected in the thinking and orientations of most of those planning and teaching MOOCs. MOOC gatekeepers, such as Coursera, Udacity, and others, will seek to maintain standards as they interpret them, and this will no doubt strengthen the hegemony of Western methodologies.

English dominates not only academic scholarship in the 21st century, but also the MOOCs. English is the language of internationally circulated academic journals; researchers in non-English-speaking environments are increasingly using English for their academic writings and communication. Major academic websites tend to be in English as well. Because English is the language of scholarly communication, the methodological and intellectual orientations of the English-speaking academic culture hold sway globally.

The implications for developing countries are serious. MOOCs produced in the current centers of research are easy to gain access to and inexpensive for the user, but may inhibit the emergence of a local academic culture, local academic content, and courses tailored specially for national audiences. MOOCs have the potential to reach non-elite audiences, thus extending the influence of the main academic centers.!
No comment yet.

Ministra regional de Educación de España pisa y confunde una traducción · Global Voices en Español

Joana Maria Camps (@joanamariacamps) [cat, es], ministra regional de Educación de las Islas Baleares de España, ha demostrado no estar muy familiarizada con uno de los más importantes estudios en educación: el Programa para la Evaluación Internacional de Estudiantes (PISA) [eng]. En una sesión parlamentaria el 21 de noviembre, habló [ca] durante algunos minutos sobre un importante estudio llamado “trepitja”, la traducción al catalán de la palabra en castellano “pisa”, forma conjugada del verbo pisar. El error, probablemente resultado del uso de sus asesores de un traductor automático para traducir su texto en castellano al catalán, muestra que no sabía muy bien de qué estaba hablando.!
No comment yet.