Metaglossia: The Translation World
296.0K views | +21 today
Follow
Metaglossia: The Translation World
News about translation, interpreting, intercultural communication, terminology and lexicography - as it happens
Curated by Charles Tiayon
Your new post is loading...

Lettre ouverte au pape François

LE COURRIER DES LECTEURS - Très saint Père, voilà un demi-siècle que les chrétiens de France sont soumis à une traduction aberrante de la 6e demande du Notre-Père. La traduction d’avant le Concile était fort...
Scoop.it!
No comment yet.

Christopher Kennedy on the art and science of public speaking

Christopher Kennedy has led the Merchandise Mart and now heads the $1 billion, three-tower Wolf Point project in River North. He's chairman of the University of Illinois and founder of Chicago-based Top Box Foods, a nonprofit hunger-relief program.

It's all good fodder for his other passion—public speaking.

Mr. Kennedy, who gets some 50 requests to speak each year and commits to 20, speaks fast and with a rhythm and intonation similar to that of his famous uncles and his father, the late Sen. Robert F. Kennedy.

Genes, however, don't make speeches easy, he says during an interview in his office at the Merchandise Mart.

Soon after Mr. Kennedy, 50, arrived in Chicago in 1986, a speech coach advised him to slow down and stop relying on outside material. “I'd pick up bits of history about the Mart. They weren't my words. They didn't flow well,” he says.

He watched speeches from the Kennedy family library and studied great orators. His favorites are political stalwarts John Lewis, Mario Cuomo, the Rev. Jesse Jackson and former PresidentBill Clinton.

“Being sincere, genuine and real is the most important thing,” Mr. Kennedy says. “Anything that suspends people's belief in those attributes destroys the speech. Clinton always seemed sincere, even when he wasn't.”

 

 

Mr. Kennedy's first experience at the podium was in Iowa on the 1980 presidential campaign trail with his uncle, the late Sen. Ted Kennedy. “They put me in an auditorium in front of high school students my own age and not a lot of notice,” he says. “It was the hardest thing trying to control the noise my knees were making.”

Scoop.it!
No comment yet.

Daily News » Google developing smart contact lens

It’s very difficult to measure glucose levels in the body with tears, partly because there’s not much of the liquid available and it is hard to collect.

“We wondered if miniaturized electronics — think chips and sensors so small they look like bits of glitter, and an antenna thinner than a human hair — might be a way to crack the mystery of tear glucose and measure it with greater accuracy,” Google said.

To make the contact lens, Google had to design its own tiny chips and mount them on very thin, flexible, plastic-like film. The chip and a sensor are embedded between two layers of soft contact lens material. A tiny pinhole in the lens lets tear fluid from the surface of the eye to seep into the glucose sensor. The prototypes can take a glucose level reading once every second, Google said.

The project’s co-founders, Brian Otis and Babak Parviz, worked together at the University of Washington. Parviz joined Google X to work on Google Glass and Otis followed soon after and started trying to build a contact lens from scratch.

Scoop.it!
No comment yet.

Google kills Windows and Mac desktop notifier app for mail and calendar - Tech2

Google has quietly pulled the plug on its notifier service for Calendar and Gmail events for the desktop. The feature had been in service for nearly 10 years before Google decided to pull the plug on it.

 

The Verge has reported that the free notifier app is no longer being supported by the Internet giant. Part of the blame lies on the fact that in the age of smartphones, smart web browsers and even smarter operating systems, a notifier of this sort was redundant.

 

The notifier tool could check for new mails and calendar events every two odd minutes and would inform users of the messages. The free noitifier tool also served as an intermediary to users who back in the day would not use native calendar or mail clients, leaving the heavy work to be done on the browser itself.

 

Google did end up replicating much of the notifier’s features into its products like Chrome and Google Talk, though and that’s what the company wants you to do now too. When you attempt to install the notifier app now, Google will simply ask you to install Google Chrome, since the browser comes with built in notifications system and pretty much most of Google’s most important tools for productivity.

 

On its own support page, Google has told users that the notifier is now no longer supported and has listed down steps for users to follow and uninstall the feature from both Windows as well as from Mac.

 
Scoop.it!
No comment yet.

Rockford teacher hopes to add new word to the dictionary

ROCKFORD (WREX) -

A Rockford middle school class is trying to make "gigleepious" happen.

They're trying to get that word into Webster's Dictionary. "Gigleepious" was created by Thurgood Marshall English teacher Gary Peterson, and means "bigger than the universe." Peterson says efforts like this one can be long-lasting.

"Use your creativity, come up with your own ideas and ways that you can help impact the, help change the world, or impact the future," Peterson explained.

 
Scoop.it!
No comment yet.

Google Now Makes Its Way Onto Your Desktop In Chrome | Androidheadlines.com

In the latest canary version of Chrome, Google has added Google Now cards. For those that haven't heard of Canary, it's Chrome's test build that allows Goo
Scoop.it!
No comment yet.

Cyrus Mistry wins the 2014 DSC Prize for South Asian Literature

Mistry’s Chronicles of a Corpse Bearer surveys the Parsi corpse-bearers in Bombay through an engaging story
Scoop.it!
No comment yet.

Steal From These Style Guides. Your Content Will Thank You. - Business 2 Community

“Update style guide” has been on my to-do list for months, but it keeps getting pushed aside for “more pressing” content marketing needs (like gathering gifs).

No more excuses.

Really, there’s nothing more pressing than consistent and high-quality content. And style guides ensure that everyone creating content has answers to their most nagging questions. Not only do style guides support a more fluid, enjoyable content experience, but they save you and your team a whole lot of time and headaches.

For example, instead of personally fielding every inquiry like, “Should I use serial commas?” or, “Do I spell it whitepaper, white paper, or white-paper?” you can simply direct confused contributors to the style guide.

In the process of redefining our style guide, I’ve sifted through some of the best style guides out there…and have “borrowed” quite a few tidbits.

By seeing how other organizations convey their best practices for internal and external content creators (i.e., freelancers and guest contributors), you’ll have some help thinking of elements you might have missed, deciding on a structure that works for your team, and determining where your own guidelines should differ.

So whether you’re creating your first style guide, or preparing to revamp an outdated version, here are a few fantastic resources that will help you figure out what exactly to say, and how you and the rest of your organization should say it.

University of North Carolina

The University of North Carolina Chapel style guideline is an interactive online reference for informing the overall voice, tonality, design, writing style, and image of the UNC brand. The online guide streamlines efforts so that anything created—whether that be a blog post, formal letter, or web graphics—contributes to a singular brand image.


Read more at http://www.business2community.com/content-marketing/steal-style-guides-content-will-thank-0739456#crTgRHkeYlJKcr0x.99

Scoop.it!
No comment yet.

Apostrophe catastrophe as Cambridge City Council bans punctuation from new street names

Grammar gurus have given council chiefs a caning for banning apostrophes from Cambridge street names – amid fears they would be too confusing.

Guildhall bosses’ decision to outlaw all punctuation from new road names has been branded “deplorable” and condemned as “pandering to the lowest denominator”, especially in a city renowned for learning.

Officers said they were following national guidance which warned apostrophes could lead to mistakes, particularly for emergency services.

The city council’s street naming policy says a road called St Paul’s Court would appear in all documentation and nameplates as “St Pauls Court”.

But Kathy Salaman, director of the Longstanton-based Good Grammar Company, said it was a “dreadful” idea.

She said: “I know some people think apostrophes are superfluous but we really need them and I think it’s the first step on a slippery slope.

“If councils are getting rid of them, what kind of message does that give out to students at schools?

“Dropping apostrophes is pandering to the lowest denominator and while eradicating them anywhere is dreadful, it is particularly bad to do it in Cambridge.”

Apostrophes can play a key role in conveying the history of a place – for example, the name Queens’ College commemorates its founding by the wife of King Henry VI and then its refounding by King Edward IV’s consort, in contrast to nearby Queen’s Road.

East Cambridgeshire and Huntingdonshire ban apostrophes too – but they are allowed in south Cambridgeshire.

Cllr John Hipkin, who represents Castle and was formerly head of English at Meridian School in Royston, said: “Punctuation serves a valuable purpose – it helps to convey meaning more precisely and anything which erodes the precision of the English language is to be deplored.



Read more: http://www.cambridge-news.co.uk/Cambridge/Apostrophe-catastrophe-as-Cambridge-City-Council-bans-punctuation-from-new-street-names-20140117060000.htm#ixzz2qnSIWwW9

Scoop.it!
No comment yet.

Indo-European Language Family | About World Languages

Indo-European is a family of languages that first spread throughout Europe and many parts of South Asia, and later to every corner of the globe as a result of colonization. The term Indo-European is essentially geographical since it refers to the easternmost extension of the family from the Indian subcontinent to its westernmost reach in Europe. The family includes most of the languages of Europe, as well as many languages of Southwest, Central and South Asia. With over 2.6 billion speakers (or 45% of the world’s population), the Indo-European language family has the largest number of speakers of all language families as well as the widest dispersion around the world.

The cradle of the Indo-Europeans may never be known but an ongoing scholarly debate about the original homeland of Proto-Indo-European (PIE), may some day shed light on the ancestors of all Indo-European languages as well as the people who spoken it. There are two schools of thought:

Some scholars (e.g., Marija Gimbutas) propose that PIE originated in the steppes north of the Blackand Caspian Seas (the Kurgan hypothesis). Kurgan is the Russian word of Turkic origin for a type of burial mound over a burial chamber. The Kurgan hypothesis combines archaeology with linguistics to trace the diffusion of kurgans from the steppes into southeastern Europe, providing support for the existence ot a Kurgan culture that reflected an early presence of Indo-European people in the steppes and southeastern Europe from the 5th to the 3rd millenium BC.Other scholars (e.g., Gamkrelidze and Ivanov) suggest that PIE originated around 7,000 BC in Anatolia, a stretch of land that lies between the Blackand Mediterranean seas. It lies across the Aegean Sea to the east of Greece and is thus usually known by its Greek name Anatolia (Asia Minor). Today, Anatolia is the Asian part of modern Turkey.
Scoop.it!
No comment yet.

Languages are in vogue in the fashion industry

Aldo Liguori couldn't do his job without languages. Liguori is global head of PR at Fast Retailing, the Japanese company behind international clothing giants Uniqlo and French label Comptoir des Cotonniers. He is fluent in five languages, including Japanese, which he says gives him "a complete advantage" when liaising with the media and his senior colleagues around the world.

 

We meet at the Uniqlo headquarters in Tokyo's tallest office building, looking out over the city of people in bright T-shirts and puffer jackets below. Aldo believes his language skills have elevated his career by giving him the flexibility and adaptability to work in many locations. He has expanded his knowledge of companies, products and media "by being able to speak their language and not assuming that everybody's going to be speaking mine".

 

Although English is widely spoken in the fashion industry, foreign language skills are becoming increasingly important for those aiming for the top of this highly globalised trade. The UK's second and third favourite high street shops, Zara and H&M, are based overseas, while New Look, currently at number one, recently announced plans to expand its presence in Europe and enter the Chinese market for the first time.

 

International brands like Uniqlo look for language skills when recruiting. Total fluency is not always necessary: the company offers language training for employees who need to improve and Aldo advises against pretending you know it all. "If you are not able to fully understand what someone is asking or telling you, take a step back and ask them to repeat. Even though I started many years ago, that has been a true success factor for me".

 

Language study may not be à la mode, yet the British Fashion Council has highlighted the power of languages to extend the worldwide reach of UK-based designers and brands. In its latest report, they want to improve the British fashion industry's world standing by focusing more on languages.

 

Kat Shallcross thinks her degree in French and Spanish helped her land the position of marketing administrator for New Look, checking stock levels in their European stores. "It would definitely have been difficult to have done the job without my language skills. To be able to speak in French rather than just English made everything more efficient."

 

Her languages proved essential when she had to give a nerve-wracking but successful French presentation at a European team conference, and on visits to Paris and Belgium where "the store managers couldn't have explained everything in English that they explained to me in French".

 

Foreign travel is one aspect that makes the fashion industry appear glamorous to outsiders. However, you won't get as far speaking only English on these trips, says Patrick Clark, another languages graduate and online editor for glossy magazine Schön! When we speak he is about to leave for Milan to report on Fashion Week, where networking outside shows is a vital part of the job.

Scoop.it!
No comment yet.

150 ans de la Confédération canadienne: consultations à travers le pays | Actualités

Le gouvernement du Canada mène cet hiver une série de consultations auprès des Canadiens afin de savoir comment ils aimeraient célébrer le 150e anniversaire de la...
Scoop.it!
No comment yet.

Google is still working on Chromoting, a remote desktop application

  Remember that Chromoting application that we saw back in July? The Chromium team is still working on it. Ron Amadeo happened to find this out courtesy of a bug report from the Chromium team.
Scoop.it!
No comment yet.

On a creative trail to enhance literary skills

SINCE Oxford schools were discovered to have one of the lowest achieving literacy rates in England in 2010, a range of creative projects have been initiated to improve the reading and writing skills of pupils in the city.
Scoop.it!
No comment yet.

'How you dey?' Nigerian pidgin use ruffles purists' feathers

Lagos — The chatter is fast-paced and the laughter infectious in the studios of Lagos radio station Wazobia FM.
Scoop.it!
No comment yet.

How to enthrall an audience when you speak

As Jan. 26 gets closer — the day I'm giving a speech on how to get what you want at any age or stage of life — e-mails from the event organizers become more frequent.
Scoop.it!
No comment yet.

CIIL has plans for Kannada language - The Times of India

Central Institute of Indian Languages (CIIL) director Avadesh Kumar Mishra on Friday said that they have worked out plans will to protect and encourage the growth of Kannada.
Scoop.it!
No comment yet.

Les langues picardes se délient pour parler de la région

AISNE. Le projet de redécoupage des régions suscite, comme chez les élus, un débat passionné parmi les acteurs culturels de l’Aisne. - Région - www.lunion.presse.fr
Scoop.it!
No comment yet.

Tartt, Franzen among finalists for critics prizes

NEW YORK — Donna Tartt’s “The Goldfinch,” the long-awaited novel by the author of “The Secret History,” is a fiction finalist for the National Book Critics Circle award.
Scoop.it!
No comment yet.

Iran Book News Agency (IBNA) - Banipal Awards 2013 Literary Translation Prizes

The Banipal Trust for Arab Literature announced the results of the 2013 Saif Ghobash Banipal Arabic Literary Translation prize.
Scoop.it!
No comment yet.

Glad to see so much translation in Italy: Jhumpa Lahiri

Pultizer Prize winner Jhumpa Lahiri said Saturday she was pleasantly surprised at the number of translated works in Italy, where she has now relocated, against the US, where she once lived.
Scoop.it!
No comment yet.

Tartt, Franzen on National Book Critics prize shortlist

Donna Tartt’s The Goldfinch, the long-awaited novel by the author of The Secret History, is a fiction finalist for the American National Book Critics Circle award. Jonathan Franzen was also among the nominees announced this week, although not for fiction. The Kraus Project, his translation of the Austrian man of letters Karl Kraus, was selected for the criticism category. The Kraus Project made as much news for the harsh attacks on modern media and technology in Franzen’s annotations as it did for Kraus’ essays.

Other finalists in six competitive categories included Lawrence Wright’s investigation into Scientology, Going Clear, and George Packer’s The Unwinding, a bleak portrait of the modern American economy that last fall won the National Book Award for nonfiction. Wright, Packer and criticism finalists Hilton Als and Janet Malcolm are staff writers for The New Yorker.

Jesmyn Ward, whose Salvage the Bones won the National Book Award for fiction in 2011, was an autobiography finalist Sunday for Men We Reaped. Last fall’s National Book Award winner for fiction, James McBride’s The Good Lord Bird, was bypassed by the critics circle. So was a favourite among many reviewers in 2013, George Saunders’ Tenth of December, one of the most highly praised story collections recently.

Scoop.it!
No comment yet.

Hutchins co-winner of Saif Ghobash Banipal Prize for Arabic Literary Translation » News Archive » Appalachian State University News

 

BOONE—For the first time in the history of the Saif Ghobash Banipal Prize for Arabic Literary Translation, two translators share the £3,000 prize: American translator William Maynard Hutchins, who is a professor of religious studies at Appalachian State University, and British translator Jonathan Wright.


The prize will be awarded Feb. 12 in London. Hutchins and Wright will participate in a roundtable discussion on “Literary Translation Arabic to English” hosted by Banipal Trust for Arab Literature Feb. 13 at the Arab British Centre in London. The award winners also will attend a reception hosted by The Gallery of Foyle’s Bookshop and the Banipal Trust.

Hutchins won the 2013 award for his translation of Yemeni author Wajdi al-Ahdal’s “A Land Without Jasmine,” published by Garnet Publishing. Wright won the prize for his translation of Egyptian writer Youssef Ziedan’s novel “Azazeel,”published by Atlantic Books. The Arabic originals of both novels were in different ways notably provocative and groundbreaking, and posed challenges for their translators, according to a release from the Banipal Trust for Arab Literature.

“For the first time, the judges have selected two outright winning translators, instead of the usual winner and runner-up,” the release stated. “Two enticing and finely translated novels, each in their very different way, captured the judges’ attention and passion, leading to the decision to share the prize this year.

Scoop.it!
No comment yet.

Jesuit spends ten years translating Bible

THOSE in a "torpor of overfamiliarity" with the Bible shouldtake notice of a new translation, which "hits you between theeyes".

This endorsement by Archbishop Desmond Tutu has been given to anew translation by Fr Nicholas King, a Jesuit priest who teachesNew Testament at Oxford University.

Launched on Thursday of last week at Heythrop College, the Bibleis believed to be the first single-handed translation of bothTestaments from the Greek version.

Scoop.it!
No comment yet.