Metaglossia: The ...
Follow
Find
206.6K views | +142 today
Metaglossia: The Translation World
News about translation, interpreting, intercultural communication, terminology and lexicography - as it happens
Curated by Charles Tiayon
Your new post is loading...
Your new post is loading...
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

Spellchecking in unsupported languages.

Spellchecking in unsupported languages.

I see office now supports 52 out of some 6500 languages. That's an improvement.  However I'm regularly working with and supporting an "Unsupported" language. (Khmer or the Cambodian language)  I need to get my 65000+ word list into the spellchecker and make it work.  In the past we could add the words as English words one-by-one but that also has mysteriously stopped working. (I added them as I typed them.) I have the keyboard (not Microsoft's but the one used by locals) loaded and Khmer is a defined language. Is there any way to make it spellcheck Khmer without it just sending me to the page listing the 52 supported languages? 

more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

Endangered Languages Update: Summer Language Programs | Cultural Survival

Endangered Languages Update: Summer Language Programs | Cultural Survival | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it

Tribal language programs nationwide have begun summer program preparations for a range of community language immersion and teacher training opportunities. Among Cultural Survival’s advisor programs, the Wôpanâak Language Reclamation Project and Euchee (Yuchi) Language Project, will offer multi-week language camps for youth focused on building conversational skills and ceremonial vocabulary to engage students as future community cultural leaders. During Summer 2012 Cultural Survival helped sponsor daily youth classes at the Euchee House in Sapulpa, OK, and the first annual Euchee Language Bowl competition.

more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

Doctoral Scholarships in Transcultural Studies at University of Heidelberg in Germany, 2013

Doctoral Scholarships in Transcultural Studies at University of Heidelberg in Germany, 2013 | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it
The Graduate Programme for Transcultural Studies offers 8 PhD scholarships in Transcultural Studies at University of Heidelberg in Germany. The programme covers a monthly scholarship of 1.200 Euro.
more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

Question – réponse: travailler avec des agences

Question – réponse: travailler avec des agences | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it
  Diplômée en traduction, je viens de me constituer un statut d’autoentrepreneur. Pourriez-vous me donner des noms d’agences en France ou ailleurs qui paient correctement, sachant que j’ignore...
more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

Lost in translation in PE

Lost in translation in PE | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it

Thank God for Ghana, and the British for outlasting the Portuguese, Dutch, Danes and Swedes so that this poor monolinguist (Afrikaans doesn't count) didn't have to be subjected to even poorer translations from supposedly bilingual French and Portuguese-speaking 'translators' during the entire 2013 Africa Cup of Nations.

 

------------------------------------------------------------

Predict the result and win big with Soccer6

------------------------------------------------------------

 

The Friendly City has been made bearable by the very friendly Ghanaians, some excellent AFCON footy, and the huge amount of journalists who travelled down from the West African nation.

 

If it were not for the Black Stars, I would once again feel like a visitor in my own country, much like I did at the World Cup.

 

The Confederation of African Football seems, to me at least, more intent on pleasing the foreign media rather than making this country's reporters feel a part of the event and not just an afterthought.

 

CAF have not exactly endured themselves to the media throughout the competition, although apart from the farcical scenes at press conferences where after much pleading, the bilingual coaches have been allowed to translate their own responses, I have found the organisers nothing but helpful, if a little disorganised.

more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

Reading skills are an essential investment

Reading skills are an essential investment | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it

If a child can't read proficiently by the end of third grade - and understand and explain what he's read - his chances of dropping out of high school jump.

One in four fourth-graders in Pima County don't read at grade level. That's about 3,000 students who are on a hard path. It's not too late to help them, and the need to act is urgent.

Research tells us that the seeds of a person's future are planted in infancy. Babies who are read to by their parent or another adult, for example, perform better in school than those who don't have that experience, and that carries on through early childhood.

 
more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

H-ASIA: Position Chinese Translation Studies, (Classical Lit or Historical texts), Nanyang Technological Univ., Asst prof/Lec.

more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

Sharp Words: French Government Creates Official French Word for “Hashtag”

Sharp Words: French Government Creates Official French Word for “Hashtag” | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it
I took four years of French in high school, but barely squeaked by with a D average. I remember maybe twenty words in French, but now -- thanks to the French government -- I know one more: mot-dièse.
more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

Lancement du premier dictionnaire hindi-français - ki news ?

Lancement du premier dictionnaire hindi-français - ki news ? | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it

Le tout premier dictionnaire hindi-français a été lancé récemment. L’auteur Vijaye Beeharry souligne que ʺcet ouvrage vise à aider les Indiens à communiquer avec les gens provenant de pays francophonesʺ.

Ainsi environ 10,000 mots et expressions à usage courant figurent dans ce dictionnaire. Celui-ci est destiné non seulement aux Mauriciens mais aussi aux habitants de la grande Péninsule car le français est de plus en plus enseigné en Inde et ce depuis le cycle primaire. D’ailleurs, des antennes de l’Alliance Française sont présentes dans plusieurs villes en Inde. 

La publication de l’ouvrage s’est faite en collaboration avec l’Institut Français de Maurice. Il est disponible dans les librairies à travers l’île à Rs 150.

more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

Iran Book News Agency (IBNA) - The Routledge Handbook of Energy Security converted into Persian

Iran Book News Agency (IBNA) - The Routledge Handbook of Energy Security converted into Persian | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it
The Routledge Handbook of Energy Security, a book edited by Benjamin K. Sovacool, has been translated into Persian by Alireza Tayyeb.
more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

Lose a language, lose a culture

Lose a language, lose a culture | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it
There are now only seven native speakers of the Nuu language, a clicking language spoken by the Khomani community in South Africa. As increasing numbers of languages disappear, humanity loses cultural heritage but not only...
more...
Jeremy Dahl's curator insight, January 30, 2013 2:18 PM

language = culture = language?

Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

Will smart machines create a world without work?

Will smart machines create a world without work? | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it
Will middle-class jobs return when the global economy recovers, or are they lost forever because of the advance of technology?
more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

RDC : des linguistes plaident pour la valorisation des langues congolaises et africaines

RDC : des linguistes plaident pour la valorisation des langues congolaises et africaines | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it
Radiokapi.net: Au cours d’un colloque international tenu du 23 au 25 janvier à Mbuji-Mayi dans la province du Kasaï-Oriental, des linguistes congolais ont plaidé pour la valorisation des langues congolaises et africaines.
more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

gulftoday.ae | New search engine promises safe content to users in Arab World

gulftoday.ae | New search engine promises safe content to users in Arab World | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it

DUBAI: A new web search engine which will benefit users in the Arab world with filtered content is all set to see the grand launch in Dubai next month.

This was stated by Abdel Rahman Tahboub, media adviser and CEO of the projects in an exclusive interview with The Gulf Today on Friday.

“YaArabi is all set to be launched in Dubai in the first week of March with the aim of providing content to the end-users with great satisfaction. This search engine comes to fill the gap and the imbalance in the knowledge content related to Arab world web, as the Arab content is not exceeding even 1 per cent of the total information available on the Internet,” he explained.

more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

Lecturer Spanish / Intercultural Communication at Zuyd University of Applied Sciences in Maastricht for the ... Zuyd University of Applied Sciences - Maastricht — AcademicTransfer

Lecturer Spanish / Intercultural Communication at Zuyd University of Applied Sciences in Maastricht for the ... Zuyd University of Applied Sciences - Maastricht — AcademicTransfer | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it
We are looking to appoint a dynamic, pro-active and well qualified lecturer to join our Faculty in Maastricht.
more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

Un diccionario para no dejar 'gringos' a los extranjeros | LaTarde.com

Un diccionario para no dejar 'gringos' a los extranjeros | LaTarde.com | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it
Un diccionario para no dejar 'gringos' a los extranjeros. El diccionario Paisa – English muy util en Pereira.
more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

PhD Translation Studies - English - University of Birmingham

Course information for prospective doctoral researchers on the University of Birmingham's PhD Translation Studies.
more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

Call for Papers: African Languages in the Disciplines Conference at Harvard University

The Harvard African Language Program is seeking abstracts for the fourth annual African Languages in the Disciplines (ALD) conference to be held at Harvard University on April 25, 2013. This conference will build on the important conversations of the previous three years as well as celebrate the ten-year anniversary of the African Language Program at Harvard.

This conference brings together scholars from a variety of disciplines as well as African heritage communities to discuss the vital role that African languages play in the study of Africa and the diaspora. Possible themes include, but are not limited to, the contribution of African languages to the study of literature, music, film, performance, visual arts, media studies, history, philosophy, religion, anthropology, sociology, gender studies, political science, psychology, economics, education, geography, environmental science, legal studies, and public health. Past conferences have also engaged in larger conversations about issues of translation, regional languages, new orthographies, and indigenous literary and historical genres, among others.

Please apply via e-mail to harvardald@gmail.com by February 28, 2013. We ask for a 250-word abstract outlining a 15-minute presentation as well as a brief biography. Please contact the conference organizers at the same e-mail address with any questions.

more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

Mali's ancient treasures are too valuable to be buried again

Mali's ancient treasures are too valuable to be buried again | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it

Michael Mumisa: The ancient manuscripts of Timbuktu are a door into Africa's golden age. We must not let this crisis threaten their survival...

 

Most of the manuscripts predate the arrival of Europeans on the African continent and are in classical Arabic, which at that time was to west Africa what Latin was to Europe, the lingua franca of the educated elite. This is significant because western philosophers such as David Hume in a footnote to his 1748 essay Of National Characters and Immanuel Kant in Observations on the Feeling of the Beautiful and Sublime, published in 1764, had tried to argue that black people were inferior to white people because they possessed no literary culture and that their history was transmitted only through oral means. Even modern scholars obsessed with the need to substantiate Milman Parry's assertion in the first half of the 20th century that Homer's Iliad and Odyssey were oral compositions try to do so by looking for examples of "improvised oral composition" from so-called "illiterate oral cultures" in Africa and other regions. Thanks to the rediscovery of ancient African manuscripts in Mali, Ghana, Nigeria and some parts of Africa we can now prove that African societies indeed had thriving literary cultures that enabled them to transmit their histories through both written and oral mnemonic systems.

 

At about the same time that the oldest universities in the English-speaking world, Oxford and Cambridge, were established, Timbuktu was a thriving intellectual city of more than 20,000 scholars, a "university" or two, and hundreds of libraries. Timbuktu represents one of the "golden ages" in Africa's history. Its surviving manuscripts are our door into that golden past. Leo Africanus (also known as al-Hasan ibn Muhammad al-Wazzan) visited Timbuktu at the beginning of the 16th century and wrote about its abundant gold wealth and many libraries in his famous bookDescription of Africa. The book was originally written in Arabic and it was Pope Leo X who commissioned the Italian version. It immediately became a bestseller in Europe – some think it was a 17th-century translation of this book that may have inspired Shakespeare's construction of Othello.

more...
joseph mora's curator insight, November 5, 2013 2:24 PM

"the invasion of Timbuktu by marauding Moroccan armies who deported and killed its scholars and destroyed some of its libraries in 1591 brought Timbuktu's golden age to an abrupt end. Surviving scholars and residents managed to hide some of the city's precious manuscripts in cow or goat skins underground. They were then passed on within families from one generation to another. When Mali came under French colonial rule the manuscripts were presented with yet another threat. It was only decades after Mali's independence in 1960 that some families in Timbuktu began to allow outsiders access to their treasured manuscripts." (Michael Mumisa)

matina's curator insight, January 26, 5:30 AM

Africa Mali manuscripts value

Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

Cupla Focail goes online! New English-Irish translation website officially launched

Cupla Focail goes online! New English-Irish translation website officially launched | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it
Cupla Focail goes online! New English-Irish translation website officially launched
more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

Educational Technology and Mobile Learning: Great Critical Thinking Map for your Classroom

Educational Technology and Mobile Learning: Great Critical Thinking Map for your Classroom | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it
You ask any teacher today about the skills they want their students to develop and you will get critical thinking skills as an obvious answer; of course together with other skills. With the advance of technology and the educational paradigmatic shift that ensued , critical thinking skills have occupied a central part in the literature of teaching and learning pedagogy, not that these skills were not important before but I would say they came to the foreground now more than in any time before. 
more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

The Graduate Programme for Transcultural Studies (GPTS) | Scholarships Listing

The Graduate Programme for Transcultural Studies (GPTS) | Scholarships Listing | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it

Description: The Graduate Programme for Transcultural Studies (GPTS) is a central element of the Cluster of Excellence “Asia and Europe in a Global Context: The Dynamics of Transculturality”. The Cluster’s interdisciplinary research focuses on the dynamics of transcultural entanglements within and between Asia and Europe from historical as well as contemporary perspectives. It connects methods and theories from the humanities and social sciences to challenge the euro centrism and methodological nationalism still prevalent in scholarly discourses. The GPTS combines the European model of highly individualised Doctoral Studies and a system of guided courses. Supervision is provided by mentors during a term of three academic years. In the first year participants attend a number of thematically focused classes. The second year is intended for field research, while the third year is dedicated for the writing and presenting of the results. Each doctoral student will be assigned two mentors/advisors. Half of the scholarships are reserved for students from Asia.

 
more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

Race to save the language of Jesus: Aramaic in danger of becoming extinct as number of speakers of ancient tongue plummets

Race to save the language of Jesus: Aramaic in danger of becoming extinct as number of speakers of ancient tongue plummets | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it
Aramaic, which is related to both Hebrew and Arabic and was probably spoken by Jesus (pictured), is threatened with extinction - but efforts are being made to record it.
more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

Racist language is no joke – even in an episode of Fawlty Towers

Racist language is no joke – even in an episode of Fawlty Towers | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it
Letters: The BBC should be commended for having the good sense to seek the approval of actor John Cleese's office to clean up this piece of celluloid history
more...
No comment yet.