Metaglossia: The ...
Follow
Find
176.0K views | +141 today
 
Scooped by Charles Tiayon
onto Metaglossia: The Translation World
Scoop.it!

El error de traducción que casi desata la tercera Guerra Mundial

El error de traducción que casi desata la tercera Guerra Mundial | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it

Durante los años de la Guerra Fría, desde el final de la II Guerra Mundial hasta la caída del Muro de Berlín, cualquier hecho puntual era susceptible de malinterpretarse y generar un nuevo conflicto bélico a nivel mundial. Uno de esos hechos fue un error de traducción de las palabras del dirigente soviético Nikita Khrushchev.

En junio de 1956, y tras un golpe de estado, Nasser era elegido presidente de Egipto. Sus primeras medidas cambiaban el rumbo de Egipto: reemplazó las políticas pro-occidentales de la monarquía por una nueva política panarabista cercana al socialismo y nacionalizó el Canal de Suez. Las consecuencias fueron inmediatas… la Guerra del Sinaí que implicó militarmente a Reino Unido, Francia e Israel contra Egipto....

more...
No comment yet.
Metaglossia: The Translation World
News about translation, interpreting, intercultural communication, terminology and lexicography - as it happens
Curated by Charles Tiayon
Your new post is loading...
Your new post is loading...
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

UN Careers - jobs in this network (Translators, Revisers, Editors, etc.)

UN Careers -  jobs in this network (Translators, Revisers, Editors, etc.) | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it

Vacancies in this network: Translators, Revisers, Editors, etc.

more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

Malagasy, Malgaches, Madagascarois, Madareines… Faits linguistiques, lexicaux | L'Express de Madagascar – Portail d'information et d'analyse

Malagasy, Malgaches, Madagascarois, Madareines… Faits linguistiques, lexicaux | L'Express de Madagascar – Portail d'information et d'analyse | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it
Certains américains ou autres anglais s’expriment parfaitement dans la langue de Molière. Sans même le petit accent cliché qu’on leur confère dans les productions artistiques à vocation humoristique ou caricaturale.
more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

Passeport pour les langues - Les événements - Ficep

Passeport pour les langues - Les événements - Ficep | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it

STARTING LAST SPRING, a new figure began popping up everywhere on British television and radio and in newspaper pages, berating his audience for their grammar abuses: a spry, white-haired Latin and English grammar tutor named N.M. (or Nevile) Gwynne. His claim to fame was a short polemical guidebook, “Gwynne’s Grammar,” which brings a bewitching zeal—and a defiantly old-fashioned approach—to the study of English grammar and usage. “What I maintain is that our ancestors created this language, which is one of the three best languages in history,” Gwynne said (he considers the other two to be Latin and classical Greek). “And we know how they passed that on from generation to generation....The children were jolly well made to learn it exactly.”

Charles Tiayon's insight:

STARTING LAST SPRING, a new figure began popping up everywhere on British television and radio and in newspaper pages, berating his audience for their grammar abuses: a spry, white-haired Latin and English grammar tutor named N.M. (or Nevile) Gwynne. His claim to fame was a short polemical guidebook, “Gwynne’s Grammar,” which brings a bewitching zeal—and a defiantly old-fashioned approach—to the study of English grammar and usage. “What I maintain is that our ancestors created this language, which is one of the three best languages in history,” Gwynne said (he considers the other two to be Latin and classical Greek). “And we know how they passed that on from generation to generation....The children were jolly well made to learn it exactly.”

more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

Presenta universitaria Diccionario de Mexicanismos y Gachupinismos

Presenta universitaria Diccionario de Mexicanismos y Gachupinismos | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it
En el marco de la 14 Feria Nacional del Libro, la universitaria Rita Vega Baeza presentó el “Diccionario Breve de Mexicanismos y Gachupinismos y viceversa”, del que es coautora.
more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

Traducción y tareas administrativas en POZUELO DE ALARCÓN | Oferta de Empleo en Inmobiliaria / Propiedades + Madrid/Madrid.

Traducción y tareas administrativas en POZUELO DE ALARCÓN | Oferta de Empleo en Inmobiliaria / Propiedades + Madrid/Madrid. | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it
Importante inmobiliaria situada en Pozuelo de Alarcón busca una persona que comience realizando prácticas con tareas administrativas combinadas con tareas de traducción.

Horario: Jornada completa
Remuneración: 500 euros
Duración: 3 meses + posibilidad de incorporación
Lugar: Pozuelo de Alarcón

IMPORTANTE: DOMINIO DE INGLÉS (y alemán valorable)
more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

Why we love the language police - The Boston Globe

Why we love the language police - The Boston Globe | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it
An eccentric British grammar scold named N.M. Gwynne wants to take English back to the good old days, and readers are eating it up.
Charles Tiayon's insight:

STARTING LAST SPRING, a new figure began popping up everywhere on British television and radio and in newspaper pages, berating his audience for their grammar abuses: a spry, white-haired Latin and English grammar tutor named N.M. (or Nevile) Gwynne. His claim to fame was a short polemical guidebook, “Gwynne’s Grammar,” which brings a bewitching zeal—and a defiantly old-fashioned approach—to the study of English grammar and usage. “What I maintain is that our ancestors created this language, which is one of the three best languages in history,” Gwynne said (he considers the other two to be Latin and classical Greek). “And we know how they passed that on from generation to generation....The children were jolly well made to learn it exactly.”

more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

Foreign language courses expanding to all Metro middle schools

Foreign language courses expanding to all Metro middle schools | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it
In nearly half of Nashville middle schools right now, students can't study foreign language — but that will change next year.
more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

Comment naissent les mots nouveaux?

Comment naissent les mots nouveaux? | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it
C'est un chiffre presque incroyable. "Près de la moitié du lexique français général, évalué à 60 000 mots, a été renouvelé depuis un demi-siècle !" assure Xavier North, le délégué général à la langue française et aux langues de France. Mais comment naissent donc ces nouveaux mots?
Charles Tiayon's insight:

Des termes anciens ont pris un nouveau sens (souris, en informatique). D'autres ont été créés de toutes pièces par le recours à des préfixes (bioénergie), des suffixes (traçabilité), des sigles (sida), des compositions (lave-vaisselle) ou des langues étrangères (tag). Cette création est souvent spontanée. Jeunes, romanciers, journalistes et publicitaires en inventent tous les jours, par jeu ou par nécessité. "Au Robert, nous repérons chaque année plusieurs milliers de vocables nouveaux, relève Alain Rey, mais nous n'en gardons que 150 environ." Le tri est en partie subjectif : "Les membres de l'équipe se demandent si le mot est souvent employé autour d'eux, observent sa fréquence d'utilisation sur Google et s'interrogent sur sa pérennité." Malgré son succès actuel, "zlataner" n'a pas eu droit aux honneurs du dictionnaire : son usage devrait régresser après le départ à la retraite du footballeur.

more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

Burlington teen releases second children's book

Burlington teen releases second children's book | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it
Messy Little Missy launched Aug. 7
more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

Lu pour vous : Politique et poétique au sud du Sahara, Interviews et (...) - leFaso.net, l'actualité au Burkina Faso

Lu pour vous : Politique et poétique au sud du Sahara, Interviews et (...) - leFaso.net, l'actualité au Burkina Faso | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it
Makhily Gassama Politique et poétique au sud du Sahara, Interviews et Extraits, Préface de Spero Stanislas Adotévi, abis éditions, Août 2013, 246p. (...)
Charles Tiayon's insight:

. Il montre que Gassama a gagné son pari de faire les relectures des concepts permettant d’opérer des rectifications nécessaires et au désir de lire. Il montre que Gassama reste fidèle aux aînés de la négritude (Senghor, Biraogo, Césaire, Damas) mais il élargit son horizon grâce à une dissection d’entomologiste des textes anciens, ceux de la tradition africaine et des textes modernes écrits en langue française. C’est un savoir boulimique qui le conduit « dans l’éclat des mots renversés ».

more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

Students in dual language programs will face extra hurdles on Smarter Balanced: Hillsboro's Reedville Elementary

Students in dual language programs will face extra hurdles on Smarter Balanced: Hillsboro's Reedville Elementary | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it
Students learning in two languages master writing later than those learning just one. The Smarter Balanced test hinges on how well students write, as early as grade three. How will dual language programs manage to show their strengths on a test that seems stacked against them?
Charles Tiayon's insight:

The writing-heavy Smarter Balanced test will challenge students at every Oregon school this spring. But elementary students in dual language programs including the one at Hillsboro's Reedville Elementary will face an extra layer of difficulty in showing what they know and can do.


Dual language learners work equally hard to gain and show mastery of reading, writing and listening in two languages, usually English and Spanish, as other students devote just to English.

But the Smarter Balanced test will count proficiency only in English. And unlike the Oregon Assessment of Knowledge and Skills, or OAKS, test, Smarter Balanced requires students to write out many of their answers, in either short phrases or long, multiple-paragraph responses.

more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

Translator's 25 years with St. Augustine

Translator's 25 years with St. Augustine | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it
Frederick Van Fleteren is ending a long-term relationship, one that's been by turns exhausting and exhilarating. Not with a person. With a text. For nearly 25 years, he has painstakingly translated...
Charles Tiayon's insight:

Augustine spent most of his life in northern Africa, a wildly enthusiastic sinner who later repented, becoming a priest, bishop, and saint. He spoke and taught about salvation and divine grace, helped conceive the ideas of original sin and just war.

more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

Skype: Your All-New Reliable Language Translator

Skype: Your All-New Reliable Language Translator | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it

When Skype as introduced as a rather intriguing VOIP app, it has, since then, taken the world by storm. People from all over the globe; individuals and businesses started using this in order to make communications more effective real time. There isn’t any question to it – Skype is indeed reinventing a whole new perspective when it comes to communications. And now, they have yet another trick rolled up its sleeves that even proves why they should still be the number one VOIP app, despite the competition getting tougher by the minute, which is quite evident in those various messaging applications that can play a direct head on battle with Skype.

Charles Tiayon's insight:

When Skype as introduced as a rather intriguing VOIP app, it has, since then, taken the world by storm. People from all over the globe; individuals and businesses started using this in order to make communications more effective real time. There isn’t any question to it – Skype is indeed reinventing a whole new perspective when it comes to communications. And now, they have yet another trick rolled up its sleeves that even proves why they should still be the number one VOIP app, despite the competition getting tougher by the minute, which is quite evident in those various messaging applications that can play a direct head on battle with Skype.

more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

Kurdes d'Irak, de Syrie, de Turquie: qui sont-ils? | Geopolis

Kurdes d'Irak, de Syrie, de Turquie: qui sont-ils? | Geopolis | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it
Les Kurdes, notamment irakiens, sont aujourd’hui au cœur de l’actualité proche-orientale. Retour sur cette «nation sans Etat», sa langue, sa culture, ses
more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

Le français, langue la plus parlée du monde en 2050 ?

Le français, langue la plus parlée du monde en 2050 ? | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it
Malgré toute la bonne volonté du monde, les langues étrangères et vous, cela ne marche pas ? Rassurez-vous : plus que quarante ans à tenir et le français devrait devenir l'une des langues les plus parlées du monde.
Charles Tiayon's insight:

Et si le français était en passe de devenir plus populaire que l'anglais et le mandarin ? C'est en tout cas ce qu'affirme une étude de la banque d'investissement Natixis. Intitulé "La francophonie, une opportunité de marché majeure" le document souligne le potentiel du marché francophone pour l'industrie médiatique française. En conclusion, la banque d'investissement précise que "le français pourrait être en 2050 la langue la plus parlée du monde, devant l'anglais et le mandarin". Mais avant de crier cocorico, il convient de remettre ces affirmations en perspective...

more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

Google Lets Search Android App Users Use Multiple Languages

Google Lets Search Android App Users Use Multiple Languages | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it
The new capability in the Android Search app means that users can look for something in one language and then send a message to a friend in another language without changing the app's settings each time.
more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

“El corazón de las tinieblas”, es convertido en “collage” | Literatura | Tiempo libre | El Tiempo - El Periódico del Pueblo Oriental

“El corazón de las tinieblas”, es convertido en “collage” | Literatura | Tiempo libre | El Tiempo - El Periódico del Pueblo Oriental | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it
Este mes se cumplen 90 años de la muerte del autor Joseph Conrad y para conmemorarlo, una de sus novelas insignes fue reeditada con ilustraciones de Abraham Cruzvillegas
more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

The Himalayan Times : NFEC to celebrate literacy week from today - Detail News : Nepal News Portal

KATHMANDU: On the occasion of International Literacy Day 2014 which is celebrated on September 8 every year, Non Formal Education Centre (NFEC) is going to celebrate ‘Literacy Week’ from tomorrow.
Organising a press meet here today, NFEC said that it was going to organise various programmes throughout the week to mark International Literacy Day on September 8. The slogan for Internati ... Nepal's most frequently updated news portal. The Himalayan Times brings the Latest & Top Breaking News on Politics and Current Affairs in Nepal & around the World; Cricket, Sports, Business, Bollywood News and Entertainment, Science, Technology, Health & Fitness news, opinions from leading columnists.
more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

Bilingualism: Impact on your Personality?

Bilingualism: Impact on your Personality? | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it
Bilingualism: Does Your Personality Change According to the Language You Speak? Studies suggest this is the case.
Charles Tiayon's insight:

Many issues are considered.  For example, being able to speak another language is generally linked to a more flexible brain.  This, coupled with cultural influences amongst languages may have an impact. For example, some speakers reported a difference in speaking style.  These differences ranged from level of perceived rudeness to frequency of interrupting another speaker.  Reasons cited for these characteristics included cultural differences in the acceptance of more rude language to the structural differences between the languages spoken.  Word order may have an impact.  If the meaning of the sentence is revealed earlier in one language, interrupting in that language may reduce the risk of misunderstanding the speaker if the significant word or words have already been uttered.

more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

Dragon Quest VII en occident : Square Enix se tâte ...

Dragon Quest VII en occident : Square Enix se tâte ... | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it
Durant la Pax Prime, Siliconera s'est entretenu avec Noriyoshi Fujimoto, lui demandant ce qu'il en était d'une éventuelle sortie de Dragon Quest VII en Occident. L'homme, responsable des portages d...
more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

Providence language teacher helps newcomers from diverse backgrounds succeed in English

Providence language teacher helps newcomers from diverse backgrounds succeed in English | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it
PROVIDENCE — Her parents met while serving in the Peace Corps in Sierra Leone. She grew up in various countries, but not the United States until she was 15. As a little girl, she dreamed of serving in...
more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

Le Master recrute un formateur en webrédaction pour la rentrée 2014-2015 | Master 2 professionnel Métiers de la rédaction et de la traduction

L’équipe du Master Métiers de la Rédaction-Traduction recherche pour la rentrée 2014-2015 un professionnel de la webrédaction désireux de transmettre ses compétences à la promotion 2014-2015 du Master. La personne recrutée dispensera 10h à 20h (20h complètes ou 2x10h) de cours. La formation est initialement prévue du 15 au 17 décembre (ce calendrier est encore modulable, la formation doit néanmoins avoir lieu avant le 19 janvier). Cet enseignement s’adresse à de petites promotions (15 – 20 étudiants max.) et se déroule sous la forme d’un atelier pratique dans une salle équipée.

Charles Tiayon's insight:

L’équipe du Master Métiers de la Rédaction-Traduction recherche pour la rentrée 2014-2015 un professionnel de la webrédaction désireux de transmettre ses compétences à la promotion 2014-2015 du Master. La personne recrutée dispensera 10h à 20h (20h complètes ou 2x10h) de cours. La formation est initialement prévue du 15 au 17 décembre (ce calendrier est encore modulable, la formation doit néanmoins avoir lieu avant le 19 janvier). Cet enseignement s’adresse à de petites promotions (15 – 20 étudiants max.) et se déroule sous la forme d’un atelier pratique dans une salle équipée.

more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

Tulu dialect finds a Kasaragod Malayalam voice

Tulu dialect finds a Kasaragod Malayalam voice | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it
First translation celebrates rich dialect, rustic splendour
Charles Tiayon's insight:

Just as a ‘standard language’ effaces its numerous and dynamic dialectical variants, the overarching influence of a high-class language seeks to obliterate its subaltern variant, no matter its cultural riches.

more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

Cameroon Bible translation teams tempered in crucible of war - Mission Network News

Cameroon Bible translation teams tempered in crucible of war - Mission Network News | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it
Despite conflict on all sides, Bible translation expands in Cameroon.
Charles Tiayon's insight:

Bruce Smith, President and CEO of Wycliffe Associates, explains that the country is wedged in between Nigeria and the Central African Republic. “The borders of these countries are somewhat porous. This is the situation that Cameroon is starting to experience: they’re being impacted from the West from the Boko Haram terrorism, and they’re being impacted by the East from the Seleka rebels and things like that in the CAR.”


Violence from both insurgencies is disruptive, but rather than stopping Gospel workers, it’s spurring them to greater action. Smith explains that because so many people are facing their mortality, there’s an increased appetite for Truth.

The national translation team remains focused on one thing: “We’ve got to act now to get God’s Word to our people so that these outside pressures don’t overcome us.”

Wycliffe Associates responded by launching plans to help build a translation center inMaroua, Cameroon. If it sounds familiar, here’s why: “The Translation Training Center that we’re working on developing with our Cameroonian partners is in the northern part of the country that’s actually under the greatest religious pressure, right now,” says Smith. Specifically, it’s the same area where two Italian priests and a Canadian nun were kidnapped on April 5 by suspected members of the terrorist group Boko Haram and later released.

more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

Hawaiian language gone from Honors website

Hawaiian language gone from Honors website | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it
A Hawaiian version of the Honors Program website no longer exists after a mandate enforced in June required revisions to websites for undergraduate programs at UH. 
more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

Most successful WORD festival yet

Most successful WORD festival yet | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it
Sold-out shows and thousands of attendees have made this year's Christchurch writers festival one of the most successful yet, its organiser says.
Charles Tiayon's insight:

Sold-out shows and thousands of attendees have made this year's Christchurch writers festival one of the most successful yet, its organiser says.

The four-day biennial WORD Christchurch Writers & Readers Festival ended yesterday after about 5000 people attended 57 ticketed events led by 120 speakers from New Zealand and across the world.

Festival executive director Marianne Hargreaves said 17 shows were sold out and people had to be turned away at the door of some events.

"Hopefully people will understand they have to buy tickets in advance."

One of the most popular events was at the Cardboard Cathedral where seven writers including Eleanor Catton, shared their works.

Hargreaves said many events would have been attended by more people, but they were restricted by the size of the venues.

Another sold out event was the Secrets, Spies and Free Speech public discussion featuring Dirty Politics author Nicky Hager, Guardian journalist Luke Harding and Australian journalist Richard King.

They discussed the freedom of speech in Western democracies, but the audience was especially captivated by Hager talking about his new book, which has made headlines since its release more than two weeks ago.

Dirty Politics includes information from emails hacked from blogger Cameron Slater and makes revelations about several powerful politicians and parties.

At the festival, Hager described tracking down the hacker who attacked Slater's IT system and spending weeks convincing him to share his information.

Hargreaves said Hager had been booked for the festival well before she knew he had a book coming out.

The festival has been going since 1996. It was cancelled in 2010 after it was due to start four days after the September 4 earthquake.

It was held again in 2012 but limited venues meant it had just 32 events.

Hargreaves said her aim for this year's festival was to return it to pre-quake levels and that had been well and truly achieved.

more...
No comment yet.