Metaglossia: The ...
Follow
Find
206.5K views | +43 today
 
Scooped by Charles Tiayon
onto Metaglossia: The Translation World
Scoop.it!

El error de traducción que casi desata la tercera Guerra Mundial

El error de traducción que casi desata la tercera Guerra Mundial | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it

Durante los años de la Guerra Fría, desde el final de la II Guerra Mundial hasta la caída del Muro de Berlín, cualquier hecho puntual era susceptible de malinterpretarse y generar un nuevo conflicto bélico a nivel mundial. Uno de esos hechos fue un error de traducción de las palabras del dirigente soviético Nikita Khrushchev.

En junio de 1956, y tras un golpe de estado, Nasser era elegido presidente de Egipto. Sus primeras medidas cambiaban el rumbo de Egipto: reemplazó las políticas pro-occidentales de la monarquía por una nueva política panarabista cercana al socialismo y nacionalizó el Canal de Suez. Las consecuencias fueron inmediatas… la Guerra del Sinaí que implicó militarmente a Reino Unido, Francia e Israel contra Egipto....

more...
No comment yet.
Metaglossia: The Translation World
News about translation, interpreting, intercultural communication, terminology and lexicography - as it happens
Curated by Charles Tiayon
Your new post is loading...
Your new post is loading...
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

UN Careers - jobs in this network (Translators, Revisers, Editors, etc.)

UN Careers -  jobs in this network (Translators, Revisers, Editors, etc.) | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it

Vacancies in this network: Translators, Revisers, Editors, etc.

more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

Russia seeks to raise its language profile in NK

Russia seeks to raise its language profile in NK | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it
Russia appears striving to boost the demand for its language in North Korea, amid signs that the Cold War allies try to build up strong bilateral relations.

Russia's Maritime Province of Siberia donated as many as 1,400 Russian books to North Korea, the Russian news agency Interfax said Wednesday. The books vary on the subjects from Russian history, literature, culture, to language.

It reported that the state government delegated the donation project to "Russkiy Mir," an orthodox cultural foundation established by Russia's president Vladimir Putin in 2007 as a vehicle for exercising soft power abroad. The foundation delivered the books to Lim Chung-il, North Korea's consul general in Nakhodka, the eastern coast town.
 


The donation aims to draw more attention to Russian among North Koreans given the growing zeal toward learning foreign languages in North Korea, according to the report.

Lim expressed gratitude to the state government, saying North Korea has long been interested in Russian education. Interfax reported that when he met Alexei Staricykov, a director of international cooperation bureau at Maritime Province of Siberia at a donation ceremony, they discussed mainly about how to boost the interest in learning Russian among North Koreans.

A North Korea expert says it is understandable that Russian government bodies are eager to encourage the study of Russian.

"Right now, when there is a great deal of talk about cooperation with Russia in North Korean media, it is possible that many young North Koreans would start learning Russian," said Andrei Lankov, a professor at Kookmin University. "But, if the expected 'Russian boom' fails to materialize, the interest in Russian will evaporate as well."

Among North Koreans, English is in the highest demand, followed by Chinese and Russian, according to the recent reports.

For decades, Russian was the language of international contacts for North Koreans. Learning Russian helped open way to prestigious and lucrative overseas jobs, Lankov said. However, now that the international interaction is conducted in English, Russian was put to the margins. Chinese, being the language of North Korea's sole trade partner, remains important as well.

The Russia-born scholar explained the major variable which determines the popularity of a particular language is its 'market value,' the potential to use this language for earning money and improving one's social standing.

"It might make a partial comeback if North Korea's trade with Russia really recovers and increases to the level comparable with its current trade with China, but this is a big ‘if'," he added.

hyojinkim@koreatimes.co.kr,
more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

Prison writing project: Opening doors with words

Prison writing project: Opening doors with words | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it
The great writers of tomorrow may be found in the unlikeliest of places after inmates at Luxembourg's Schrassig prison began creative writing courses.

The weekly classes are organised by Séverine Chamussy-Chandon, who wanted to help inmates develop skills and boost their self-esteem.

But, the classes are a far cry from a traditional classroom on the other side of the fence. The teacher must pass through six prison gates before reaching her students, who will often change as inmates are released.

Because there is a waiting list for the lessons, Séverine never teaches to an empty class and usually has around eight students.

“What motivates me is that here, I do not think about the prison. When I write, I escape,” said one detainee.

Another admitted that the class was a way to break up the monotony of the prison day.

At the back of the room a wall is plastered with texts left by former students, about travel, family, violence, money, loneliness and leaving, among other themes.

The classes last around two hours and after a period of writing of 40 minutes, students may read aloud what they have written.

“We listen to each other. It's a matter of respect and I care,” one inmate said, adding that what is said in the classroom always stays in the classroom.

Writing and imprisonment is not a new combination. Among some of the world's most famous writers have found themselves in prison, be it for clashes with the authorities of the time (Socrates) or violating decency (Oscar Wilde).

Taken from an interview by Marie-Laure Rolland
more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

The 2014 Dictionary: Reviewing the year, lexically | Russia Beyond The Headlines

The 2014 Dictionary: Reviewing the year, lexically | Russia Beyond The Headlines | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it
At the end of the year it is customary to look back and sum up the events of the last 12 months. We will also try summing up the year linguistically. Which new words and phrases has 2014 brought to life in Russia? By which expressions will it be remembered?
Tweet Pin It
Share by e-mail
RELATED
Intelligence officers or spies? Words as propaganda tools
What is the link between economics and Putin’s popularity?
Crimean Tatars head for rally in outskirts of Simferopol
TAGS
CRIMEA
POLITICS
RUSSIAN LANGUAGE
BLOGS HEADLINES

A warm Christmassy glow and festive mood in Moscow

Best of 2014: Russian viral videos

Watching the ruble hit low, preparing for Christmas and partying hard

[POST]Industrial Urals: Shadrinsk. A town around a plant

Drawing by Niyaz Karim. Click to enlarge.
On the Facebook social network there is a group called "Slovar Goda" (“Dictionary of the Year”). For the last three years, every month the participants of the group (of which there are more than 500) have collaborated to create a list of the most relevant words that have come to social prominence over the previous 30 days.
The year was dominated by events in Ukraine, which is why the 2014 Slovar Goda includes several geographical terms: ‘Crimea’ (which held a referendum on independence in March), ‘Odessa’ (which on May 2 witnessed tragic events with numerous victims) and ‘Novorossiya’ (a historical name for the south-eastern regions of Ukraine dating back to the 18th century, when the lands were actively settled by Russia after being won from the Turks).

The 10 most well-known Russian words
The most noticeable derivative from the geographical name is the expression "Krym nash" (“Crimea is ours”), inspired by Russia's annexation of Crimea in March. Soon the two words joined and became a meme, which entered the Slovar Goda in April as "krymnash."
The expression "Krym nash" implies the speaker's positive evaluation of this event, whereas "krymnash" has an ironic connotation and is used by those opposed to Crimea's annexation.
Those who think that annexing Crimea was a mistake very often use the sarcastic expression: "Prices are rising, but Crimea is ours" or "There's a crisis in the country, but Crimea is ours." Therefore, the word "krymnash" has become a negative label for those who are happy about the event. Today it is possible to hear phrases such as "He's a krymnash" or "Those guys over there are krymnashers."
In general, the appearance of offensive and derogatory labels is one of the sadder trends of 2014. Last winter Ukrainian opposition members were derided as "Banderovtsy" (after Stepan Bandera, a Ukrainian nationalist leader who fought against the Soviet Union during WWII), whereas the Russian opposition, starting in March, has been referred to as "national betrayers" and "the fifth column."
In the spring, the militias in southeastern Ukraine acquired the nickname "separatists" and “vatniky.” A vatnik is an article of winter attire, a quilted wadded jacket that is good protection from the cold. It is not very attractive ─ it is worn for its warmth, not its beauty. That is why the word vatnik, in its broader sense, is now used to describe a narrow-minded, uneducated and uncultivated tough guy. Opponents of the “vatniky” believe that this is the class that prevails among the population of eastern Ukraine.
To describe Ukrainians as a whole there are now two abbreviations: "Ukry," from the name of an alleged ancient Slavic tribe, and the candidly ironic "Ukropy," which in English means “dills” (the lexical particularity is that in the singular form the word ukrop refers to the popular herb, but in the plural form there is no meaning.)
There is also a counter trend that concerns euphemisms ─ externally neutral expressions that conceal the potentially conflictive character of the corresponding situation. For example, the official Russian troops present in Crimea were called a "limited contingent" and "little green people" (according to the color of their uniforms). The ironic term "polite people" (that is, soldiers who are not aggressive, who do not open fire in order to achieve their objectives) later acquired particular popularity among Russians.
The sanctions (another popular word in 2014) introduced against Russia led to retaliatory steps in the form of restrictions on the import of food products from European Union countries. As a consequence, words like ‘parmesan’ and ‘jamon’ made it to the list. The names of these products, which have disappeared from supermarket shelves, have come to symbolize the restrictions that first and foremost affected the Russian middle class. This segment of the population had just become used to ‘elitist’ consumption. 
Learn Russian with us:

RBTH Blog 'Double agents in Russian language'
Each year usually brings to Russia several new foreign loan words or expressions. A couple of years ago the English word of the year was ‘selfie’ ─ a self-portrait taken with a mobile phone and then posted on social networks. In 2014 this word became part of the Russian language, while the attempt to translate and Russify it as sebyashka was a failure.
Another word, which refers to the distortion of information and the manipulation of public opinion, and which has become the undisputed leader among new words in 2014, is ‘fake’ ─ the direct calque from the English, something that is counterfeit, false, fictitious, bogus.
Information announcements and TV features that were supposed to demonstrate the validity of certain events often did not correspond to reality. Primarily these dealt with ‘shedding light’ on various episodes of the Ukrainian conflict. The genre of consciously provocative fakes became very common. A typical ‘fake’ includes information that is initially based on facts (and therefore evoking belief), but which is then intentionally distorted to an absurd level, thus leaving the audience in a condition to believe any lie. It is the word ‘fake’ that may, unfortunately, serve as a kind of symbol for 2014.
more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

Poll shows deep divide over police treatment of minorities - The Portland Press Herald / Maine Sunday Telegram

Poll shows deep divide over police treatment of minorities - The Portland Press Herald / Maine Sunday Telegram | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it
Blacks and whites live in different worlds when it comes to perceptions of the criminal justice system and the role that police play in society. But divisions within the white community are almost as stark, with opinions heavily shaped by partisan identification and ideology, according to a new Washington Post-ABC News poll.

The overall findings underscore the depth of distrust among a sizeable majority of African-Americans toward the police, as well as doubts about the treatment of members of their community following decisions not to prosecute officers over the killings of unarmed black men in Ferguson, Missouri, and Staten Island, New York.

RELATED HEADLINES

NYC officer mourned at funeral as tensions linger
Only one in 10 African-Americans say that blacks and other minorities receive equal treatment with whites in the criminal justice system. Only about 2 in 10 say they are confident that the police treat whites and blacks equally, whether or not they have committed a crime.

In contrast, roughly half of all white Americans say the races are treated equally in the justice system and 6 in 10 have confidence that police treat both equally.

But white Americans are hardly homogeneous in their views about these issues. While 2 in 3 white Republicans say minorities and whites are treated equally in the criminal justice system, only 3 in 10 white Democrats agree with that view. Similarly, while more than 8 in 10 white Republicans say they’re confident that police treat blacks and whites equally, half as many white Democrats share that opinion.

The Post-ABC survey was undertaken after a grand jury in New York declined to indict a police officer in the chokehold death of Eric Garner, who was detained for selling unlicensed cigarettes. That case followed the shooting of black teen Michael Brown by white officer Darren Wilson in Ferguson, Missouri, over the summer.

However, the poll was completed before the Dec. 20 killing of New York police officers Rafael Ramos and Wenjian Liu by gunman Ismaaiyl Brinsley, who referenced the Brown and Garner deaths on social media before he acted. The killings came amid rising racial tensions in New York after weeks of protests over the decision not to issue an indictment in the Garner case.

Those killings have sparked widespread sympathy for the families of the two slain officers and outrage over Brinsley’s brazen act. But they have also heightened racial tension in New York and deepened pre-existing strains between Mayor Bill de Blasio and the New York City police union.

In the Post-ABC survey, there were areas of common ground, across the races and among whites of both parties. Overwhelming majorities say they would support requiring police officers to wear small video cameras whenever they were on duty.

Similar majorities of blacks, whites and Hispanics say they would support a policy requiring an outside prosecutor, unconnected to the police, to investigate any case of a police officer killing an unarmed civilian.

But those two responses were exceptions to the pattern of division on most other questions. There is a 2 to 1 gap between whites and blacks on whether police are adequately trained to avoid the use of excessive force.

And while 6 in 10 whites see the Ferguson and Staten Island killings as isolated cases, 3 in 4 blacks say they are a sign of a broader problem in the treatment of African-Americans by police.

The lack of indictments in the Ferguson and Staten Island cases produced sharply negative reactions among African-Americans surveyed, but whites reacted differently to the two cases. A majority of whites said they approved of the decision by the Ferguson grand jury in a separate Post-ABC poll last month, but a plurality of whites in the new poll say they disapprove of the decision not to hand up indictments in the death of Garner (49-38 percent, disapprove-approve).

While the recent events have highlighted the differences between whites and blacks in their perceptions, they have not resulted in a significant change in those attitudes. For more than two decades, African-Americans have been far more negative in their assessments of whether there is equal treatment of minorities and whites in the criminal justice system, with the overwhelming majority of blacks saying no.

Throughout that same period, with limited exceptions, a bare majority of whites have consistently said the system treats all races equally. In the latest survey, 6 in 10 Hispanics shared the view that the system treats minorities differently from how it treats whites.

Higher-educated whites and those living in areas with larger black populations are more apt to doubt that minorities are treated equally in the justice system. But these factors are far outweighed by political considerations. When holding these and other demographics constant, conservatives and Republicans continue to be far more likely to say whites and blacks receive equal treatment in the justice system.
more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

How to love to read—without books

How to love to read—without books | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it
Quite a conundrum to wrestle with.

I had run many literacy workshops before, but this one for teachers of Marikina public schools, where Teach for the Philippines (TFP) fellows are assigned, was particularly challenging—and initially frustrating. While I have always enjoyed facilitating workshops on nurturing a love for reading, the topic given me by Margarita Delgado, former CEO of TFP and a literacy advocate herself, was to help teachers inculcate the love and habit of reading among their students in environments without books. I was discouraged from using books because I would otherwise be veering away from reality.

I resisted the very idea of not using books for the workshop, knowing only too well the power and magic of stories. The classroom with a no-books scenario sounded too embarrassingly pathetic. But I was careful not to lose focus by allowing my strong biases to cloud my perspective. The urgent need, as relayed by school principals and superintendents, was: The majority of the Grade 3 students could not read, in complete “mockery” of the Department of Education’s catchy slogan—“Every Child a Reader by Grade 3.” The reasons: How does one learn reading in an environment that does not promote it, both at home and in school? How does one learn to love books when there are not enough of them in the schools to read and reread over and over? There is the prevailing problem of students being automatically promoted to the next grade despite their lack of reading skills, so the problem persists. Teachers, requesting anonymity to protect their tenure, have admitted to the “pass-on system,” as it is less complicated that way.

So, how and where does one begin? It was long decided that there was no need to talk about the importance of reading (ho-hum) and perhaps to just dwell on current reading research. I could not begin without remembering the gifted writer Rene O. Villanueva whose seventh death anniversary was Dec. 5, a day before the workshop. There was instant energy gained from remembering Rene and reciting his “Kay Sarap Magbasa” verse. Encouraged by ideas from fellow trainors from the Sa Aklat Sisikat years (Titing Villamor, Grace Cubacub, Zarah Gagatiga) and International School Manila colleagues (Letty Sala and Carol Austria), I suddenly had divine inspiration and was ready to go. It was a good omen; despite the fact that it was the morning of the day Typhoon “Ruby” (international name: Hagupit) was expected in Manila, the session went on as scheduled. I brought a black garbage bag full of the household’s discarded container cases—cereal boxes, popcorn canisters, printer ink boxes, anything that carried print.

A few quick exercises they enjoyed were: writing about a topic they knew and loved best (their own selves), picking new vocabulary words from the print materials and writing a piece in no more than 25 words, and going through a shared language experience like class activities that lead to a class book or individual minibooks authored by the students.

Who really needed to emphasize the importance of starting them young when my audience were only too willing to share their own experiences? They were not interested in statistics, which they have had too much of. They were more interested in real-life stories, like successful media personality Boy Abunda crediting his mother, a public school teacher, for making him read all the signs on the houses in their neighborhood—beyond ads, the stereotype nameplates declaring the lawyers, doctors and engineers in a house.

Two teachers spoke of how their love for reading began in their homes, with books they could find, and with elders reading to them. Wilfredo A. Santos Jr., Grade 6 teacher at the San Roque Elementary School, was entranced with his discovery of George Orwell’s “Animal Farm”; while reading remedial teacher Purita B. Banila from Barangka Elementary School was impressed with “Hope for the Flowers.”

Ester Peñaflor, a Grade 3 remedial teacher at the Concepcion Integrated School, bought her own printer because she realized the need for and importance of her special students to be in a “print-rich” environment. Mafe Montalana from St. Niño Elementary School enthused about exposing her young child to books; the child is now seven years old and a reader. It was great to hear her refer to the hilarious “King Bidgood’s in the Bathtub”—which she said she found in a library to which she takes her child.

The teachers were in an upbeat mood, more upbeat perhaps than I would have been in their situation. I did tell them that the cereal boxes and the student-made books should just be a stepping stone, as there is still nothing like a good story in a “real” book. (I did cheat and brought a few of my favorites, like recent 2014 Best Read choice from Adarna, “Hating Kapatid,” by Raissa Rivera Falgui, illustrated by Fran Alvarez.)

I left with a heavy heart, thinking of the many children who have never owned a book. A book in every child’s hand; is that too much to ask for?

Neni Sta. Romana Cruz (nenisrcruz@gmail.com) is chair of the National Book Development Board, a trustee of Teach for the Philippines and a member of the Eggie Apostol Foundation.
more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

La tableta, un gran aliado del intérprete (o cómo adaptarse a los nuevos tiempos)

La tableta, un gran aliado del intérprete (o cómo adaptarse a los nuevos tiempos) | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it
La tableta, un gran aliado del intérprete (o cómo adaptarse a los nuevos tiempos)
publicado en Interpretación por mseinterpret
Por fin llega la primera entrada dedicada exclusivamente a la interpretación, y lo hace a raíz del webinario organizado por Asetrad que tuvo lugar el pasado 18 de diciembre a cargo de Aida González y Maya Busqué sobre herramientas para intérpretes tanto en cabina como fuera de ella. Por la extensión del tema, creo que es conveniente dedicarle dos entradas: en esta hablaré de las ventajas de las tabletas y netbooks frente a portátiles, mientras que en la próxima entraré más en detalle en las aplicaciones que pueden sernos de ayuda. Aviso: mezclaré tanto contenidos aportados en el webinario como ideas y opiniones de cosecha propia.

Si eres intérprete, es más que probable que en cabina te acompañe una tableta o un netbook. Y si no es así, quizás al final de esta entrada te apetezca pensártelo y sumarte al carro. Hasta ahora, los intérpretes con quienes he coincidido que trabajasen «a pelo» se pueden contar con los dedos de una mano, pero ello no significa que no existan, ni mucho menos que trabajen peor. Sin embargo, las tabletas o los netbooks pueden convertirse en grandes aliados en cabina, en consecutiva y en casa.

A grandes rasgos, nos pueden ayudar a:

1) Preparar y compartir glosarios antes de la interpretación (fundamental).

2) Buscar terminología durante la interpretación (por muy completo que sea tu glosario, SIEMPRE surge algo que no habías previsto).

3) Consultar dudas en Internet que puedan surgirnos mientras interpretamos (ídem anterior).

4) Soporte para la toma de notas en consecutiva (sí, sí, funciona y es más ecológico).

Claro que salvo la 4, en todas estas tareas puede ayudarnos un portátil convencional, pero las tabletas y netbooks tienen ciertas ventajas que cabe sopesar:

Pesan menos y son más fáciles de transportar. Doy fe de que transportar un portátil arriba y abajo puede dejarte el hombro o la espalda bastante doloridos. Además, si el portátil que llevas a tus encargos de interpretación es el mismo que utilizas para traducir y en el que tienes media vida laboral (si no toda), puede que acarrearlo para aquí y para allá no sea lo mejor. ¡Intérprete/traductor precavido vale por dos!

No hacen (tanto) ruido. Más concretamente, tabletas como el iPad no hacen nada de ruido, mientras que los netbooks pueden emitir algo más de sonido, pero en comparación con la mayoría de portátiles, resulta mucho más llevadero. Bueno, permitidme un matiz: los portátiles Mac son notablemente más insonoros que otros, incluso tras horas de trabajo y especialmente si no utilizamos aplicaciones de reproducción de vídeo. Una de las razones por las que no vuelvo a PC es precisamente porque el portátil apenas se calienta.

Debo decir que el ruido es una cuestión con la que algunos intérpretes son bastante puntillosos, y no en vano. Cuando  estamos interpretando, los niveles de estrés y concentración son tan elevados que cualquier influencia externa que pueda interferir en el proceso de escucha y prestación del discurso es susceptible de transformarse en un incordio importante. Por lo tanto, llevar una herramienta silenciosa no solo nos va a beneficiar a nosotros, sino que seguramente caeremos en mejor gracia a nuestro concabino. I’ve been there y trabajar con un portátil que parece que va a explotar puede ser muy, muy molesto.

Ocupan menos. En la mayoría de cabinas en el mercado privado, si hay algo que falta es el espacio. En una mesa que apenas llega a los dos palmos de ancho, el intérprete a veces se ve obligado a realizar combinaciones propias de un tetris para lograr que quepan la consola, el botellín (o botellines) de agua y el vaso correspondiente, la luz, los posibles materiales en papel tales como presentaciones Power Point, papel y boli para apuntar cifras o términos al compañero (bueno, no siempre es el caso pero a mí me gusta trabajar así), y los respectivos portátiles/tabletas/netbooks de cada intérprete. Cualquier centímetro de ahorro cuenta.

Podemos seguir utilizando el teclado. La ausencia de teclado no es un problema en los netbooks, pero sí en las tabletas. Si queremos escribir a una velocidad más o menos normal, es altamente recomendable procurarnos un teclado externo. Un gasto más, sí, pero es una inversión necesaria y de amortización rápida. Personalmente, puedo recomendar un teclado/funda de la marca Logitech como los que aparecen aquí, pero existen multitud de marcas que abarcan todos los rangos de precios.

La autonomía. Aunque las baterías de (algunos) portátiles van mejorando con el tiempo, en mi opinión la autonomía que nos ofrecen sigue siendo demasiado limitada, sobre todo si tenemos en cuenta que muchos autónomos trabajan on the go, fuera del entorno de trabajo habitual. En estos casos, poder prescindir de la batería durante el máximo de tiempo posible siempre se agradece. Si lo trasladamos al ámbito cabinero este aspecto cobra todavía más relevancia ya que el espacio es limitado, no siempre hay enchufes o no en número suficiente ni en lugares accesibles, los cables tienden a molestar… En este aspecto, las tabletas y netbooks son más prácticos: pueden aguantar toda la jornada y nos ahorramos tener que acarrear con el cargador.

La pantalla de retina los iPads. De acuerdo, esta ventaja concierne solamente a las tabletas y portátiles de una marca en concreto, pero me parece fundamental. Para los que nos pasamos horas ante una pantalla, trabajar con una pantalla de la máxima calidad debería ser indispensable y la pantalla de retina es, con creces, la mejor  que he probado hasta ahora. Me cansa mucho menos la vista y la definición es finísima. En cabina, donde muchas veces trabajamos con poca luz, se agradece tener una pantalla de calidad y que además autoregule la intensidad de iluminación para cansar al mínimo la vista. Probablemente sea una cuestión personal, pero antes de hacer el salto a Mac, tuve dos HP y al final del día solía aquejarme el dolor de cabeza. Desde que trabajo con estas pantallas en el iPad y el portátil, las jaquecas han desaparecido (lo sé, soy pro Mac, pero os aseguro que no me llevo comisión).



En serio, es para pensárselo

Pero como todo lo bueno, las tabletas y netbooks también tienen un lado oscuro. Para mí, el principal defecto del iPad (y numerosas tabletas) es la ausencia de puerto USB. En su momento compré el adaptador USB para iPad, pero sinceramente, no me ha funcionado. Por lo tanto, si no conseguimos que los ponentes u organizadores nos pasen los materiales con antelación, ni saben que existen opciones estupendas para transferir archivos como WeTransfer o Google Drive, podemos encontrarnos con un lápiz USB repleto de materiales y no poder utilizarlo.

Otro inconveniente puede ser, en el caso de las tabletas, no poder disponer de varias pantallas abiertas, si no que si trabajamos por aplicaciones, nos tenemos que limitar a una (pero Aída nos dio la solución a este problemilla), o que las dimensiones de la pantalla son más reducidas en comparación con un portátil.

Así pues, hoy en día raras veces nos encontraremos con diccionarios en papel en cabina (nunca me ha pasado) o con aquellos míticos diccionarios electrónicos (si no sabéis de qué hablo, seguro que la imagen os refresca la memoria). Por variedad no será, porque hoy en día existen infinidad de herramientas, de todas formas, colores y precios, pero nuestra elección debe ser fundada porque al fin y al cabo estamos hablando de una herramienta de trabajo que nos va a facilitar la vida o a sacarnos de un apuro.

En la próxima entrada hablaré de aplicaciones concretas que pueden ayudarnos en cabina o en la toma de notas. Mientras tanto, os animo a compartir vuestra experiencia para saber qué herramientas utilizáis y qué ventajas e inconvenientes os gustaría destacar.
more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

Xenia resident publishes Christmas book
-

Xenia resident publishes Christmas book<br/> - | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it
XENIA — One of Xenia’s local residents has written a book to help ease children and parent’s through one of childhood’s greatest transitions — learning the truth about Santa Claus.


When Christopher Kern, a father of six, was faced with the task of explaining the truth of Santa’s existence — or non-existence — to his young children, he was struck with issue’s difficulty.


“I noticed there was no out for them,” he said. “So, mainly, the idea was to give kids other options once they find out.”


Combining his writing hobby and a fierce love of Christmas, he decided to write book to help with the transition.


“It’s basically targeted to kids who are on the fence on the Santa issue,” he said. “These kids can feel lied to and it eases them into the notion.”


Titled “What If Santa Didn’t Exist?” the book joins a boy named Michael as he learns about the legend and history of Santa Claus. As Michael grapples with the loss of jolly old St. Nick, his parents help by presenting him with a new idea — he can be Santa for others.


“I wanted to spin the story in a way to give the opportunity for kids to do something for others, to get something out there as a tool for Santa and the season of giving,” Kern said. “So it takes Santa and explains how he is a tool to spread gifts and, through the story, Michael figures out that he can be Santa.”


The story is similar to his own parents’ response, he said, to his realization, at the age of 10, that Santa couldn’t realistically exist. The book provides a way for parents to give a positive spin to the situation.


“This can be traumatizing to kids and hard for parents as they try to explain that they weren’t lying,” he said. “The book gives parents an out. It helps them think about the next step — we can give to other people.”


Kern self-published the book, available on his website and on Amazon, and said he was surprised by the response.


“It’s been pretty well received,” he said. “I’ve sold more than I thought I would and sales will probably get better as we get closer to the (Christmas) season.”


Kern said he definitely plans on writing more books, including a unique version of a popular Christmas classic.


“I’ve written a version of “‘Twas the Night Before Christmas” for divorced parents,” Kern, who is divorced and remarried, said. “I’m just waiting for artwork to publish it.”


Both books reflect his love for Christmas, a passion that he said has caused him to be known as “the Christmas guy.”


“I always know how many days there are until Christmas, every day, even when it’s in the 300s,” he said. “I’m kind of fanatical about it.”


Five Christmas trees in his house and a Christmas playlist of 700 songs also attest to his obsession, which contributed to his decision to write “What If Santa Didn’t Exist?”


“My family’s always been happy and got along around Christmas and I like to make it special,” he said. “It’s something I’ve always loved.”


Kern can be found online at twelvetwentyfivemedia.com and on Facebook and Google+.


Emily Finlay is a Cedarville University student and intern with the Greene County News.
more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

To the dictionary’s class of 1914: happy birthday! - The Boston Globe

To the dictionary’s class of 1914: happy birthday! - The Boston Globe | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it
AS 2014 DRAWS TO A CLOSE, lexicographers far and wide are carrying out their annual ritual of anointing the Words of the Year: Oxford Dictionaries’ “vape,” Merriam-Webster’s “culture.” But as the last days of the old year give way to the new, it’s also our final chance to recognize another group of words: the ones that celebrated their 100th birthday in 2014, based on their first citation in the Oxford English Dictionary.

1914 was a propitious time for a word to be born. The outbreak of World War I on July 28 was bad for English-speakers, but good for English, said Katherine Connor Martin, head of American dictionaries at the OED. Conscription in the armed services, she said, meant “a lot of young people from very different social classes mixing, people from different English-speaking regions who are mixing, [with] people who speak other languages.” This jumble inspired a vibrant military slang, which, along with names for new technologies in trench and aerial combat, trickled home in dispatches from the front—and in words like “trench coat” and “doohickey.”


War wasn’t the only force generating vocabulary that year. A number of new foreign slang and food words bear witness to waves of late 19-century immigration to America. (More sourly, offensive new terms for these ethnic outsiders also joined the dictionary, including “wop” for an Italian and “shonicker” for a Jew.) Sources as diverse as the criminal underworld and the argot of P.G. Wodehouse and James Joyce helped give rise to colorful slang terms, including a range of creative insults. A newly potent mass media—advertising, print culture, the world of Hollywood—propelled the creation of words like “advertorial,” “blurb,” and “movieland” that feel oddly modern today.

Many of the words turning 100 this year have died the unmourned death of “billiken” or “zingo.” But others shape our daily speech. Where would we be without “posh,” “backpack,” or “oy vey”? Without “sociopath,” “legalese,” or “postmodernism”? Together these words offer a vivid portrait of our linguistic preoccupations one century ago—and some candidates ripe for revival in 2015.

World War I?

Air raid (n). Bombs dropped from aircraft.

Archibald, Archie (n). German antiaircraft gun or a shell, often collective and personified, from a music hall song, “Archibald—certainly not!”, apparently sung by British airmen after escaping attack.

Balkanization (n). The division of a region into separate, often hostile, units.

Boche (n and adj). Derogatory French term of obscure origin for a German, especially a soldier, adopted as military slang.

Doohickey (n). Military slang for a small nondescript object, especially mechanical.

Gippo (n). Military slang for greasy stew, sauce, or gravy.

Kamerad (n). When German soldiers surrendered they would call out, “Kamerad,” i.e., “comrade.” Adopted as slang expressing anyone’s desire to surrender, sometimes in jest, like crying “uncle.”

Poilu (n). In French, a brave man, from a root meaning “hairy” or “virile”; in English, a French soldier.

Trench coat (n). Waterproof coat worn in the trenches.

Gosh, you’re 100?

Advertorial (n). Print advertisement published in the format of regular editorial content.

Atomic bomb (n). Locution invented by H.G. Wells.

Chunnel (n). A tunnel under the English Channel, not to be opened until 1994.

Blurb (n). Admiring jacket copy on a book. “Said to have been originated in 1907 by Gelett Burgess in a comic book jacket embellished by a drawing of a pulchritudinous young lady whom he facetiously dubbed Miss Blinda Blurb,” according to the OED.

Filmize, filmization (v; n). To adapt (a novel, a play) for film; something that has been adapted.

Legalese (n). Lawyer’s jargon.

Multiple-choice (adj). Testing method developed by American psychologist Robert Yerkes to measure the intelligence of World War I recruits—with controversial, racially biased results.

Postmodernism, postmodernist (n, adj). Defined well before “modernism” had reached its peak.

You’re such a...

Feeb (n). A “feeble-minded person,” according to the OED.

Goop (n). “Stupid or fatuous person.”

Heel (n). Criminal slang for double-crosser; in general language, a “rotter.”

Hyper (n). According to a major dictionary of criminal slang published in 1914, a “flim-flammer.”

Jug (n). Fool, short for “juggins.”

Nitwit (n). An idiot.

Poodle-faking (n). “Behavior characteristic of a poodle-faker”: i.e., a sycophantic ladies’ man.

Swankpot (n). A show-off.

Svengali (n). From George du Maurier’s 1894 novel “Trilby,” someone with evil, hypnotic powers.

The interlopers

Gesundheit (int). German response to a sneeze: “Health!”

Gunsel (n). From Yiddish genzel or German gänslein for gosling or little goose: a slang term for a young tramp or homosexual partner that later came to describe an informant or gunman.

Maki zushi (n). Sushi rolls in seaweed.

Oy vey (int). All-purpose Yiddish exclamation of woe.

Shish kebab (n). Turkish grilled meat on a stick.

Tochus (n). From the Yiddish word for rear end.

The success stories

Backpack (n). Often used in the context of parachuting.

Big screen (n), with the. Cinema screen, or movies in general.

Crossword (n). Crosswords had been appearing in newspapers since the late 19th century, but under different names.

Grift (n). Like “graft,” a dishonest sort of work.

Peppy (adj). Spirited.

Posh (adj and n). Stylish and fancy; upper-crust; in earlier iterations, the word described a type of money or a dandy.

Stash (n). A hoard, from criminal slang.

Sociopath (n). Originally described a person who commits crimes due to abnormally low intelligence—later, shifted toward “psychopath.”

The obscurities

Billiken (n). A small elf-like doll, designed by a children’s book author, for which there was an unaccountable craze in the 1910s.

Cotch (n). From Jamaican slang, a small place to rest temporarily.

Gump (n). Slang for “chicken.” Also means “foolish person” going back to 1825.

Jake (adj). Good, OK.

Jazz (up) (v). To make a hash of.

Mat (n). A matinee performance.

Zingo (int). Like zing (which appeared in 1919): exclamation marking the appearance of something new.

Bring ’em back!

Beezer (n). Possibly from Scottish, meaning a fellow or chap.

Debag (v). To remove someone’s trousers as a prank.

Deratization (n). “The expulsion...of rats.”

Peloothered (v). Intoxicated; first citation from Joyce’s “Dubliners.”

Roscoe (n). Handgun.

Scat (n). Whisky.

Scrutty (adj). Dusty, scruffy.

Skit (adj). To be “right skit”: to be amusing, “a great laugh”; from “Dubliners,” apparently from the Irish for “laugh,” sciót.

Vespering (adj). Flying west, into the sunset; cited in Thomas Hardy’s poem “The Year’s Awakening.”

Wibbly (adj). Wobbly.

Britt Peterson is an Ideas columnist. She lives in Washington, D.C. Follow her on Twitter @brittkpeterson.
more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

Google Chrome update includes Online Security and Easy Translation

Google Chrome update includes Online Security and Easy Translation | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it
When Google started off its journey as a company, the first thing it provided was a search engine.

This search engine was directed at giving people the most relevant results in the minimum time possible.

Today Google is a huge company which caters not just to search engines, but to everything from software to hardware.



The Browser launched by Google is the Google Chrome. Google Chrome has had many updates and the latest update is the Google Chrome 38.

Internet Explorer was the first browser to be launched for Windows.

The suit was followed by FireFox and Opera. Chrome has also been around for quite some time now and is a major player in this niche.

The browser is regularly updated in a way that users are always kept up to the mark with recent changes in the internet of today.

The Google Chrome 38 is quite light on the System’s Memory. Web Pages are faster loaded, previous slow loading of pages has been solved now.

The browser is extremely light and does not put extra load on the CPU of the device. The load time will be reduced as much as possible.

The look of the Google Chrome Bowser 38 has a very simple style. According to other browsers, their User Interfaces are much simpler but some how, Google Chrome happens to outclass all of them with its simple yet well organized design.

Updates are the utmost priority for Google developers and they are always in a rush to have stable updates released, as they are not willing to put any user in risk.

The Browser aims at minimizing or rather, eliminating all security threats and treating the users to the best of features that can be provided by any browser.

Chrome 38 provides users with many updates and improvements, which enhabce user experience and are the best measures for ensuring Online security. Also, unsafe files are identified and users are warned before access to untrusted sites is allowed.

Google Chrome has always been known for its automatic translation feature called the Google Translate.

Google Translate has been improved in the Chrome 38 and this makes it easy for all the users to read more content online, even from websites of other countries.

However, in the case of other browsers, when any other language is detected, then the Google Chrome new version plugin comes into play and translates only pieces of texts from the complete webpage, but does not cause any effect on the content of the page in general.

To do the same, you need to highlight the text you want to translate and click on the translate icon that is available.

You might alternatively want to right click on the selected text and select Google Translate.



To translate the whole page, you can click the top right corner of the webpage.
more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

Krohn: We are what we Google

Krohn: We are what we Google | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it
It's always  interesting to go through the top terms people searched for on Google. It offers a condensed view of what our shared interests are in a world where people feel more disconnected from one another.
Robin Williams, World Cup and Ebola were the top three searches of the year. Jennifer Lawrence and Kim Kardashian topped the most searched females. And "how many calories are in a banana" led the searches related to calories.
Porn stars names almost never make the list of top 10 names people search for on Google. Unless you live in India, where a Canadian porn star turned Bollywood actress named Sunny Leone has taken the lead in India’s 2014 Internet searches — even surpassing the country’s new prime minister.
Google doesn't say much about the porn searches it logs, even though they make up some 15 percent of all searches.   
But another website keeps a tally on adult searches and even has a live feed showing the top search terms at any given time. 
You can probably guess many of the most popular searches, which the site helpfully lists for you in alphabetical order. But there's many you wouldn't guess. The most searched porn term starting with letter Y, for example, is "yoga." And "seks" is a popular search — which is a misspelling I'm guessing may come from those definitely not of the age to be consuming adult fare. I can't give you much on other search terms there, as this is a family paper. But if you're interested, you can find it yourself (pornmd.com/live-search).
It is amazing how quickly Google has changed our society and life. It really wasn't that many years ago it didn't exist or was just a minor novelty.
The Free Press, until recently, ran a syndicated column called Mr. Know It All, where he answered readers' questions and created an interesting list of trivia tidbits. When he first started the column, pre-Internet, it must have been a load of work for him to research and find answers to questions like "what was the name of the horse Tonto rode?"
But the column became a bit obsolete — and the author's job a whole lot easier — after Google, where anyone can quickly get their trivia answered with a few key strokes. (Tonto's horse, by the way, was White Feller according to my Google search.) 
more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

Few know us as well as Google

Few know us as well as Google | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it
No matter how tightly you hold your secrets, Google probably knows.

The search engine is, after all, the world's largest clearing house for information and  so embedded in our daily lives that "Google" has become an easy synonym for "search." We turn to it for advice on relationships and midlife crises, weekday hangovers and pregnancy symptoms, disasters natural, social and financial. The vast majority of internet users has looked for medical information online. If you search "I am lonely," 100 million results come up.

Taken together, the sum total of your Google search history tells an intimate story not only about who you are, but what you want and what you fear.

"Someone once said that what you look for is way more telling than information about yourself," the philosopher Luciano Floridi said. "This is something Google and other search engines understood a long time ago."

That's what makes Google's annual year in search, which the site released recently, so incredibly interesting. On one hand, the report recaps,  as it always does,  the year in global news: millions of searches for ISIS, Ebola, Robin Williams, the World Cup. But more interesting than these searches, I think, are the quieter glimpses of our collective, unseen id: The things we all think about or confide to Google, but that we'd never voice elsewhere. Things like "how to get rid of stretch marks," "how to travel alone," and "what to wear on a first date" –  all of which ranked among Google's most popular search terms this year.

Whereas Facebook or Twitter or every other network that produces these end-of-year "reviews" can only consider the material we broadcast consciously – that we want to incorporate into our public identities – Google has a more intimate look. It knows not who we say we are, but who we are actually.

Google is, incidentally, not the only site with this eerie omnipotence: Any time you share personal information with a website, even in an apparently throwaway capacity, you give that site a data point that it can collate into a larger picture of who you are. OkCupid, one of the more data-forward sites in the online dating space, has made a big to-do of publishing reports based on users' browsing data, which would seem to indicate unconscious biases and habits that many people aren't aware of, themselves.

Likewise, any site running any kind of personalisation algorithm: As Amazon.com or Netflix or Facebook log your behaviour on their sites and suggest new shoes or movies or posts you might like, they're essentially drawing conclusions about who you are and what you care about. In all likelihood, those conclusions will differ from the ones you have about yourself – and by all accounts, they'll be more truthful. (No matter what heights of culture or sophistication you pretend to publicly, there is no denying the unflinching, pretension-puncturing honesty of the Netflix recommended-movie queue. My top recommendation, as of this writing, is Disney's The Emperor's New Groove.")

In the aggregate, of course, these "revelations" aren't, always: The fact that the world's women worry about stretch marks, for instance, should surprise no one who's ever perused the magazine rack in the grocery store check-out aisle. And still, there's so much quiet pathos wrapped up in that little internet query, repeated millions of times across millions of browsers.

"Future generations will be able to trace our interests as a society," Floridi said, "just by looking at what we were looking for." 

- Caitlin Dewey is a columnist for the Washington Post
more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

Diccionario de la moda 2015

Diccionario de la moda 2015 | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it
Con el revival de los 70, pone fin a la hegemonía del cuero. Visto en vestidos (Gucci), saharianas (Chloé), gabardinas (Loewe) y faldas mini trapecio (Saint Laurent).

02. Ana Khouri

Las joyas de esta brasileña afincada en Nueva York funcionan 24 horas. En la calle (con jeans y zapatillas) y en la alfombra roja, como defienden Jennifer Lawrence (en Cannes) o Lupita Nyong’o (en los Bafta). anakhouri.com

03. Annelise Michelson

Entre las piezas más vendidas de esta parisina, destacan los anillos falange, los collares dentados y los ear cuffs (los pendientes garra que han revolucionado la joyería actual). annelisemichelson.com

04. A.W.A.K.E. by Natalia Alaverdian

Tiene solo dos años y esta firma rusa es ya una de las más vistas en los blogs de street-style gracias a Miroslava Duma, Natalie Joos o Kim Kardashian. a-w-a-k-e.com


Carlos Polite. Vestido cargo de la última colección de este diseñador colombiano
Foto: Cortesía de Polite
05. ‘Baggy’

Hace tiempo que las noticias de la muerte del pitillo sobrevuelan los estudios de tendencias. Este año, los modelos ceñidos dan paso a vaqueros amplios y holgados. Lo último: largo midi y pernera de campana (Stella McCarntey).

06. Baja East

En apenas un año, esta marca de «lujo relajado» de Los Ángeles se ha convertido en una de las más influyentes. «Son muchos los consumidores de moda de alta gama que trabajan desde su casa en Malibú, o junto a una piscina en Shoreditch (Londres) y, por supuesto, no llevan traje», defienden sus fundadores. Saben de lo que hablan: Studenberg fue director de ventas de Lanvin para Norteamérica y Sudamérica; y Targon, director de ventas de Céline para Norteamérica. Sus best-sellers: jerséis de cachemir, tops de seda y pantalones de cuero. baja-east.com

07. Carlos Polite

Tiene 39 años, es colombiano, reside en Madrid y es uno de los nombres del momento. A su favor: cómo transforma tejidos de origen deportivo como el neopreno en siluetas hiperfemeninas. polite.com.co

08. Charlotte Simone

Catapultada a la fama por sus estolas de pelo sintético (con fans como Olivia Palermo o Rita Ora), esta firma inglesa (diseñada por Charlotte Beecham) ha crecido a un ritmo vertiginoso desde su creación hace tres años. Las cifras confirman su éxito viral: más del 40% de las ventas llegan de redes sociales. charlottesimone.com

09. Flores Marimekko

Los pétalos son un estampado recurrente en primavera-verano. Sin embargo, este año estrenan formato: con dibujos retro (efecto papel pintado) y pinceladas naíf. Las versiones más audaces son de Marni y Victoria Beckham.


Ganchillo. Top de Emilio Pucci by Peter Dundas.
Foto: Cordon Press.
10. Ganchillo

No solo de pantalones de campana, ante, terciopelo y estampados art nouveau se nutre el retrofuturismo setentero. También de vestidos y tops de crochet con vocación boho.

11. ‘Gingham’

Dícese del estampado óptico de cuadros bicolor (con efecto mantel) que aparece en todas las apuestas de favoritos de 2015. El modo de empleo, según Altuzarra, exige una actitud «desenvuelta y sensual». La prenda estrella: el vestido camisero.

12. Gladiadoras

Givenchy, Rodarte o Gianvito Rossi son algunos de los nombres que han rescatado estas sandalias de tiras hasta la rodilla. Frente al diseño romano original (emblema hippie), se abren paso las reediciones fetichistas.

13. ‘Hi-tech’

Con la era digital, llega el furor por los complementos electrónicos (la gallina de los huevos de oro de la tecnología llevable). Tras las Google Glasses, 2015 será el año de los relojes inteligentes. El lanzamiento más esperado: el Apple Watch.


Gladiadoras. Botas de tiras fetichistas vistas en el desfile de Givenchy by Riccardo Tisci.
Foto: InDigital
14. Johnny Coca

Quizá su nombre no sea conocido fuera del circuito, pero es uno de los genios ocultos del mercado de los complementos. Hasta noviembre este sevillano era el responsable del área de accesorios de Céline (la niña bonita de la maison). En julio estrena puesto como director creativo de Mulberry. mulberry.com

15. Kimono

Si en 2014 el denominado «lujo relajado» coronó la manta como prenda estrella, ahora los apologetas de la moda fácil y funcional ensalzan las virtudes del traje clásico japonés. Un detalle visto en pasarela: el cinturón obi.

16. Mansur Gavriel

En solo dos años de vida, la firma de bolsos de Rachel Mansur y Floriana Gavriel ha superado todas las expectativas. El modelo Bucket bag está agotado en Net-a-porter o Bergdorf Gooman (con lista de espera y solo disponible para precompra). mansurgavriel.com

17. MSGM

Su director creativo, Massimo Giorgetti, es uno de los talentos italianos con mayor proyección internacional. Su marca (con fans como Viviana Volpicella o Anna dello Russo) tiene más de 500 puntos de venta en 35 países; y según confirma el grupo Paolini, las ventas crecen cada año un 50%. msgm.it

18. NewbarK

Las hermanas Maryam y Marjan Malakpour lanzaron la marca con el objetivo de crear zapatos cómodos y sofisticados, tan versátiles que pudieran llevarse en casa, en la oficina y de viaje. Su estética minimalista atrae a clientes como Mary-Kate y Ashley Olsen. newbark.com

19. Nostalgia

Fue la palabra más repetida en las semanas de la moda. Confirmado: para ir a la última, en 2015 habrá que mirar al pasado y rescatar las señas de identidad de los 70. Entre los nuevos superventas: las cazadoras de ante de Saint Laurent, los vestidos de Chloé y los pantalones acampanados de Céline.


Johnny Coca. Nuevo director creativo de Mulberry.
Foto: Cortesía de Mulberry
20. Pantalón Formentor

También conocido como palazzo, este modelo de talle alto, pernera ancha y estilosa caída que diseñó Jean Patou en 1932 (y que en los 70 popularizaron etiquetas como Halston) es el must indiscutible de la temporada.

21. Pantone Marsala

Inspirado en la tierra y el vino siciliano, este color será, según Pantone, el más visto del próximo año. Presente en la pasarela (gracias a firmas como Hérve Léger), «es un tono unisex, cordial pero con estilo, y universalmente atractivo», ha explicado Leatrice Eiseman, directora ejecutiva de Pantone Color Institute.

22. Plataformas

Cuando «comodidad» era por fin sinónimo de tendencia –y parecía que el fashion system podría vivir eternamente en zapatillas–, la pasarela contraataca y eleva (literalmente) los estilismos con plataformas de hasta cinco centímetros de altura.

23. Peter Copping

En febrero presentará su primera colección para Oscar de la Renta (tomó el relevo poco antes de la muerte de su creador). Será uno de los desfiles más esperados (y emotivos) de la fashion week. oscardelarenta.com

24. Phoebe English

Fue una de las elegidas para vender en Dover Street Market Nueva York (la mejor concept store del año). Graduada en Central Saint Martins, es uno de los nuevos valores de la moda inglesa. Cuenta con el apoyo de incubadora de empresas de moda Centre for Fashion Enterprise –que antes ha respaldado a Erdem, Peter Pilotto o Mary Katrantzou–. phoebeenglish.com

25. Reformation

Las fashionistas sí pueden respetar el medio ambiente. Así lo defiende la marca del momento en California. Lo que empezó como un proyecto sostenible (en forma de ediciones limitadas confeccionadas en Nueva York y Los Ángeles con excedentes textiles y ropa de segunda mano) es hoy la etiqueta que todas quieren llevar. De Erin Heatherton a Alexa Chung. Lo mejor: su precio. Los vestidos de Yael Aflalo rara vez superan los 300 dólares. thereformation.com


Reformation. Mono Verushka en georgette de viscosa de la colección New Year’s Eve (205 € aprox.).
Foto: Cortesía de Reformation
26. Retales…

… o patchwork deshilachado inspirado en la deconstrucción nipona. Es el toque de Midas que propone J. W. Anderson (nuevo director creativo al frente de Loewe) para desestructurar la silueta. Tras el desfile, sus bolsos collage ya tenían una legión de posibles compradoras.

27. Rodebjer

Líneas puras, relajadas y fáciles, que atraen a tres generaciones de mujeres. En palabras de la fundadora del blog Man Repeller, «minimalismo sueco con el toque urbano de la Gran Manzana». Uno de sus diseños más versátiles es un vestido (que a veces también puede parecer un top o una camisa), que puede combinarse de 300 formas distintas. rodebjer.com

28. Rosie Assoulin

Todo el mundo habla de esta etiqueta (a la venta en Bergdorf Goodman o Moda Operandi). En un año ha añadido a su lista de clientes it-girls como Leandra Medine y habituales en la alfombra roja como Michelle Dockery. Su mejor baza, según Indre Rockefeller: «Siluetas clásicas y funcionales». rosieassoulin.com


Rossie Assoulin Crop-top y pantalón con sobrefalda de la colección p-v 2015.
Foto: Cortesía de Rosie Assoulin
29. Sarah Flint

Con 25 años, aparece en el top 10 de la lista de los 30 emprendedores (de arte y moda) menores de 30 que acaba de publicar Forbes. Su línea ofrece zapatos clásicos, discretos y fáciles, inspirados en siluetas de los años 40, y Made in Italy. sarahflint.com

30. Shane Oliver de Hood by Air

Para muchos, el mejor reflejo de la nueva cultura urbana, con seguidores de culto como Rihanna y Kanye West. Oliver ha encontrado la fórmula perfecta entre credibilidad callejera y tendencia que buscan hoy compradores como Barneys, Selfridges y Opening Ceremony. hoodbyair.com

31. Shrimps

En Londres, el pelo sintético es la última sensación. Una tendencia que está detrás del éxito de los abrigos de Hannah Weiland (los más vistos de la temporada, según The Guardian, a pesar de no tener desfile en ninguna fashion week). shrimps.co.uk


Sarah Flint, la creadora, de 25 años.
Foto: Cortesía de Jeffry Schifman
32. Soga

La cuerda convertida en cinturón. Es la seña de identidad del nuevo tribalismo urbano. Propuesta de Isabel Marant.

33. Sobrefalda

Es el último hit en superposiciones. Tiene dos formatos: minipareo o maxidelantal; y dos formas de uso: sobre falda o pantalón palazzo.

34. Toga

Considerada uno de los secretos mejor guardados del circuito indie, esta marca japonesa con vocación vanguardista es ya una etiqueta de culto (disponible en Opening Ceremony o Net-a-Porter). Para muchos, su diseñadora, Yasuko Furuta, es la nueva Rei Kawakubo. Las piezas más compradas: las prendas de punto (de la primera y la segunda línea, Toga Pulla) y los zapatos de estética western (con múltiples hebillas metálicas). toga.jp


Soga. Cuerda a modo de cinturón en Veronique Branquinho.
Foto: Imaxtree
35. Utilitarismo

Vestidos miltares engalanados con encaje (Sacai), pantalones cargo (Marc Jacobs), cortavientos XL de nailon ultraligero (Stella McCartney), saharianas de camuflaje (Jason Wu), parkas caqui con aplicaciones de tul (Rodarte). El vestuario de las manifestaciones del 69 se actualiza.

36. Victoriano

No es habitual en verano, pero este año se llevan los cuellos altos de encaje. Es el homenaje de Nicolas Ghesquière (Louis Vuitton) y Raf Simons (Dior) a los New Romantics.

37. Vilshenko

Es uno de los nombres a tener en cuenta de la nueva hornada de creadores (y empresarios) rusos. Sin duda, uno de los mercados con mayor crecimiento del sector, con embajadoras como Miroslava Duma. «Mis colecciones son una fusión de la tradición folclórica oriental y las técnicas de costura occidentales», resume Olga Vilshenko (a la que comparan con Maria Grazia Chiuri y Pier Paulo Piccioli, de Valentino). vilshenko.com

38. Woodstock

La puesta en escena del último desfile de Dries Van Noten gritaba «Haz el amor y no la guerra». En la lista de éxitos, todos los hits de Joni Mitchell, de los chalecos de pieles de Gucci a los vestidos boho de Chloé o Etro.
more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

Les mots qui ont fait 2014 en Russie | Russia Beyond the Headlines

Les mots qui ont fait 2014 en Russie | Russia Beyond the Headlines | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it
La fin de l’année est toujours l’occasion de dresser un bilan. Pour nous aussi. Un bilan lexical. Quels sont les nouveaux mots et groupes de mots qui sont entrés dans la vie russe cette année ? Quelles tournures retiendrons-nous ?

SUR LE MÊME SUJET
Les sciences de Russie : le rôle de la langue russe pour les scientifiques du monde moderne
Traduire la littérature : exemple de la russophonie et nouvelles tendances
Dictionnaire visuel du russe : le vêtement
MOTS CLÉS
LANGUE RUSSE
MODE
BLOGS TITRES

Sa vie est un roman

Vongozero, histoire d’une lutte pour la survie dans l’enfer de l’épidémie

Soupe de potiron rôti à la sauge : un repas d'automne qui réchauffe l'âme

De l’âme ou de l’esprit, lequel est le plus russe ?



Dessin par Niyaz Karim
Le groupe Dictionnaire de l’année a débarqué sur le réseau social Facebook il y a trois ans. Ses membres (ils sont plus de cinq cents) dressent tous les mois des listes des mots qui ont marqué le vocabulaire et qui se sont retrouvés au centre de l’attention. Cette année ayant été dominée par les événements en Ukraine, le Dictionnaire de l’année s’est enrichi de plusieurs noms géographiques : la Crimée (qui a tenu au mois de mars un référendum sur l’indépendance), Odessa (qui est devenue le 2 mai l’arène d’un drame ayant fait de nombreuses victimes) et Novorossia (appellation historique des régions du sud-est de l’Ukraine).

De l’âme ou de l’esprit, lequel est le plus russe ?
Le « dérivé » le plus remarqué du nom géographique est « La Crimée est à nous » (en russe – Krym nach), qui est apparu après l’adhésion de la Crimée à la Russie. D’ailleurs, il a rapidement formé un « collage », devant une sorte de mème Internet qui s’est retrouvé dès le mois d’avril dans le Dictionnaire de l’année sous la forme de « lacriméeestànous » (krymnach).

L’expression « La Crimée est à nous » suppose une évaluation positive de l’événement par celui qui parle, alors que le néologisme « krymnach » exprime une attitude plutôt ironique des opposants à l’adhésion de la Crimée à la Russie. Ceux qui estiment que l’entrée de la péninsule au sein de la Russie est une erreur manifestent un état d’esprit résigné et sarcastique : « Les prix montent en flèche, mais la Crimée est à nous », « Le pays traverse une crise, mais la Crimée est à nous ». Ce qui fait que le mot « krymnach » est devenu une sorte d’étiquette négative pour désigner ceux qui approuvent l’événement : il est possible aujourd’hui d’entendre des phrases comme : « Il est krymnach » ou encore « Il n’y a que des krymnach à cette rencontre ».

Les « sanctions » économiques (encore un mot de l’année) introduites contre la Russie ont suscité en réaction la limitation des importations de certains produits alimentaires en provenance de l’Union européenne. Du coup, « parmesan » et « jamon » ont été propulsés dans la liste des mots de l’année : ce fromage et ce jambon, qui ont disparu des rayons, sont venus symboliser les restrictions ayant frappé de plein fouet la classe moyenne russe déjà habituée à une consommation « élitiste ».

Découvrez les plus célèbres homonymes russes
Chaque année, plusieurs nouveaux mots empruntés font leur apparition dans le russe. Il y a un an, le « selfie », cet autoportrait photographique réalisé avec un smartphone puis mis en ligne sur les réseaux sociaux, a été déclaré mot de l’année en anglais. C’est sous cette forme que le mot est entré dans la langue de Pouchkine en 2014 ; les tentatives de traduction en russe (par exemple d’introduction du mot « sebiachka » qui peut être rendu comme autophoto) se sont soldées par un échec.
Cette année a été l’occasion d’observer pour la première fois un fait curieux : l’apparition de mots de même tendance dans des langues différentes. L’anglais a adopté cette année le mot normcore, antonyme du mouvement extrême, aspiration à être « normal » sans chercher à se faire remarquer. Parallèlement et indépendamment de l’anglais, le russe s’est enrichi (surtout le vocabulaire des jeunes) du mot « norm » qui est une abréviation courante de « norme » et « normal » et qui signifie « tout va bien », « ça va ».
Un exemple de mot emprunté, marqué d’une touche de création, est la transformation en nom commun du nom de la porte-parole du département d’État américain, Jen Psaki : le groupe de mots « dernières psaki » est apparu au mois de mai pour définir des nouvelles ne provenant pas toujours de sources dignes de foi, mais présentées comme une vérité absolue, tandis que juin a vu naître le verbe dérivé, « psaker » (qui veut dire annoncer une telle information).
Enfin, le leader incontesté des nouveaux mots de 2014 nous renvoie lui aussi à une information altérée et à la manipulation de l’opinion publique : fake est calqué sur l’anglais et signifie « faux, imité, truqué, falsifié ». Les informations de la presse et les reportages TV censés prouver l’authenticité d’un événement étaient souvent reconnus comme non conformes à la réalité ; il s’agissait avant tout de la couverture de divers épisodes du conflit ukrainien.
Nous avons vu également se propager un genre de fake provocateur réalisé sciemment, lorsqu’une information fondée initialement sur des faits réels (et méritant par conséquent la confiance) était poussée jusqu’à l’absurde, permettant de faire avaler n’importe quel mensonge à l’auditoire. C’est malheureusement le mot fake qui peut être reconnu comme le symbole de 2014.
more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

BnF - Un patrimoine immatériel du Sultanat d'Oman : les langues sudarabiques modernes

BnF - Un patrimoine immatériel du Sultanat d'Oman : les langues sudarabiques modernes | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it
Un patrimoine immatériel du Sultanat d'Oman : les langues sudarabiques modernes

Sabrina Benjaballah, Philippe Ségéral

Oman hier, aujourd'hui, demain
Conférence du 6 décembre 2014
more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

Book wishes for 2015 - News | The Star Online

Book wishes for 2015 - News | The Star Online | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it
AS the year draws to a close, most of us are in a reflective mood, looking back over the events of the past year while also wondering what 2015 has in store. Getting into the spirit of things, we asked our Reads writers, columnists and reviewers one question: When it comes to books, what is your wish for 2015?

Davin Arul

I wish, now that he’s back in the groove (at least where my appreciation of his books is concerned), that Stephen King will knock our socks off with an all-stops-pulled-out Lovecraftian tale. And not a short story like Crouch End or N, or an “in the general vicinity of” novel like Revival. I mean a freakin’ telephone directory-size tale of the Nameless City, the elder gods, the great old ones, anything – one that will leave me too scared rhymes-with-witless to ever open the front door again.


Oh, and I also wish that my mail-ordered Warhammer 40,000 books from Black Library would stop going “missing in the post”. Two parcels in one year is a bit much. But that’s what I get for not shelling out the 10 quid for registered post, I guess.

Sharmilla Ganesan

I wish for less snobbery when it comes to reading. Genres like children’s, young adult, science fiction, fantasy, crime and horror, in my opinion, are as likely to produce masterpieces as so-called literary fiction, and looking down our noses at certain kinds of stories simply because they’re not “high-minded” enough does reading a disservice.

 
That said, I also wish for authors and publishers of these “genre” titles to respect the work they put out more, instead of simply treating them as entries into the latest money-making fad.

And finally, when our GST is implemented this April, I wish for all books to be exempted – books in Malaysia are expensive enough already!

Daphne Lee

What I’d like more of next year: More Malaysian titles, written for Malaysian readers, not foreign readers craving “literary exotica”.

 
Local publishers acknowledging the important part editors play in producing books of high quality, and art directors when it comes to the creation of good picture books.

Malaysian writers, illustrators and publishers who are sincere and passionate about producing good books, not just interested in being famous and making money.

Nelly Soh

I wish to see more people reading physical books, period! Books seem to be a thing of the past, now that everything is going “e”. Where have the people who love the smell of a fresh book, the excitement when getting hold of a bound volume, and the thrill of getting their hands on a limited edition publication gone?

 
Don’t get me wrong, I have nothing against e-books. But can you honestly tell me people are hooked on their devices because they’re reading books? I think not.

So, yes, I want to see more people holding real books and actually reading them. Near impossible, but hey, a girl’s got the right to dream.

Abby Wong

I wish for all children to fall in love with books. Time and time again, I have witnessed how well-read children are more exciting children.

Not only are they articulate, funny and imaginative, they are also great storytellers. As if they have pockets deep enough for endless stories, they never fail to awe us.A child who grows up with books is a child whose fingers are slender and fine after years of page-thumbing.


Their eyes sparkling with curiosity, they are constantly on the lookout for contradiction – is there more in the world than what the eyes can see?

A child who reads sits still; they think, they ponder, they wonder, and they conjure. I used to be that kind of a child.

Sharil Dewa

I wish to see the release of omnibus volumes of the works of two of my favourite authors. Armistead Maupin has had two omnibus volumes of his Tales Of The City collection released (comprising the first six novels); a third volume containing the last three Tales novels would be wonderful to see.

 
And I’d like to see an omnibus volume (or perhaps three) of the late Sue Townsend’s work released.

The collected works would make it so much easier to cart around (especially for those who still prefer to read printed books as opposed to electrical gadgets!).

I also wish to see the end of GST on books. Books, in my view, are gateways to knowledge, and knowledge should never be taxed!

Martin Spice

I wish editors would rediscover their blue pens and proofreaders would remember that their job is to eliminate all technical errors before a book is printed. I long for a return to the days when the reflexive pronoun, first person (myself), was used properly. I would like to hear Charles Dickens reading the death of Little Nell and to share a glass of wine with Haruki Murakami.

 
It’s time song writers as brilliant as Leonard Cohen were regarded as proper poets. I wish Seamus Heaney hadn’t died. Crime writing needs to be accorded the respect it deserves; it isn’t a soft option.

And both Sarah Waters and Rose Tremain need to write more books, quickly!

Terence Toh

I wish George R.R. Martin would finally finish The Winds Of Winter! One, because we’ve been waiting so long in between books already, and two, so the TV series doesn’t run out of material to adapt!

 
I’d also like to see a more consistent application of GST on books: right now, certain kinds of books are exempt from it and others aren’t, which is confusing. Even better I’d love for GST not to be applied on books at all, because that would be amazing.

Other wishes are for more contemporary settings and diverse plots in local writing, and for more awesome fantasy/horror books, because those are my favourite genres.

Michael Cheang

I wish more people would read comics. There is a lot more to “comics” than just the superhero stuff from Marvel and DC. Image Comics has been publishing some killer creator-owned comics such as Saga, East Of West, and of course, The Walking Dead, while there are also a good number of great graphic novels out there that are just as good as any conventional novel.

 
That said, I also wish more bookstores would stock a better collection of graphic novels, both mainstream and independent. Currently, only Kinokuniya Bookstores at Suria KLCC has a decent graphic novel section.

Tan Shiow Chin

I wish for all books to be exempted from GST. There seems to be conflicting information regarding whether or not books are suppose to be exempted from the tax, so here’s hoping that all books – not just some or none – will be exempted come April.

 
I also hope to finally finish off the three latest books in S.M. Stirling’s Emberverse series, giving me some closure to what I originally thought was going to be two trilogies, but instead morphed into three trilogies plus one stand-alone book over the years!

The latest book is actually the start of a new trilogy, so I guess I’m stuck in this alternate history universe for a while yet.

D.L. Philips




I wish George R.R. Martin has some uninterrupted, long bursts of pure writing creativity that he’s beyond happy with resulting in the first unexpected Beyonce-style book drop of The Winds Of Winter in early 2015. – Compiled by Sharmilla Ganesan
more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

Babelia presentó los 10 mejores libros del año

Babelia presentó los 10 mejores libros del año | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it
Babelia, el suplemento de El País dedicado a los libros, publicó la lista de los mejores libros que fueron publicados en 2014. En la encuesta participaron 41 críticos y periodistas de El País.

El título con mayor puntaje fue “Así empieza lo malo”, del español Javier Marías. En esta novela, un joven llamado Juan de Vere relata sus experiencias mientras trabajó para Eduardo Muriel, personaje dedicado al mundo del cine. El franquismo y el antifranquismo, la guerra, las apariencias y el olvido son algunos de los temas que aborda Marías.

En segundo lugar de la lista quedó “El impostor”, de Javier Cercas. Trata sobre un hombre que se inventó como sobreviviente de un campo de exterminio. El tercer lugar se lo llevó “José Ortega y Gasset” de Jordi Gracia, una especie de biografía-ensayo.

La lista la completan, en su orden respectivo: “Un hombre enamorado (Mi lucha II)”, de Karl Ove Knausgård; “Días de mi vida (Vida I)”, de Juan Ramón Jiménez; “Hasta aquí”, de la poeta polaca Wislawa Szymborska; “La hierba de las noches”, de Patrick Modiano, ganador del Nobel de Literatura; “El balcón en invierno” de Luis Landero; el “Diccionario de la lengua española”, de la RAE; y “Como la sombra que se va”, de Antonio Muñoz Molina.

Un texto destacado por muchos fue “Un hombre enamorado”, de Karl Ove Knausgård.
more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

Coupeville grad co-authors book that James Franco turned into a movie - Whidbey News-Times

Coupeville grad co-authors book that James Franco turned into a movie - Whidbey News-Times | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it
James Franco was involved in at least one movie this year that is unlikely to raise the ire of a nuclear-armed, Communist dictator.

Donning his art-house director’s hat, the comely Hollywood star is bringing a book with a Whidbey Island connection to the silver screen.

Caleb Powell, a 1986 graduate of Coupeville High School, and his former University of Washington professor, David Shields, created a one-of-a-kind dissertation on art and life by traveling to the mountains and arguing for days. They turned a transcribed, edited version of their verbal skirmishes into a book, “I Think You’re Totally Wrong: A Quarrel,” which has been published by Knopf this year.

Franco, also a former student of Shields’, got his hands on the a draft of the book and decided to turn it into a movie. One year ago, Powell and Shields argued in front of movie cameras; Franco is now trying to get the movie accepted into film festivals with the hope that a distributor will pick it up.

It’s been an exciting few years for Powell, a stay-at-home dad and writer in Seattle.

Powell has strong connections to Coupeville. His parents still live in his boyhood home on the banks of Penn Cove and he keeps in touch with many Central Whidbey families.

Although he’s an up-and-coming writer — he hopes — who’s steeped in literary culture, Powell said he was a typical kid growing up in Coupeville. He was a jock and the school’s quarterback until a serious car accident put him into a coma for four days. He said the accident changed his perspective on life, but he didn’t become seriously interested in writing, literature or even politics until his college years and beyond.

Still, one thing he’s always been good at, he said, is arguing.

“I’ve always been argumentative with people,” he said. “Always played the devil’s advocate.”

Apparently it runs in the family.

In 1993, he explained, he wrote a letter to the Whidbey News-Times expressing support for allowing openly gay people to serve in the military. His father wrote a letter in response, arguing in no uncertain terms that his son was wrong.

Yet it was Powell’s penchant for arguing, for asserting a position without blinking, that ultimately drew Shields to him.

The two men first met when Powell was a student in Shields’ writing course but then went their separate ways for more than a decade.

Shields became an established, award-winning and prolific writer. His book, “Reality Hunger,” earned him a visit to the “Colbert Report” television show.

Meanwhile, Powell moved to the United Arab Emirates and then back to Seattle, where he is the married father of three girls. He wrote a coming-of-age novel, “This seething ocean, that damned eagle,” and other works, but mainstream success has eluded him.

Powell said he eventually reconnected with Shields, but that — ironically — became an argument after the professor initially refused to “blurb” his work.

Shields said he came up with the idea for a book that would play with the tradition of Plato and Socrates, student and teacher. He said he wanted to argue with someone who could challenge his deeply held ideals about art, life and culture.

“I wanted to see if someone could completely torpedo my world view, my view of art,” he said.

Shields said he initially approached others, but the preparatory discussions often became too angry and contentious. But then he turned to Powell and found his perfect foil.

“No one is as quarrelsome and contrary as Caleb,” he said. “If I say it’s black, he’ll say it’s white. In many ways, he is my perfect antithesis.”

At the same time, Shields said Powell understands the playfulness and showmanship involved in a good argument.

After preparing for a year, the two men headed into the mountains for four days of quarreling. They taped the entire discussion and then edited it down on paper.

Although the resulting discussion ranges a wide swath of subject matter — from the deeply personal to the stuffy — Powell said it’s ultimately focused on the relationship between life and art.

“To my slight relief, I was able to defend my views,” Shields said. “...I was able to muster an argument.”

Shields said he was teaching at the Warren Wilson College in North Carolina when he shared a draft of the book with Franco, who was a student in the master of fine arts program. The actor/director/writer read it overnight and announced to Shields that he wanted to make it into a movie.



Powell said he was actually on Whidbey Island when he heard the news. He was excited but realistic about the prospects that a film would really become a priority.

But then Franco called Shields and invited them down to shoot the film near Los Angeles. The original idea was to recreate the arguments from the book.

Serendipitously, Shields said, a real-life argument over issues at the heart of the book broke out between himself, Powell and Franco.

As a result, much of the focus of the movie is on the real quarrels. Franco is in the film, playing himself and arguing his views.

Powell said it was definitely a kick to work with someone as famous as Franco, who also cares deeply about art.

He hasn’t had a chance to discuss “The Interview” with Franco, but he certainly has an opinion about it. He said it’s simply absurd that Sony would give in to terroristic threats and pull the movie, which stars Seth Rogen and Franco.

The comedy prompted an international incident after U.S. officials said North Korea had hacked Sony’s computers and leaked executives’ emails in retaliation. The film is  about two Americans’ plot to assassinate North Korean leader Kim Jong Un.

Most importantly for Powell, a brush with Hollywood has made him more interesting to younger relatives.

“I’ve definitely shot up a lot in the cool uncle department,” he said.
more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

Exposition "Écriture blanche : ensemble, faisons le point !"

Exposition "Écriture blanche : ensemble, faisons le point !" | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it
Dans le cadre de la journée internationale des personnes handicapées du 3 décembre, le projet "écriture blanche" de Stéphane Ortega s’installe dans plus de 150 lieux de l’agglomération bordelaise.


Jeu-Concours "Écritures Blanches"

Traduisez une expression en "braille lisse" que vous trouverez sur le campus (détail des lieux ci-dessous) et gagnez des places de cinéma !!!
Les premiers étudiants, personnels et/ou enseignants à nous communiquer les bonnes traductions par mail (culture@u-bordeaux.fr) se verront gratifiés de 2 places de cinéma.
Pour vous aider, n'hésitez pas à utiliser les ressources disponibles sur internet : http://www.lexilogos.com/clavier/braille.htm
Concours organisé en collaboration avec le Cinéma Jean Eustache à Pessac et le Cinéma-Gaumont-Talence-Université, dans le cadre de l'opération de sensibilisation au handicap, "Écritures Blanches", créé et installé par Stéphane Ortega à l'initiative de la Bibliothèque de Bordeaux.

Au travers de sa mission handicap, la bibliothèque de Bordeaux est à l’initiative de ce projet collaboratif de sensibilisation afin de mobiliser tous les publics autour d’un message de tolérance.

Venez découvrir les mots de l’artiste en braille lisse... apposés au sol ou sur les murs des halls d’accueil.

Ils placeront les publics voyants et malvoyants au même niveau de lecture.


Simultanément, l’artiste a choisi de contaminer l’agglomération en diffusant, sous forme de stickers, un abécédaire en braille lisse, de chacune des lettres de l’alphabet. Vous pourrez ainsi décrypter les mots rencontrés sur le campus...

Où découvrir l'expo sur les différents campus :

à Talence (bât A22 et A33)
à Bordeaux : site Carreire (hall de l'administration et bibliothèque), site Victoire, au PUSG (hall - Infotec - IUT), PJJ (grand escalier)
à Bordeaux Victoire Bibliothèque (escalier d'honneur et c)
à Pessac (hall de l'administration et bibliothèque)
à Bordeaux Montaigne
à Périgueux et Agen
more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

Idina Menzel lauds Lea’s Michele’s version of ‘Let It Go’

Idina Menzel lauds Lea’s Michele’s version of ‘Let It Go’ | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it
LOS ANGELES, Dec 27 ― Idina Menzel has praised Lea Michele’s “stunning” rendition of Let it Go.

The actress voices Princess Elsa in the popular Disney film and has had children all over the world blasting out the popular track from it.

Lea is known for covering the latest hits on musical show Glee and took on the empowering song for season six. The 28-year-old needn’t have worried about the response from Idina, who played her onscreen mom in the programme.

“So happy w/ how “LET IT GO” came out for #GleeSeason6 ! Thanks @alxanders & @AdamAnders ! Hope we made you proud @idinamenzel love u! (sic),” she posted on Twitter.

Idina quickly responded with: “@msleamichele Stunning. Xo miss you back. (sic)”dina quickly responded with: .programmemomlections at New York Fashion Week twice a year. rack Happy and continuing his music

Lea has been playing the ambitious Rachel Berry in Glee since it first hit screens in 2009. It’s been revealed season six, which premieres in January, will be the show’s last.

“Can't believe we only have 3 more episode of #GleeFinalSeason to film! But I can't wait for the season premiere in January! #BerryisBack (sic),” she teased her fans.

It’s been a tough year for Lea and her cast, who lost actor Cory Monteith to an overdose in July 2013. The 31-year-old was her boyfriend both on and off screen.

She addresses the loss in her book Brunette Ambition and also has a new one out next year.

“And start getting excited because my next book is all finished and will be out in fall of 2015! #SoExcited (sic),” she promised. ― Cover Media 
more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

English Language Development Centre

English Language Development Centre | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it
Welcome to the English Language Development Centre
ELDC aims to:
Help students communicate more effectively for their academic needs
Enable students to confidently participate in classes, tutorials and campus life
Equip students with strategies and tools to participate actively in the academic community
 
Who can benefit from ELDC programs?
All students who wish to improve their academic communication skills and leadership potential
ESL students who wish to improve their language skills quickly
Mature and returning students who wish to polish their academic skills
Students wishing to improve their communication skills in order to secure better co-op placements
Students who wish to communicate more confidently
Students who wish to improve their critical thinking skills through language development
 
more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

Vape Added to Webster's Dictionary for 2015

Vape Added to Webster's Dictionary for 2015 | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it
There is a new trend in the smoking community becoming so popular it’s even being added to the country's most famous dictionary, and it all started with smokers trying to find a new way to kick an old habit. 

If you've noticed someone using what appears to be a pipe with smoke coming out of it, chances are it's an electronic cigarette and something you will probably be seeing more in the future.

Webster's Dictionary recently announced they will add the word “vape” to their list of new words for 2015. Vape is defined as inhaling vapor from an electronic cigarette into your mouth and lungs and then exhaling. Vaping is an alternative for smokers who are trying to become tobacco free.

The inside of a vape pipe contains a heating element that heats a liquid and turns it into vapor. Most first time users will choose a liquid that contains nicotine and after time passes they can dilute the substance until its nicotine free.

Some smokers feel that it is the only option they have left to lead a healthier life.

Jared Borden, Smokin' Vapor employee, deals with customers everyday who are dealing with health issues.

"I deal with sick people everyday - emphysema or whatever - and they have no more options, and they have to quit. If they don't quit, they are going to die,” says Borden. “They use an e-cigarette, and they quit smoking, and their health improves. I don't think we save them. I think they have a long way to go to be healthy, but they are better for not smoking anyway.”

The new trend has caught on so much that the Oxford Dictionary just announced vape as their word of the year for 2014.
more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

Codification de la langue kognagui : la DALN envoie une forte délégation.

Codification de la langue kognagui : la DALN envoie une forte délégation. | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it
C’est une très forte délégation de la Direction de l’Alphabétisation et des Langues Nationales qui est venue prendre part à la cérémonie d’ouverture des manifestations liées à la codification de la langue Kognagui. La délégation dirigée par la Directrice N’dèye N. DIOUF n’a pas lésiné sur les moyens pour accompagner cet événement historique, d’une importance capitale pour le peuple kognagui.
En plus de l’appui financier, la DALN a pris en charge le déplacement et l’hébergement de toute la délégation composée essentiellement de représentants du Secrétariat d’Etat à l’Alphabétisation et à la Promotion des Langues Nationales et de professeurs d’universités.
Ces techniciens ont pour mission d’accompagner et d’encadrer la codification de la langue kognagui. Ce geste n’a pas laissé insensible la communauté kognagui qui l’ a apprécié à sa juste valeur. Mr. DIOUF a présidé la cérémonie d’ouverture aux côtés du Préfet du département, du président du conseil départemental de Koumpentoum et de plusieurs autres personnalités...   
more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

Writing and Translating Francophone Discourse | Brill

Writing and Translating Francophone Discourse | Brill | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it
Writing and Translating Francophone Discourse

Africa, The Caribbean, Diaspora

Paul F. Bandia
This book is a much needed contribution to interdisciplinary research on the intersection of French and Francophone Studies and Translation Studies. It highlights the symbiotic relationship between the two disciplines whereby theories and concepts developed in translation studies provide useful models and paradigms for studying francophone literature, while major concepts that hold sway in the francophone world provide a solid basis for elucidating and understanding translation phenomena. The book is at once a contribution to the growing field of postcolonial francophone studies and the sub-area of postcolonial translation theory. Contributors are experts from a variety of disciplines and hail from various regions across the globe. What unites them is their interest in translation and its conceptualization both as an interlinguistic practice and a metaphor for intercultural communication and transcultural relations. The contributions draw on literature, film, historical documents and critical theories by French and francophone thinkers, highlighting the significance of translation for African, Caribbean and migrant francophone discourse.

Recommend Print Flyer E-newsletters Google Books
Share on facebook
Status: 
Temporarily Out of Stock
€52,00
$73.00

Subject: 
Literature and Cultural Studies›Comparative Studies
ISBN13: 
9789042038943
Publication Date: 
January 2014
Copyright Year: 
2014
Format: 
Paperback
Publication Type: 
Book
Pages, Illustr.: 
vii, 235 pp.
Imprint: 
Brill | Rodopi
Language: 
English
Main Series: 
Textxet: Studies in Comparative Literature
ISSN: 
0927-5754
Volume: 
78
More informationOther titles in series
Table of contents
Table of contents
Acknowledgements
“Introduction”, Paul F. Bandia

“From the French Antilles to the Caribbean: ‘Translation’ within the Francophone Realm”, Lieven D’hulst
“A ‘Flavor of Diversity’: Intercreation and the Making of a Mosaic-Whole”, Christine Raguet
“Édouard Glissant and the Imagination of World Literature: Relation, Creolization and Translation”, Sandra L. Bermann
“Semiotics of the Hyphen in Patrick Chamoiseau’s Biblique des Derniers Gestes”, Samia Kassab-Charfi
“Mapping ‘Tout-monde’”, Tom Conley
“Translating the Other’s Voice: When Is Too Much Too Much?”, Marie-José Nzengou-Tayo and Elizabeth Wilson
“The Language of the Stranger: A Dialogue between Jacques Derrida and Abdelkébir Khatibi on Language and Translation”, Réda Bensmaïa
“Vernacular Monolingualism and Translation in West African Popular Film”, Moradewun Adejunmobi
“Rabah Ameur-Zaïmeche: Translation as Artistic Practice”, Verena Andermatt Conley
“In a Free State? Translation and the Basotho: From Eugene Casalis to Antje Krog”, Alain Ricard

Notes on Contributors
Index
more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

Top Search Trends of 2014 Revealed by Google

Top Search Trends of 2014 Revealed by Google | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it
The world was obsessed with celebrities and sports in 2015 based on Google’s top search trends of 2014. According to Google, the top search of the year was Robin Williams followed by World Cup. Even the top Google Doodles of 2014 were related to sports. The Google Doodles for World Cup 2014 and 2014 Winter Olympics ranked first and second, respectively.

Focusing on people, the top trending search was Jennifer Lawrence (followed by Kim Kardashian – believe it or not), and the top athlete trending search was James Rodriguez (followed by Michael Schumacher). The top search trends related to losses were Robin Williams and Philip Seymour Hoffman, in that order. Looking at sports, the top trending searches related to World Cup matches were Brazil vs. Germany followed by Germany vs. Argentina.

Looking at the top trending searches for YouTube videos, sports-related content ranked second (Nike Football: Winner Stays), but the top spot went to Mutant Giant Spider Dog. The top search trends in consumer electronics were iPhone 6, followed by Samsung Galaxy S5, and the top global news searches were Ebola and ISIS, respectively.

Comparing the top trending searches of 2014 worldwide to the top trending searches of 2014 in the United States, there are some similarities as well as some differences:

Top 10 Trending Searches of 2014 – Worldwide

Robin Williams
World Cup
Ebola
Malaysia Airlines
ALS Ice Bucket Challenge
Flappy Bird
Conchita Wurst
ISIS
Frozen
Sochi Olympics
Top 10 Trending Searches of 2014 – United States

Robin Williams
World Cup
Ebola
Malaysia Airlines
Flappy Bird
ALS Ice Bucket Challenge
ISIS
Ferguson
Frozen
Ukraine
You can follow the links above to view Google’s full rankings of global search trends and U.S. search trends in 2014. You can narrow individual country results by category, too. For example, a couple of interesting categories in the U.S. results are the most searched places using Google Maps and the most searched for GIFs. Here are sneak peaks of the top five in each category for the United States:

Top 5 Most Searched for GIFs or 2014 – United States

 Miguel Herrera gif
Frozen gif
Luis Suarez gif
Madden gif
Godzilla gif


Godzilla is happy that he ranked as the #5 most searched for GIF in 2014.

Top 5 Most Searched for Places on Google Maps – United States

Walmart
Starbucks
Target
McDonald’s
Home Depot
Google created a great video that highlights what mattered to people around the world in 2014 based on their Google searches. You can check it out below.

Image: Global Panorama licensed CC BY-SA 2.0
more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

'Happy New Year' now in foreign languages for SRK fans!

'Happy New Year' now in foreign languages for SRK fans! | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it
Bureau/Dhriti Sharma

New Delhi: Shah Rukh Khan starrer 'Happy New Year' is now available for fans who speak foreign languages.

Related Stories
Shah Rukh Khan’s ‘Happy New Year’ to release online for fans outside India, China
After the Red Chillies Entertainment released the movie worldwide, and went on to be one of Bollywood's biggest hits overseas, it is now available with subtitles in different languages.

Shah Rukh recently took to Twitter in order to break the news of 'Happy New Year' being available in languages like French and German for the cine lovers across borders.
more...
No comment yet.