Metaglossia: The ...
Follow
Find
173.9K views | +70 today
 
Scooped by Charles Tiayon
onto Metaglossia: The Translation World
Scoop.it!

El error de traducción que casi desata la tercera Guerra Mundial

El error de traducción que casi desata la tercera Guerra Mundial | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it

Durante los años de la Guerra Fría, desde el final de la II Guerra Mundial hasta la caída del Muro de Berlín, cualquier hecho puntual era susceptible de malinterpretarse y generar un nuevo conflicto bélico a nivel mundial. Uno de esos hechos fue un error de traducción de las palabras del dirigente soviético Nikita Khrushchev.

En junio de 1956, y tras un golpe de estado, Nasser era elegido presidente de Egipto. Sus primeras medidas cambiaban el rumbo de Egipto: reemplazó las políticas pro-occidentales de la monarquía por una nueva política panarabista cercana al socialismo y nacionalizó el Canal de Suez. Las consecuencias fueron inmediatas… la Guerra del Sinaí que implicó militarmente a Reino Unido, Francia e Israel contra Egipto....

more...
No comment yet.
Metaglossia: The Translation World
News about translation, interpreting, intercultural communication, terminology and lexicography - as it happens
Curated by Charles Tiayon
Your new post is loading...
Your new post is loading...
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

UN Careers - jobs in this network (Translators, Revisers, Editors, etc.)

UN Careers -  jobs in this network (Translators, Revisers, Editors, etc.) | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it

Vacancies in this network: Translators, Revisers, Editors, etc.

more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

Pallavi refuses to dub for Happy Journey? - The Times of India

Pallavi refuses to dub for Happy Journey? - The Times of India | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it
Actor Pallavi Subhash is not dubbing for her up coming Marathi film Happy Journey
more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

Free Ebook - How to Use Evernote for Writing and Research | The Armchair Genealogist

Free Ebook - How to Use Evernote for Writing and Research | The Armchair Genealogist | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it
research and write your family history
more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

Colourful names capture cultural heritag - More than a name

Colourful names capture cultural heritag - More than a name | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it
"Superstar author" NoViolet Bulawayo brings colourful stories of Zimbabwean culture to WORD.
Charles Tiayon's insight:

Zimbabwe-born NoViolet Bulawayo is promoted by her publishers as a "superstar author", one whose first novel, We Need New Names (Chatto & Windus, $37), was shortlisted for the 2013 Man Booker Prize. She's the first black African woman and first Zimbabwean to receive this accolade.

more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

Google Is Everywhere

Google Is Everywhere | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it
Google may be compared to a hen-house with many different hens producing many kinds of eggs. Google Fiber lights up one section of the hen-house, while Google transportation is now moving into riderless robot motorbikes. The recent acquisition of Nest, a thermostatic device to control the temperature in a home is making news as a […]
more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

Watch your language if you want to chillax | The National

Watch your language if you want to chillax | The National | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it
Purists might decry the change in the Scrabble dictionary, but there is nothing surprising in it
Charles Tiayon's insight:

Languages are as much lenders as borrowers. It is this transaction that keeps languages fresh. After all, if change is the only constant in this world, how can we expect language to remain unaltered?



Read more: http://www.thenational.ae/opinion/editorial/watch-your-language-if-you-want-to-chillax#ixzz3A5V6CNSf 
Follow us: @TheNationalUAE on Twitter | thenational.ae on Facebook

more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

Scrabble adds 5,000 words: Do you know what a quinzhee is?

Scrabble adds 5,000 words: Do you know what a quinzhee is? | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it
Coqui swallowed your vowels? Chillax, frenemy! Breathe deeply, practice qigong to increase your life force and maybe your Scrabble score. Or just giv
Charles Tiayon's insight:

The new dictionary adds 5,000 words, which in the world of Scrabble players is a very big thing indeed. Of course, most of the words are already in common usage, but making it into the dictionary is a form of oral legitimacy.

more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

medwireNews - Hypertension - Midlife hypertension link to later-life cognitive decline strengthened

medwireNews - Hypertension - Midlife hypertension link to later-life cognitive decline strengthened | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it
medwireNews Analysis of the Atherosclerosis Risk in Communities study cohort supports an association between elevated blood pressure in midlife and increased cognitive decline in older age. medwireNews
more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

«Prohibir las redes sociales en la empresa es una tontería»

«Prohibir las redes sociales en la empresa es una tontería» | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it
La presidenta de la Asociación Española de Economía Digital, Elena Gómez del Pozuelo, asegura a ABC que el comercio electrónico es un boom imparable, que para la transformación digital se requieren de medidas legislativas acordes a la nueva era y que hay poco fraude en las compras por internet
more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

Library & Information Science - How Do I Use a Thesaurus? ,1stEdition -9781622753703 - Cengage Learning

Library & Information Science - How Do I Use a Thesaurus? ,1stEdition -9781622753703 - Cengage Learning | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it
How Do I Use a Thesaurus?
more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

Ukip tells its youth wing: Copy Hitler

Ukip tells its youth wing: Copy Hitler | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it
Bill Etheridge MEP described the Nazi dictator as a ‘magnetic and forceful public speaker’ who ‘achieved a great deal’ and said candidates should copy his rhetorical style.
Charles Tiayon's insight:

Bill Etheridge described the Nazi dictator as a ‘magnetic and forceful public speaker’ who ‘achieved a great deal’ – and said the candidates should copy the rhetorical style deployed by Hitler at the Nuremberg rallies.


more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

Critican la falta de formación jurídica de los intérpretes que trabajan en los juzgados

Critican la falta de formación jurídica de los intérpretes que trabajan en los juzgados | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it
La empresa que presta el servicio asegura que sus trabajadores realizan cursos de formación y que apenas hay incidencias
Charles Tiayon's insight:

NIEVES GARCÍA GÁLVEZ EIVISSA La falta de formación jurídica de algunos intérpretes y la realización de traducciones por teléfono son dos de las quejas que comentan en los juzgados de Eivissa sobre el servicio que presta la empresa SeproTec, que comenzó el 1 de mayo de 2012 tras ganar un concurso público y cuyo contrato finalizó el pasado 30 de abril, pero que sigue provisionalmente hasta que se oficialice la nueva adjudicación, que ha recaído sobre otra oferta presentada. Desde SeproTec, sin embargo, aseguran que sus trabajadores reciben formación, sostienen que el uso de medios telemáticos –que ha sido mínimo– para hacer traducciones se incluye ya en directivas europeas dado el ahorro que supone, entre otras ventajas, y destacan que de 722 servicios prestados en seis meses, solo han tenido 9 incidencias.

more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

John Lennon, escritor y dibujante

John Lennon, escritor y dibujante | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it

A fines de 1963, los Beatles vivían la locura de la beatlemanía . En febrero del año siguiente, con la primera visita a Estados Unidos, el suceso se consolidaría en todo el mundo. Al éxito de los discosPlease, Please Me y With the Beatles , ambos de 1963, se sumaba la filmación del esperado primer largometraje de la banda, A Hard Day’s Night , dirigida por Richard Lester. La película se encontraba en plena producción y sería estrenada en 1964.

Charles Tiayon's insight:

A fines de 1963, los Beatles vivían la locura de la beatlemanía . En febrero del año siguiente, con la primera visita a Estados Unidos, el suceso se consolidaría en todo el mundo. Al éxito de los discosPlease, Please Me y With the Beatles , ambos de 1963, se sumaba la filmación del esperado primer largometraje de la banda, A Hard Day’s Night , dirigida por Richard Lester. La película se encontraba en plena producción y sería estrenada en 1964.

more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

Le Japon créé un fonds spécial traduction pour exporter ses auteurs

Le Japon créé un fonds spécial traduction pour exporter ses auteurs | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it
Les premières traductions démarrent à l'automne
Charles Tiayon's insight:

Le gouvernement japonais semble décidément résolu à donner un coup d'accélérateur à ses exportations culturelles. Alors qu'il tente de sécuriser le marché du manga et de l'anime en traquant les offres pirates, le Premier ministre Shinzo Abe vient de confirmer la mise en place d'aides gouvernementales spécialement destinées à la traduction d'oeuvres nationales. 

more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

In Pittsburgh, a refuge for endangered writers | Al Jazeera America

In Pittsburgh, a refuge for endangered writers | Al Jazeera America | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it
City of Asylum is a haven for foreign-born scribes who endured imprisonment, or worse, in their home countries
more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

The Proofreader’s Corner: Proofreading for Publishers Outside Your Country of Origin—Is There a Market?

The Proofreader’s Corner: Proofreading for Publishers Outside Your Country of Origin—Is There a Market? | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it
Nothing in the publishing industry is static. And while the move to digital workflows for copyediting is well established, proofreaders still have to be prepared to work in several media. In years ...
Charles Tiayon's insight:

Certainly, when it comes to working for students, businesses, and self-publishing authors, geographical location is no longer as limiting a factor as it had been. And if one is a structural editor or copy-editor, the same could be said of working within the mainstream publishing industry. However, if we are talking about proofreading for publishers, we need to be extra cautious before we claim that our market is global.

more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

Perfect essay writing examples | Lampton School

Perfect essay writing examples | Lampton School | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it

Wish to have a single tradition content system? If you wish to purchase order for instance specialized penned essay, school assignment, in addition to explore journal? The particular professional writers and so people with listed below custom term papers can fix your family plan you may be into masteral faculty repairing your thesis, having a university or college jotting a phrase classifieds, and in high school graduation crafting articles your major once a week work. We are able to help in persuasive forms, argumentative essays, speeches, and also all around the rest!

Charles Tiayon's insight:

Wish to have a single tradition content system? If you wish to purchase order for instance specialized penned essay, school assignment, in addition to explore journal? The particular professional writers and so people with listed below custom term papers can fix your family plan you may be into masteral faculty repairing your thesis, having a university or college jotting a phrase classifieds, and in high school graduation crafting articles your major once a week work. We are able to help in persuasive forms, argumentative essays, speeches, and also all around the rest!

more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

Google Chrome – A Leader among Browsers - The Fuse Joplin

Google Chrome – A Leader among Browsers - The Fuse Joplin | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it
Evolving Google Chrome continues to remain the leader among browsers, due to its speed and functionality, along with the great interface and design. There is a lot of competition from other browsers, such as Firefox and Opera and they do have a lot of good features; so the lead seems to be narrowing down a …
more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

Sanskrit = Spoken Persian + Written Tamil - TruthDive

Sanskrit = Spoken Persian + Written Tamil - TruthDive | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it
Sanskrit = Spoken Persian + Written Tamil
Charles Tiayon's insight:

Central Board of Secondary Education wanted the state directorates of education to celebrate Sanskrit week from Aug 7th to 14th. One of the objectives is to increase the awareness about the close relationship between Sanskrit and other languages. In this article, Sanskrit’s relationship with Spoken Persian and Written Tamil has been explored.

more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

Vietnam lanza primer diccionario multilingüe sobre seguridad laboral -- Vietnam+ (VietnamPlus)

Vietnam lanza primer diccionario multilingüe sobre seguridad laboral -- Vietnam+ (VietnamPlus) | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it
Una ceremonia de lanzamiento de un diccionario multilingüe sobre seguridad y condiciones de salud laboral, el primero de su tipo en Vietnam, se celebró en Hanoi.
more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

Explore the legacy of WWI writing with literary experts | Scoop News

Explore the legacy of WWI writing with literary experts | Scoop News | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it
The New Zealand Book Council, with support from Victoria University of Wellington, will explore the legacy of WWI literature in the World War One Book Club. This is an opportunity to hear experts and enthusiasts discuss and dissect favourite writings ...
more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

Southeastern offers courses on writing novels

Southeastern offers courses on writing novels | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it
Southeastern Louisiana University is offering two five-week, non-credit courses on novel writing at its St. Tammany Center in Mandeville.
more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

Music can improve language, reading

Music can improve language, reading | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it
Learning music lessons and singing help children improve their language and reading skills.
Charles Tiayon's insight:

After a year of music lessons, the researchers found that those musically trained children at nine and 10 year olds got better reading scores and also with better ability at processing sounds and language.

more...
J. Mark Schwanz's curator insight, August 13, 1:09 PM

Even if you're not convinced of the correlation between music and reading performance let's not downplay the enjoyment gained from learning music. Both the student and teacher enjoy the process and if they learn their songs well, their audience will too! My former saxophone teacher told me a few weeks ago to keep playing because its something you can enjoy for a lifetime. I think he's right on that count.

Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

New English version of bestselling Vietnames children’s book to be released in US

New English version of bestselling Vietnames children’s book to be released in US | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it
The new English version of a children’s book by a well-loved Vietnamese author, which has been translated into different languages, is poised to be released across the U.S. in October 2014.
Charles Tiayon's insight:

The latest English version of the bestselling children’s book “Cho Toi Xin Mot Ve Di Tuoi Tho” (Give Me a Ticket to Childhood) by acclaimed Vietnamese writer Nguyen Nhat Anh will be launched throughout the U.S. on October 9, according to Amazon.com


The version, translated by William Naythons and published by Overlook Press, is currently sold on Amazon.com for US$10,79 for electronic versions and $17,77 for the hardback.

“Cho Toi Xin Mot Ve Di Tuoi Tho,” blending fond childhood memories with real adulthood ones, has been translated into English, Thai, Japanese and Korean, and released in several countries.

more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

TEPJF traduce por primera vez a lengua indígena una de sus sentencias

TEPJF traduce por primera vez a lengua indígena una de sus sentencias | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it

CIUDAD DE MÉXICO, México, ago. 09, 2014.-  El Tribunal Electoral del Poder Judicial de la Federación (TEPJF) realizó la primera traducción a lengua mazateca de una sentencia sobre la elección por usos y costumbres de concejales en un poblado de Oaxaca.

Charles Tiayon's insight:

CIUDAD DE MÉXICO, México, ago. 09, 2014.-  El Tribunal Electoral del Poder Judicial de la Federación (TEPJF) realizó la primera traducción a lengua mazateca de una sentencia sobre la elección por usos y costumbres de concejales en un poblado de Oaxaca.

more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

Gabinete en la sombra

Gabinete en la sombra | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it

Durante la segunda mitad de la década de 1980, tuve la oportunidad y privilegio de hacer parte del equipo de compiladores, traductores y editores del diccionario inglés – español que finalmente publicó Oxford University Press en 1994. Para ingresar a ese equipo tuve que hacer varias evaluaciones, pero hoy aquí me concierne la primera. Tras responder a un aviso limitado en el que solicitaban personal para un proyecto lexicográfico español – inglés, recibí a vuelta de correo una prueba que consistía en traducir, del inglés al español, veinte oraciones más o menos largas, casi todas tomadas de la prensa británica seria y por tanto, para fortuna de los candidatos, casi todas bien redactadas.

Charles Tiayon's insight:

Durante la segunda mitad de la década de 1980, tuve la oportunidad y privilegio de hacer parte del equipo de compiladores, traductores y editores del diccionario inglés – español que finalmente publicó Oxford University Press en 1994. Para ingresar a ese equipo tuve que hacer varias evaluaciones, pero hoy aquí me concierne la primera. Tras responder a un aviso limitado en el que solicitaban personal para un proyecto lexicográfico español – inglés, recibí a vuelta de correo una prueba que consistía en traducir, del inglés al español, veinte oraciones más o menos largas, casi todas tomadas de la prensa británica seria y por tanto, para fortuna de los candidatos, casi todas bien redactadas.

more...
No comment yet.