Whenever you send a translator with a CAT tool a new text to translate, you should always make sure that you prepare the text accordingly, checking that the formatting is appropriate for work with a CAT tool (i.e. no hard returns in the middle of sentences or tabs used instead of tables). If you forgot to do this, the translator might deliver a bilingual file with bad segmenting. Were you to clean up/import such a file into a TM, these segments would be worthless, so it’s better to invest some extra time to set them straight beforehand. This is not necessarily easy, especially when it comes to source segments, but here are a couple of tips and tricks for ways around the locked source text.