Metaglossia: The Translation World
473.3K views | +38 today
Follow
Metaglossia: The Translation World
News about translation, interpreting, intercultural communication, terminology and lexicography - as it happens
Curated by Charles Tiayon
Your new post is loading...

Official EU languages | Coordination Régionale PACA

The European Union has 23 official and working languages. They are: Bulgarian, Czech, Danish, Dutch, English, Estonian, Finnish, French, German, Greek, Hungarian, Irish, Italian, Latvian, Lithuanian, Maltese, Polish, Portuguese, Romanian, Slovak, Slovene, Spanish and Swedish.
The first Community Regulation determining official languages was passed in 1958. It specified Dutch, French, German and Italian as the first official and working languages of the EU, these being the languages of the Member States at that time. Since then, as more countries have become part of the EU, the number of official and working languages has increased. However, there are fewer official languages than Member States, as some share common languages. In Belgium, for example, the official languages are Dutch, French and German, whilst in Cyprus the majority of the population speaks Greek, which has official status.
There are two main entitlements for languages with “official and working” status:
- documents may be sent to EU institutions and a reply received in any of these languages 
- EU regulations and other legislative documents are published in the official and working languages, as is the Official Journal

Scoop.it!
No comment yet.

Carcassonne. Langues régionales et nouvelles technologies - La Dépêche

Plusieurs écoles bilingues de l'académie, dont les deux écoles Berthelot de Carcassonne sont impliquées dans la dynamique européenne dont le colloque annuel s'est tenu à Aix-en-Provence. «Des contes dans nos langues» est financé par l'Union Européenne et prévoit deux axes d'activités : la formation des enseignants sur la didactique du plurilinguisme à travers trois séminaires en présence et des visio-rencontres en ligne et la réalisation de supports pédagogiques autour des «sacs d'histoires», dans les langues de l'environnement des élèves du primaire participant au projet (langues apprises à l'école, langues parlées en famille).Un sac d'histoires est un sac à dos qui contient un album bilingue, un CD avec les enregistrements de l'histoire en plusieurs langues, un jeu, une surprise en rapport avec l'histoire et un glossaire. Marc-André Jullian, coordinateur du projet côté français, souligne que : «Par l'enseignement des langues régionales et pour le développement du plurilinguisme et de l'interculturalité, nous avons pu montrer l'intérêt d'un projet européen d'envergure mené dans des classes de l'enseignement primaire. Associer l'utilisation des technologies actuelles de communication et l'apprentissage des langues minoritaires est un gage de modernité et d'ouverture sur le monde, mais également un moyen de contrer les représentations trop souvent attachées à une vision passéiste. La prise en compte dans notre projet des langues de l'environnement des élèves crée à la fois un échangeet une occasion d'ouverture et de partage».

Scoop.it!
No comment yet.

Villeneuve. La langue occitane n'a plus peur de l'anglais - La Dépêche

«We can do it» ! Les stagiaires de l'École occitane d'été en ont souri. L'effet était voulu. Une conclusion dans la langue dominante pour mieux partager cette vérité, «il y a beaucoup à faire, encore, pour que l'occitan prenne toute sa place dans la société lot-et-garonnaise». Et Marcel Calmette, dernier orateur à l'heure de l'inauguration, lundi soir, s'autoflagellait en public en admettant, «oui, le conseil général fait beaucoup, il peut faire encore plus.» Les applaudissements nourris saluant à la fois l'autocritique et les efforts consentis comme la mise en place que la «Quinzaine de l'occitan», tous les ans au printemps. Même si le ton de la revendication n'est jamais très loin chez les occitanistes, l'heure est plutôt à la concertation et à l'espoir dans ce petit monde de l'École occitane d'été qui «attend que François Hollande respecte ses promesses de campagne sur les langues régionales». Pèire Boissière, l'un des deux coprésidents, sera vigilant, comme Bernard Péré, le représentant du conseil régional salué, lui, pour l'effort consenti : un discours en occitan ! Le professeur Marceau Esquieu, présence indispensable à la bonne tenue d'une École occitane, en était enchanté, balayant d'un sourire les éventuelles fautes grammaticales qui auraient pu se faufiler ici ou là.

Scoop.it!
No comment yet.

La commune a signé la charte de la langue corse | Corse-Matin

Ce dimanche, Pietra-di-Verde est devenue la 85e commune de l'île à signer la charte de la langue corse, un dispositif spécifique porté par la CTC.
Scoop.it!
No comment yet.

#Corse – 85 communes ont signé la charte de la langue Corse | Corsica Infurmazione

85 communes ont signé la charte de la langue Corse. La charte de la langue Corse fait un véritable tabac. A son tour la commune de Pietra di verde y a adhéré La signature officielle s’est faite cet après midi à la mairie en présence du Président de l’exécutif territorial.

Il y a désormais 85 communes qui ont paraphé ce document prévu par le plan stratégique d’aménagement et de développement linguistique pour la langue corse, qui vise à renforcer son usage et sa visibilité dans la vie sociale et dans l’espace public. Il impose par exemple la signalétique routière dans les deux langues.

Scoop.it!
No comment yet.