Metaglossia: The Translation World
310.2K views | +60 today
Follow
Metaglossia: The Translation World
News about translation, interpreting, intercultural communication, terminology and lexicography - as it happens
Curated by Charles Tiayon
Your new post is loading...

Yucatán: Identidad y Cultura Maya - Universidad Autónoma de Yucatán

V.2.0. Desde una perspectiva académica a través de esta página, la Universidad Autónoma de Yucatán te ofrece un panorama de la realidad social y cultural del pueblo maya peninsular de ayer y hoy.
Scoop.it!
No comment yet.

¡Ahora sí! entiende y habla - El Diario de Yucatán

Portada » Imagen
¡Ahora sí! entiende y habla
Microsoft y la Universidad Intercultural Maya, de Quintana Roo, unen esfuerzos y crean un traductor contextual de lengua maya que estará en la nube el 21 de diciembre.
Miércoles, 3 de octubre de 2012 - Edición impresa
0 comentarios

Imprimir
Desde pequeño tienes la oportunidad de escuchar a personas que hablan maya, ya sea en alguna comunidad del interior del Estado o en la misma ciudad capital. Ahora incluso lo hacen desde su teléfono celular, y la cara se te cae de vergüenza cuando te das cuenta que has pasado toda tu vida en tu estado natal y sólo sabes unas cuantas palabras con sus significados.

Y cómo no, si el último reporte del Inegi 2010 revela que el maya es la tercera lengua más hablada en México, con un total de 800 mil 291 personas, dejando en segundo lugar el náhuatl, con un millón y medio de mexicanos.

Teniendo como antecedentes estas cifras y con la ventaja de condiciones que se prestaron en mayo pasado durante un congreso en Cancún, que puso todo en “bandeja de plata” para que se dieran las condiciones, Microsoft Research y Microsoft México firmaron, el 25 de septiembre pasado, los convenios general y específico “Elevemos México” con el gobierno de Quintana Roo y la Universidad Intercultural Maya, a través de los cuales pondrán en funcionamiento el primer traductor Microsoft Translator Hub-Maya para ayudar a la preservación y personalización de la lengua y cultura maya y permitir conectar a esta cultura con el mundo gracias a la tecnología.

En entrevista con el Diario, Erick Stephens, director nacional de Tecnología de Microsoft México, y el doctor Francisco Rosado May, rector de la Universidad Intercultural Maya de Quintana Roo, principales promotores de la nueva plataforma, se han dado a la tarea de crear este traductor, el primero de tipo contextual, y que sigue alimentándose hasta el día de su lanzamiento e incluso posteriormente.

El traductor Microsoft Translator Hub-Maya es una herramienta que implementa un modelo de autoservicio para la construcción de una plataforma de traducción automática directa entre dos lenguas, ayudando a las comunidades, proveedores de servicios y empresas a crear sistemas de traducción automáticos.

 

Scoop.it!
No comment yet.

Avanza proyecto para activar traductor maya en Internet

Antes de que concluya el año el traductor estará cargado con más de 10,000 oraciones.

Notimex

José María Morelos, QRoo.- Microsoft México suscribió el pasado 25 de septiembre con el gobierno de Quintana Roo y la Universidad Intercultural Maya los convenios general y específico “Elevemos México”, para poner en funcionamiento el primer traductor “Microsoft Translator Hub-Maya”.

Antes de finalice el año el traductor estará cargado con más de 10,000 oraciones, con lo cual Quintana Roo será ejemplo a seguir en otras entidades de la República en este tipo de proyectos.

El secretario de Desarrollo Económico en el estado, Javier Díaz Carvajal, firmó el convenio con Erick Stephen Menéndez, director nacional de Tecnología Microsoft México; Kristin Tolle, directora de Investigación de Microsoft y Francisco Javier Rosado May, rector de la Universidad Intercultural Maya de Quintana Roo, entre otros.

El funcionario estatal explicó que el traductor es una herramienta que implementa un modelo de autoservicio para la construcción de una plataforma de traducción automática directa entre dos lenguas.

Scoop.it!
No comment yet.

Traductor maya: El desarrollo absurdo de Microsoft

CIUDAD DE BUENOS AIRES (Urgente24) - Un nuevo desarrollo sin sentido muestra la verdadera cara de Microsoft (una vez más): Microsoft, la más importante desarrolladora de software en el mundo incorporará a traductores como Google la lengua maya, por ser un idioma que despertado gran interés mundial por su legado cultural y la aportación hecha a la humanidad.

En otras palabras, el nuevo desarrollo de los de Redmond está apuntado claramente al marketing más que al desarrollo de buenos productos. Más claro: propaganda.

Y la propaganda no es precisamente de algo que pueda llegar a ser constructivo, sino que remite más bien a una profecía apocalíptica del "fin de los tiempos" maya, tan de moda en estos días.

El gobernador de Quintana Roo (México), Roberto Borge Angulo remarcó esta acción como parte de los convenios firmados con la firma Microsoft para el empleo de herramientas tecnológicas que dará enorme proyección al “Mundo Maya”, por ser un destino que cada día capta nuevos mercados y crece en la preferencia de turistas que gustan de la cultura y de temas de gran misticismo.

Puntualizó que con el apoyo de la Secretaría de Desarrollo Económico (Sede) se trabaja en un acuerdo para cargar en uno de los motores de traducción más usados en internet, como es Google, más de 100,000 elementos del idioma maya que, en una primera etapa, serán traducidos al español y luego a otros idiomas.

La intención, subrayó, es que a principios del 2013 esos elementos estén traducidos además al alemán, ruso, francés e inglés, que son las naciones que más interés tienen en el maya.

En mayo pasado, recordó, Microsoft International realizó en la Riviera Maya un congreso de alcance mundial con la participación de investigadores y científicos y anunció una inversión de US$ 20 millones para el desarrollo de un software para el sector turístico, educativo y empresarial.

Con la firma del acuerdo se hicieron compromisos para que Quintana Roo forme parte de la iniciativa “Elevemos México”, cuyo objetivo es impulsar el desarrollo y elevar la competitividad del país, así como destacar sus cualidades y atractivos.

Scoop.it!
No comment yet.

Presentará Microsoft motor de traducción al maya

Chetumal, QR.- La empresa Microsoft acordó incorporar a Google la traducción de 100 mil elementos del maya al español, en una primera etapa, dado que el plan es hacerlo en otros idiomas y contribuir a la proyección del Mundo Maya.

Javier Díaz Carvajal, secretario de Desarrollo Económico, informó que el gobierno de Quintana Roo convino con esta empresa la incorporación de un primer paquete de elementos, con el apoyo de becarios de la Universidad Intercultural Maya, quienes harán la traducción del maya al español.

Explicó que tendrá aplicaciones multimedia en audio, video y para teléfonos móviles.

“Con el empleo de herramientas tecnológicas y el apoyo de los convenios firmados con la empresa internacional Microsoft, la lengua maya será incorporada a traductores como Google, lo que dará enorme proyección al Mundo Maya en Quintana Roo”, insistió.

En mayo pasado, Microsoft International realizó en la Riviera Maya un congreso de alcance mundial con la participación de investigadores y científicos y anunció una inversión de 20 millones de dólares para el desarrollo de un software para el sector turístico, educativo y empresarial, apuntó.

Scoop.it!
No comment yet.

Google y Microsoft estarán disponibles en lengua maya

Trabajarán en conjunto con la Secretaría de Desarrollo Económico para traducir en internet más de 100 mil elementos del dialecto.

Imprimir
Enviar por email

Foto: Especial
EN EL PAÍS LA POBLACIÓN MAYA QUE NO HABLA ESPAÑOL ES DE 8.2% .

Cancún • El corporativo Microsoft Internacional aportará elementos técnicos y estructura digital en línea para incorporar la lengua maya a motores de búsqueda de internet, especialmente Google, lo que dará invaluable proyección a los proyectos de Mundo Maya, anunció el gobernador Roberto Borge Angulo.

Este es resultado del congreso mundial auspiciado por Microsoft International en mayo pasado en la Riviera Maya, en el que participaron investigadores y científicos de todas las naciones y se anunció una inversión de 20 millones de dólares para un software destinado al turismo, educación y negocios.

Borge explicó que durante el evento el gobierno de Quintana Roo firmó un convenio para que la entidad fuera incluida en la iniciativa “Elevemos México”, promovida por Microsoft, para impulsar el desarrollo y elevar la competitividad con la incorporación y uso de tecnologías de la información y comunicaciones.

Scoop.it!
No comment yet.

Jóvenes traducen navegador Mozilla al maya | Sexenio

En el marco del Día Internacional de las Poblaciones Indígenas, un grupo de jóvenes de la asociación Nación Nativa (Nacnati) realizó el Maratón de Traducciones en Maya "Mozilla Translathon 2012", con el propósito de fomentar el uso de la lengua maya para su preservación y aumentar su presencia en internet.
Más de 30 voluntarios y lingüistas participaron en la traducción completa del navegador al tiempo de traducir 500 artículos de Wikipedia.
Los jóvenes de Nacnati subirán también diez artículos a la plataforma Google Lenguas en Peligro de Extinción como parte de su aportación a la cultura maya.
Los lingüistas son originarios del Estado de Yucatán, quienes han tomado talleres de normalización por parte del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI) buscando un estándar en la manera de escribir y pronunciar el maya yucateco.
"La preservación de las lenguas de nuestros ancestros es importante, junto con ella se ve reflejada su cosmovisión, su manera de interpretar la vida y sus costumbres. Nuestras comunidades indígenas cuentan con conocimientos valiosos para la humanidad que necesita darse a conocer", puntualizó Julio Gómez Sánchez, presidente de la asociación.

Scoop.it!
No comment yet.