Metaglossia: The ...
Follow
Find tag "brazil"
201.0K views | +135 today
Metaglossia: The Translation World
News about translation, interpreting, intercultural communication, terminology and lexicography - as it happens
Curated by Charles Tiayon
Your new post is loading...
Your new post is loading...
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

Brasil invierte 35 millones de dólares en difundir literatura en extranjero - ABC.es - Noticias Agencias

El Gobierno brasileño invertirá 35 millones de dólares hasta 2020 para difundir la literatura del país en el extranjero, informaron hoy fuentes oficiales.

La inversión se hará principalmente en programas de traducción, pero también mediante homenajes internacionales a autores y la divulgación de escritores en el exterior por medio de diferentes eventos,, informó la Fundación Biblioteca Nacional (FBN), que depende del Ministerio de Cultura.

El Centro Internacional del Libro (CIL), vinculado a la Biblioteca Nacional será el responsable de la gestión de los recursos, agregó la institución en un comunicado.

El programa ofrece hasta ocho millones de dólares para traducciones y también apoyará la reedición de obras agotadas en el extranjero, tanto para ediciones impresas como para formato electrónico.

Además, a partir de este mes se estimularán segmentos específicos de mercado, como la literatura infantil, juvenil o técnica, agregó el comunicado.

more...
No comment yet.
Scooped by Charles Tiayon
Scoop.it!

Literatura Brasileira em Tradução – a Revista | Publishnews | Colunas

Literatura Brasileira em Tradução – a Revista | Publishnews | Colunas | Metaglossia: The Translation World | Scoop.it

A Fundação Biblioteca Nacional anunciou os nomes dos autores que terão excertos de traduções publicados no primeiro número da Revista que será editada em parceria com o Instituto Itaú Cultural. Sou o editor da revista e quero comentar alguns aspectos dessa iniciativa.

A Literatura Brasileira em Tradução se destina a mostrar excertos de livros de autores brasileiros, já publicados, com vistas à negociação de direitos autorais no mercado internacional. Os textos foram enviados à FBN, que recebeu 102 propostas, das quais foram selecionadas vinte, quinze em inglês e cinco em espanhol, para o primeiro número. Esse número terá edição online e uma edição impressa pela Imprensa Oficial do Estado de S. Paulo, também parceira do projeto, assim como o Itamaraty.

A escolha final dos textos foi feita por um conselho editorial composto pelos professores Italo Moriconi, Charles Perrone, Berthold Zilly, Laura Hosiasson e Aníbal Bragança (BN), e por Joaquim Pedro Penna (MRE), Carlos Sodré (IMESP), Claudiney Ferreira (Itaú Cultural). Rachel Bertol, do Centro Internacional do Livro da BN é a coordenadora, e nós dois também fazemos parte do Conselho.

more...
No comment yet.