Translation Studi...
Follow
Find
4.0K views | +0 today
Translation Studies, Corpus Linguistics, Academia
Translation and Interpreting Theory and Practice, Corpus Linguistics
Your new post is loading...
Your new post is loading...
Rescooped by Ιoannis Saridakis from International Business 2012
Scoop.it!

John Benjamins Publishing -On Translator Ethics Principles for mediation between cultures Anthony Pym

This is about people, not texts – a translator ethics seeks to embrace the intercultural identity of the translatory subject, in its full array of possible actions.
Based on seminars originally given at the Collège International de Philosophie in Paris, this translation from French has been fully revised by the author and extended to include highly critical commentaries on activist translation theory, non-professional translation, interventionist practices, and the impact of new translation technologies. The result takes the traditional discussion of ethics into the way mediators can actively create cooperation between cultures, while at the same time addressing very practical questions such as when one should translate or not translate, how much translators should charge, or whose side they should be on.

On Translator Ethics offers a point of reference for the key debates in contemporary Translation Studies.


Via Charles Tiayon, Ashley Naus
more...
No comment yet.
Scooped by Ιoannis Saridakis
Scoop.it!

Corpus Applications in Applied Linguistics - Continuum

Corpus Applications in Applied Linguistics - Continuum | Translation Studies, Corpus Linguistics, Academia | Scoop.it

Corpus linguistics is one of the most exciting approaches to studies in applied linguistics today. From its quantitative beginnings it has grown to become an essential aspect of research methodology in a range of fields, often combining with text analysis, CDA, pragmatics and organizational studies to reveal important new insights about how language works.

This important new book of specially commissioned chapters by academics from across the applied linguistics spectrum demonstrates the range and rigour of corpus research in applied linguistics. The volume captures some of the most stimulating and significant developments in the field, including chapters on language teaching, institutional and professional discourse, English as an International Language, translation, forensics and media studies. As a result it goes beyond traditional, limited presentations of corpus work and shows how corpora inform a diverse and growing number of applied linguistic domains.

Table of Contents

Part 1: Introduction \ Introduction Ken Hyland, Chau Meng Huat and Michael Handford \ Part 2: Corpora and Institutional Uses of Language \ 2. Professional Communication and Corpus Linguistics Michael Handford \ 3. Corpora and Academic Discourse Ken Hyland \ 4. Corpora and Workplace Discourse Almut Koester \ Part 3: Corpora in Applied Linguistics Domains \ 5. Corpora and Translation Studies Sara Laviosa \ 6. Some Aspects of the Use of Corpora in Forensic Linguistics John Olsson \ 7. Corpora and Gender Studies Paul Baker \ 8. Corpora and Media Studies Anne O’Keeffe \ Part 4: Corpora in New Spheres of Study \ 9. Corpora and ELF Barbara Seidlhofer \ 10. Texting and Corpora Caroline Tagg \ 11. A Conceptual Model for Segmenting and Annotating a Documentary Photograph Corpus Gu Yueguo \ Part 5. Corpora, Language Learning and Pedagogy \ 12. Learner Corpora and Second Language Acquisition Chau Meng Huat \ 13. Corpora in the Classroom: An Applied Linguistic Perspective Lynne Flowerdew \ 14. Corpora and Materials Design Michael McCarthy and Jeanne McCarten \ Afterword Susan Hunston \ Bibliography \ Index

more...
No comment yet.
Scooped by Ιoannis Saridakis
Scoop.it!

«Επιστήμη, άνοιξε!»

«Επιστήμη, άνοιξε!» | Translation Studies, Corpus Linguistics, Academia | Scoop.it
Υπάρχει επιστήμη χωρίς... συνδρομές σε επιστημονικά περιοδικά; Ως σήμερα όχι... Ενα πανίσχυρο σύστημα δημοσιεύσεων που αγκαλιάζει όλα τα επιστημονικά ιδρύματα, αλλά βασίζεται σε ελάχιστες κερδοσκοπικές επιχειρήσεις, ελέγχει απόλυτα την παγκόσμια επιστημονική παραγωγή. Αυτά ίσχυαν ως... χθες. Γιατί αυτή τη στιγμή η επιστημονική κοινότητα κάνει την επανάστασή της. Πρώτα-πρώτα γιατί η πρόσβαση στη γνώση καθίσταται οικονομικά δυσβάσταχτη. Για να διαβάσετε μια επιστημονική ανακοίνωση δημοσιευμένη σε κάποιο από τα φημισμένα επιστημονικά περιοδικά, θα πρέπει να καταβάλετε το αντίτιμο των 30-40 ευρώ.
more...
No comment yet.
Scooped by Ιoannis Saridakis
Scoop.it!

The Cost of Knowledge

Academics have protested against Elsevier's business practices for years with little effect. These are some of their objections:

They charge exorbitantly high prices for subscriptions to individual journals.In the light of these high prices, the only realistic option for many libraries is to agree to buy very large "bundles", which will include many journals that those libraries do not actually want. Elsevier thus makes huge profits by exploiting the fact that some of their journals are essential.They support measures such as SOPA, PIPA and the Research Works Act, that aim to restrict the free exchange of information.

more...
No comment yet.
Scooped by Ιoannis Saridakis
Scoop.it!

Multilingual Extraction in business domain

Multilingual Extraction in business domain | Translation Studies, Corpus Linguistics, Academia | Scoop.it
A working group of the XBRL[1]-Europe Association developed a taxonomy system which connects different concepts coming from different national legislations to each other. The system elaborated by a...
more...
No comment yet.
Rescooped by Ιoannis Saridakis from Conference Interpreting and Translation
Scoop.it!

“Abridged Dictionary of Islam” published in Baku - Ahlul Bayt News Agency - abna.ir

“Abridged Dictionary of Islam” published in Baku - Ahlul Bayt News Agency - abna.ir | Translation Studies, Corpus Linguistics, Academia | Scoop.it

Ahlul Bayt News Agency - abna.ir“Abridged Dictionary of Islam” published in BakuAhlul Bayt News Agency - abna.ir(Ahlul Bayt News Agency) - Islamic Conference Youth Forum for Dialogue and Cooperation (ICYFDC) published an abridged dictionary on...


Via interpreterpaul
more...
No comment yet.
Scooped by Ιoannis Saridakis
Scoop.it!

Μια οφειλόμενη απάντηση στο άρθρο Μανδραβέλη - Ioannis E. Saridakis

 

(http://www.kathimerini.gr/4dcgi/_w_articles_kathpolitics_1_03/11/2012_468488)


«Ανήκω» σε αυτούς που αντιμετώπισαν εξ αρχής με πολύ σκεπτικισμό το νόμο Διαμαντοπούλου, σε πολλές από τις «στρατηγικές» επιλογές του, όσο και σε πάμπολλες «ουδέτερες» διευθετήσεις των ακαδημαϊκών πραγμάτων τις οποίες επεχείρησε.

Μετά από πολλά χρόνια στο ελληνικό πανεπιστημιακό σύστημα, έχοντας περάσει από όλες τις θέσεις και σχεδόν όλες τις βαθμίδες της ακαδημαϊκής πυραμίδας, μπορώ να γνωρίζω πρόσωπα και πράγματα, όπως πολλοί - πάρα πολλοί - συνάδελφοι στα ΑΕΙ.

Ο νόμος Διαμαντοπούλου (ο ν. 4009/2011) άφησε αμήχανο μεγάλο μέρος της πανεπιστημιακής κοινότητας - αυτής που σε πείσμα των καιρών θέλει ακόμη να εργάζεται στις αίθουσες, να συγγράφει εργασίες, να κάνει έρευνα και να καταρτίζει τους αυριανούς ερευνητές και τους επιστήμονες που θα γίνουν οι στυλοβάτες της κοινωνίας. Και που καμία απολύτως σχέση δεν έχει με τα κομματικά βιλαέτια, τους μπαχαλάκηδες και τους μεταπράτες-μεταπωλητές «ιδεολογίας» και αριστερόλογης κενότητας. Εκεί όμως που πραγματικά σηκώσαμε τα χέρια ψηλά ήταν όταν αντιληφθήκαμε (ομολογουμένως, με καθυστέρηση) το μέγεθος της βλακώδους προπαγάνδας για την «προώθηση» των «μεταρρυθμίσεων». Αίφνης, όλα τα κακά της κοινωνίας και της μοίρας μας έπρεπε να τα επωμιστούν οι Έλληνες πανεπιστημιακοί, οι λειτουργούντες ως «συντεχνία» και οι συγκρινόμενοι με τους ταξιτζήδες και τους νταλικιέρηδες «συνδικαλιστές».

 

more...
No comment yet.
Scooped by Ιoannis Saridakis
Scoop.it!

Update on the ASTM Standard Guide for Quality Assurance in Translation

Update on the ASTM Standard Guide for Quality Assurance in Translation | Translation Studies, Corpus Linguistics, Academia | Scoop.it
CETRA’s President and CEO, Dr. Jiri Stejskal, who also serves as Chairman of the ASTM 43.03 Sub-Committee on Language Translation, conducted a meeting of the Sub-Committee in San Diego on October 26, 2012, in conjunction with the 53rd Annual Conference of the American Translators Association. During the all-day meeting, two main points were discussed: a review of the existing ASTM F2575 - 06 Standard Guide for Quality Assurance in Translation and the establishment of a new standard which would serve as a basis for certification for language service companies. The ASTM F2575 Guide was published in 2006 and its purpose is to describe best practices for quality assurance in translation, rather than to provide a basis for certification. Currently there is no US standard to which translation service providers can be certified. Such standards exist in Europe and in Canada (EN 15038 and CGSB-131.10 respectively), and an ISO Draft International Standard 17100 is in the final stages of development, with an anticipated publishing date in 2013.
more...
No comment yet.
Scooped by Ιoannis Saridakis
Scoop.it!

Imperial College gets £35m to create major Research and Translation Hub

Imperial College gets £35m to create major Research and Translation Hub | Translation Studies, Corpus Linguistics, Academia | Scoop.it
Imperial College London has today been awarded £35 million to support the development of its new Imperial West Technology Campus in west London. The investment by the Higher Education Funding Counc...
more...
No comment yet.
Scooped by Ιoannis Saridakis
Scoop.it!

Germany : General Linguistics: PhD Student, University of Hamburg ...

Germany : General Linguistics: PhD Student, University of Hamburg ... | Translation Studies, Corpus Linguistics, Academia | Scoop.it
Applicants should have a Master's degree in English linguistics as well as an interest in multilingualism, linguistic typology, corpus linguistics, linguistic variation and theory construction. Your tasks will include scientific work ...
more...
No comment yet.
Scooped by Ιoannis Saridakis
Scoop.it!

Online papers & articles on translation

Online papers & articles on translation | Translation Studies, Corpus Linguistics, Academia | Scoop.it
Below is a list of online links to papers & articles (mostly academic content, PDF files) on translation that we have collected over time.
more...
No comment yet.
Scooped by Ιoannis Saridakis
Scoop.it!

The Linguistic Challenge in U.S. Elections

In the United States, election campaigns are driven both by substance and form, especially in relation to the languages used in the dissemination of political...
more...
No comment yet.
Scooped by Ιoannis Saridakis
Scoop.it!

Survey on Corpus Usage

Welcome to this survey on users' needs concerning corpus query tools!
The survey investigates what working practices, procedures and analysis approaches are followed by corpus linguists in their research. The results will be used to direct new perspectives in the development of tools that respond to the users' working realities.
Furthermore, we aim to contribute to the explication of users' requirements concerning tools for corpus analysis as well as to the explication of methodologies and analysis approaches in corpus linguistic analysis work.

The survey is targeted to researchers doing linguistic analyses based on corpora. It is open to any user who is analyzing corpora in his/her work (e.g. also in the context of language teaching and lexicography/terminography).

more...
No comment yet.
Rescooped by Ιoannis Saridakis from Professional Communication
Scoop.it!

Anthony Pym: The next twenty years of EST, with hope

Anthony Pym: The next twenty years of EST, with hope Talk at the EST Symposium: Same place, different times, University of Vienna, 27-28 September, 2012 A sy...

Via Rosário Durão
more...
No comment yet.
Scooped by Ιoannis Saridakis
Scoop.it!

Crazy world: CAT tools

Crazy world: CAT tools | Translation Studies, Corpus Linguistics, Academia | Scoop.it
I am relatively new in this industry (I will soon celebrate my second year of activity) and I did not pass through the more traditional translation studies that many of us follow.
more...
No comment yet.
Scooped by Ιoannis Saridakis
Scoop.it!

Finch Report | Research Information Network

Finch Report | Research Information Network | Translation Studies, Corpus Linguistics, Academia | Scoop.it

Report of the Working Group on Expanding Access to Published Research Findings – the Finch Group

 

The Government announced on 16 July 2012 that it has accepted the recommendations of the Working Group on Expanding Access to Published Research Findings, chaired by Dame Janet Finch. The RIN provided the secretariat and drafted the report Accessibility, sustainability, excellence: how to expand access to research publications, which was published on 18 June – the full report and its executive summary are attached below. The report recommended a balanced programme of action to enable more people to read and use the publications arising from research, and to accelerate the progress towards a fully open access environment.

more...
No comment yet.
Scooped by Ιoannis Saridakis
Scoop.it!

In Cairo: Translation & Science, Creativity & Revolution

In Cairo: Translation & Science, Creativity & Revolution | Translation Studies, Corpus Linguistics, Academia | Scoop.it

(Today) Monday, November 5. Translating Science in 19th century Egypt.

more...
No comment yet.
Scooped by Ιoannis Saridakis
Scoop.it!

The First “Translators” Were Interpreters - Translation Blog - Trusted ...

The First “Translators” Were Interpreters - Translation Blog - Trusted ... | Translation Studies, Corpus Linguistics, Academia | Scoop.it
The beginnings of our profession were not easy if we consider that our colleagues of the past had to convey very sensitive messages, if not highly questionable.
more...
No comment yet.
Scooped by Ιoannis Saridakis
Scoop.it!

Ποια αυγή ξημερώνει στο πανεπιστήμιο

του Αν. Καθηγητή Νικου Mαραντζιδη

 

Η βίαιη διάλυση των εκλογών για τα συμβούλια διοίκησης των πανεπιστημίων από ομάδες της άκρας και εξτρεμιστικής αριστεράς τις προηγούμενες μέρες αποτελεί την κορυφή του παγόβουνου. Εκατοντάδες περιστατικά οργανωμένης και συστηματικής βίας καταγράφονται εδώ και χρόνια: καταλήψεις, κτίσιμο καθηγητικών γραφείων, εγκλεισμός και ομηρία καθηγητών, εκτεταμένες υλικές καταστροφές, ξυλοδαρμοί, εισβολές σε συνεδριάσεις των οργάνων διοίκησης, διακοπή μαθημάτων, συνεδρίων ή ομιλιών, δημόσια διαπόμπευση ανθρώπων, ύβρεις και προπηλακισμοί. Τι περισσότερο θα ήθελε κανείς για να διαπιστώσει πως η πραγματικότητα που ζούμε στο ελληνικό πανεπιστήμιο είναι ζοφερή και διολισθαίνει προς ανεξέλεγκτες καταστάσεις;

more...
No comment yet.
Scooped by Ιoannis Saridakis
Scoop.it!

TS Portal for Arab World, Iran & Turkey: News

Third International Translation Studies Conference

Istanbul, 8-10 May 2013

Yıldız Technical University
Faculty of Science and Letters, Department of French Translation and Interpreting

Call for Papers

On the occasion of its 20th anniversary, Department of French Translation and Interpreting is organizing an international translation studies conference in order to provide a framework for discussing new destinations in translation studies.

Translation, an impetus for human evolution, is one of the most important subject matters in academic research in line with innovations of our era. Going beyond imposing limits, translation studies is enriched by new perspectives and travels to new destinations. Considering translation as a multifaceted concept which involves numerous parameters, this conference proposes the opportunity to explore theoretical and practical issues in translation with innovative points of view, to analyze the nature of present-day problematics and develop possible solutions.

 

more...
No comment yet.
Scooped by Ιoannis Saridakis
Scoop.it!

Noam Chomsky on Where Artificial Intelligence Went Wrong

Noam Chomsky on Where Artificial Intelligence Went Wrong | Translation Studies, Corpus Linguistics, Academia | Scoop.it

An extended conversation with the legendary linguist...

“Chomsky's conception of language… stressed the complexity of internal representations, encoded in the genome, and their maturation in light of the right data into a sophisticated computational system, one that cannot be usefully broken down into a set of associations. Behaviorist principles of associations could not explain the richness of linguistic knowledge, our endlessly creative use of it, or how quickly children acquire it with only minimal and imperfect exposure to language presented by their environment. The "language faculty," as Chomsky referred to it, was part of the organism's genetic endowment, much like the visual system, the immune system and the circulatory system, and we ought to approach it just as we approach these other more down-to-earth biological systems.”

more...
No comment yet.
Scooped by Ιoannis Saridakis
Scoop.it!

MIT Researchers Create System for Interpreting Doctors' Freeform Notes

MIT Researchers Create System for Interpreting Doctors' Freeform Notes | Translation Studies, Corpus Linguistics, Academia | Scoop.it
Massachusetts Institute of Technology researchers have developed a system that uses algorithms to interpret physicians' freeform notes in electronic health records. They say the system is 75% accurate in disambiguating words with two meanings.
more...
No comment yet.
Scooped by Ιoannis Saridakis
Scoop.it!

European Parliament Translation Traineeships, Luxembourg

European Parliament Translation Traineeships, Luxembourg | Translation Studies, Corpus Linguistics, Academia | Scoop.it
The European Parliament offers translation traineeships in its Secretariat in order to contribute to the vocational training of young citizens, and to the understanding of the working of the institution.
more...
No comment yet.
Scooped by Ιoannis Saridakis
Scoop.it!

CIOL-ITI 2011 Rates Survey

CIOL-ITI 2011 Rates Survey | Translation Studies, Corpus Linguistics, Academia | Scoop.it

The Chartered Institute of Linguists (CIOL) and the Institute of Translation and Interpreting (both UK associations) worked together in preparing the 2011 Rates and Salaries Survey for Translators and Interpreters. The online survey went live in August 2011 and received more than 1750 responses until the closing date of October 2011. The survey consists of 56 pages, so I’ll try to summarize some of the most important statistics.

more...
No comment yet.
Scooped by Ιoannis Saridakis
Scoop.it!

Linguistics Research Digest: Do you smile with your nose?

Linguistics Research Digest: Do you smile with your nose? | Translation Studies, Corpus Linguistics, Academia | Scoop.it
Counts and percentages of emoticons in the American English Twitter corpus analysed by Schnoebelen. Schnoebelen showed that the variants corresponded to different types of users, tweeting with different vocabularies.
more...
No comment yet.