The EST announces two keynote speakers for its 2013 Germersheim Congress
The European Society for Translation Studies is pleased to announce that Brigitta Busch of the University of Vienna and Brian James Baer of Kent State University have accepted to be keynote speakers at the Seventh EST Congress in Germersheim, Germany, in August 2013.
Brigitta Busch lectures on Applied Linguistics at the University of Vienna. In 2012 she was awarded the Berta Karlik Chair for Women Scientists. Her first career was in agriculture; her second has been dedicated to issues of multilingualism, first in Carinthia and Southeastern Europe, where she worked for the Council of Europe, and later in South Africa. International recognition has ben gained by her language-biographical approach and a creative visual method for the representation and analysis of linguistic repertoires. She is currently doing research on the relationships between migration, multilingualism and traumatic experience. Her academic monographs include Der virtuelle Dorfplatz. Minderheitenmedien, Globalisierung und kulturelle Identität (The Virtual Village Square. Minorities, Globalization and Cultural Identity, 1999); Sprachen im Disput. Medien und Öffentlichkeit in multilingualen Gesellschaften (Languages in Dispute. Media and Public Space in Multilingual Societies, 2004); Von Menschen, Orten und Sprachen. Multilingual leben in Österreich (Of People, Place and Languages. Living Multilingually in Austria), with Thomas Busch (2012); and her inaugural lecture as Berta Karlik Chair Das sprachliche Repertoire oder Niemand ist einsprachig (The Linguistic Repertoire, or No One is Monolingual (2012). She co-edited, with Neville Alexander, Literacy and linguistic diversity in a global perspective. An intercultural exchange with African countries (2007). Her first novel Winterweizen was published in 2011
Many translators often wonder what to tweet about in their business Twitter accounts. Translation news and blog posts or thoughts and experiences? Check out what Emilia, an English-Greek translator, thinks.
One of the most ambitious projects so far from Google Translate is to launch a voice-enabled universal translation system that will eliminate language barriers, an article on Spiegel mentions. Tourists and travelers will be able to get along with anyone, in any country, interpretation will be a lot easier and people will be able to interact with each other without any trouble at all.
It might seem far fetched, but a team leaded by Franz Josef Och, a German computer scientist, is already working on this project, an old dream of Och in fact. So what we used to see only in sci-fi movies or read in books, might become reality in the future. For now, only in what the interaction with people from other countries and continents is concerned.
Google Translate is already providing translations back and forth between
Online Education: No Longer Lost In Translation Forbes Coursera, one of the most popular providers for MOOC (Massive Open Online Course) has recently partnered with eight countries to translate its lectures for students around the world.
Sharing your scoops to your social media accounts is a must to distribute your curated content. Not only will it drive traffic and leads through your content, but it will help show your expertise with your followers.
How to integrate my topics' content to my website?
Integrating your curated content to your website or blog will allow you to increase your website visitors’ engagement, boost SEO and acquire new visitors. By redirecting your social media traffic to your website, Scoop.it will also help you generate more qualified traffic and leads from your curation work.
Distributing your curated content through a newsletter is a great way to nurture and engage your email subscribers will developing your traffic and visibility.
Creating engaging newsletters with your curated content is really easy.