Translation Memory
55
Various translation technologies
Curated by Sergey Rybkin
Follow
Scooped by Sergey Rybkin onto Translation Memory
Scoop.it!

Rare Vladimir Nabokov short story translated into English - New York Daily News (blog)

Rare Vladimir Nabokov short story translated into English - New York Daily News (blog) | Translation Memory | Scoop.it
Rare Vladimir Nabokov short story translated into EnglishNew York Daily News (blog)Nabokov held an intense fascination with games and sport throughout his life and in his autobiography “Speak, Memory,” he recounts boxing lessons with a “wonderful ...
No comment yet.
Sergey Rybkin is also curating
Translation Forum Russia
Discover Topics Sergey Rybkin is following
Marketing for freelance translators
Your new post is loading...
Scooped by Sergey Rybkin
Scoop.it!

Unprofessional Translation: Technology and the Expert Translator

Unprofessional Translation: Technology and the Expert Translator | Translation Memory | Scoop.it
More recently, the workstation components have been fully integrated and marketed as computer-assisted translation (CAT) software suites. The best known of them is Trados (www.trados.com). It includes terminology ...
No comment yet.
Scooped by Sergey Rybkin
Scoop.it!

Do modern CAT tools enslave translators?

Do modern CAT tools enslave translators? | Translation Memory | Scoop.it
I saw an interesting rant about CAT tools from a translator's perspective. Excerpts:



The software is simply there to make us all slaves...

[XYZ] is the worst offender I know of...
No comment yet.
Scooped by Sergey Rybkin
Scoop.it!

CAT tool use by translators: who is using? « Translator T.O.

CAT tool use by translators: who is using? « Translator T.O. | Translation Memory | Scoop.it
cat-tool Every now and then, the subject of the use of Translation Memories (TMs) and Computer-aided Translation (CAT) tools comes up in the ProZ.com forums and elsewhere. Should you use a CAT tool? Why?
No comment yet.
Scooped by Sergey Rybkin
Scoop.it!

Lingotek: Engaging and Binding Global Communities Together ...

Lingotek is a leading provider of collaborative translation solutions that allow the capture, growth, and re-use of linguistic assets. They give enterprises and businesses new ways to engage and bind their global networks and ...
No comment yet.
Scooped by Sergey Rybkin
Scoop.it!

Language Translation Software Markets Canvassed in Cutting-Edge ... - Fort Mills Times

Language Translation Software Markets Canvassed in Cutting-Edge ...
Fort Mills Times
At present the worldwide language translation software market is dominated by such players as Lionbridge, Lionbridge, Lingotek and Lingotek, among others.
No comment yet.
Scooped by Sergey Rybkin
Scoop.it!

CAT tool evaluation: WFA and Trados - David and Goliath?

CAT tool evaluation: WFA and Trados - David and Goliath? | Translation Memory | Scoop.it
Current professional standards dictate that computer-aided translation (CAT) tools play a significant role in the work of any translator looking to market themselves profitably in this technologica...
No comment yet.
Scooped by Sergey Rybkin
Scoop.it!

SDL Terminology Management for Translators

SDL Terminology Management for Translators | Translation Memory | Scoop.it
Terminology management aids accurate translations for your clients by ensuring that the correct term is used.
No comment yet.
Scooped by Sergey Rybkin
Scoop.it!

Discover SDL Trados Studio 2011, Leading Translation Software

Discover SDL Trados Studio 2011, Leading Translation Software | Translation Memory | Scoop.it
SDL Trados Studio 2011, the translator's edition of translation memory software provides new features to help translate more easily. (@_Translation_ Interesting... but three years old.
No comment yet.
Scooped by Sergey Rybkin
Scoop.it!

XTRF and MemSource Announce Integration Roadmap - Free press release distribution service - Industry News from LT-Innovate

XTRF and MemSource Announce Integration Roadmap - Free press release distribution service - Industry News from LT-Innovate | Translation Memory | Scoop.it
XTRF and MemSource Announce Integration Roadmap (» XTRF and MemSource Announce Integration Roadmap - XTRF Management Systems and MemSource Technologies have annou...
No comment yet.
Scooped by Sergey Rybkin
Scoop.it!

Machine Translation: Should Translators Be Worried?

Machine Translation: Should Translators Be Worried? | Translation Memory | Scoop.it
In addition, the new EU approach integrates MT into a hybrid system, one that combines CAT (computer-assisted translation) and MAT (machine-assisted translation). Neither CAT nor MAT can function well without the ...
No comment yet.
Scooped by Sergey Rybkin
Scoop.it!

Why Translators Are the New Blacksmiths | Lackuna – Languages in ...

Software, in the form of computer-assisted translation tools, is helping to accelerate this shift. • The impact of translation can be seen everywhere we look. In medieval times and right up to the industrial age, the work of ...
No comment yet.
Scooped by Sergey Rybkin
Scoop.it!

(CAT) -Resource editing in Transit NXT | Transi...

(CAT) -Resource editing in Transit NXT | Transi... | Translation Memory | Scoop.it
"Did you know that with Transit NXT, in addition to text, tagged text, word processing, and DTP formats, you can also translate software and binary software resources?
No comment yet.
Scooped by Sergey Rybkin
Scoop.it!

Loctraining Blog: Multilingual Excel filter in memoQ

Today, we talk about the multilingual filter in @Kilgraymemoq: http://t.co/mujC2Axktl Check this out and find out all the details!
No comment yet.
Scooped by Sergey Rybkin
Scoop.it!

Benefits of Translation Memory | Future Trans

Benefits of Translation Memory | Future Trans | Translation Memory | Scoop.it
There has been widespread adoption of computer-aided translation (CAT) services in the recent years thanks to advancement in technology. CAT services entail using computer software tools to ease the work of a human ...
No comment yet.
Scooped by Sergey Rybkin
Scoop.it!

What's New in Memsource Cloud 3.3

This is a webinar recording covering the most important new features in MemSource Cloud 3.3, released on 19 May 2013. Highlights: - XLIFF/SDLXLIFF segment st...
No comment yet.
Scooped by Sergey Rybkin
Scoop.it!

We're excited to announce that Wordbee will be present at the ALC ...

We're excited to announce that Wordbee will be present at the ALC ... | Translation Memory | Scoop.it
The Wordbee delegate will present our Translation Environment Tool and explain the newest features such as MT Hive. If you intend to attend this conference and want to meet us, please feel free to make an appointment by ...
No comment yet.
Scooped by Sergey Rybkin
Scoop.it!

About Translation: When will SDL improve fuzzy matching?

About Translation: When will SDL improve fuzzy matching? | Translation Memory | Scoop.it
In a series of posts between 2005 and 2008 I had expressed my frustration at the poor, and sometimes dangerous and misleading, fuzzy matches offered by "old" Trados. SDL Trados Studio is a match better tool, overall, than ...
No comment yet.
Scooped by Sergey Rybkin
Scoop.it!

Linguistic Quality Assurance in memoQ 2013 | Ki...

Linguistic Quality Assurance in memoQ 2013 | Ki... | Translation Memory | Scoop.it
Introducing the concept of Linguistic Quality Assurance, measuring the quality of translations becomes easy. Very easy.
No comment yet.
Scooped by Sergey Rybkin
Scoop.it!

Terminology recognition and auto-completer in OmegaT ... - wordfast.fi

Terminology recognition and auto-completer in OmegaT ... - wordfast.fi | Translation Memory | Scoop.it
Terminology recognition in OmegaT is handled via tokenizers. Starting with version 3.0.0, tokenizers are included in the standard OmegaT distribution, whereas one had to download them separately in previous versions.
No comment yet.
Scooped by Sergey Rybkin
Scoop.it!

Linguistic Quality Assurance in memoQ 2013 | Kilgray Translation Technologies

RT @technitrad: Linguistic Quality Assurance in memoQ 2013 | Kilgray Translation Technologies http://t.co/tvc7Fvbnxf #memoQ via @Kilgray
No comment yet.
Scooped by Sergey Rybkin
Scoop.it!

How to Translate PDF Documents Using Infix | Iceni Blog

How to Translate PDF Documents Using Infix | Iceni Blog | Translation Memory | Scoop.it
In order to translate content in your PDF files, you will need to use computer-assisted translation (CAT) software. Infix has some functionality that makes the PDF translation process very straightforward, no matter which ...
No comment yet.
Scooped by Sergey Rybkin
Scoop.it!

Translation Management & Open API Integration| Cloudwords FAQs | Cloudwords

Translation Management & Open API Integration| Cloudwords FAQs | Cloudwords | Translation Memory | Scoop.it
Visit this page to get the detailed, and updated common/frequently asked questions about Cloudwords Translation Vendors, Localizing Website, Translation automation, Open API Integration and more. (#FAQ What is translation memory?
No comment yet.
Scooped by Sergey Rybkin
Scoop.it!

IntelliWebSearch for medical translators | Signs & Symptoms of ...

IntelliWebSearch for medical translators | Signs & Symptoms of ... | Translation Memory | Scoop.it
IntelliWebSearch: the solution for performing top-speed searches for drugs, diseases and medical terminology on specific websites. Continue reading →
No comment yet.
Scooped by Sergey Rybkin
Scoop.it!

Translation Memory: A Blessing or a Curse?

Translation Memory: A Blessing or a Curse? | Translation Memory | Scoop.it
As Érika Nogueira de Andrade Stupiello from São Paulo State University has noted in her article entitled “Ethical Implications of Translation (RT @_Translation_: Translation Memory: A Blessing or a Curse?
No comment yet.
Scooped by Sergey Rybkin
Scoop.it!

The Future of User-Centric Ebooks - EContent (press release)

The Future of User-Centric Ebooks - EContent (press release) | Translation Memory | Scoop.it
The Future of User-Centric Ebooks
EContent (press release)
"There are already lots of reference tools on the market for the medical profession but imagine an interactive reference tool which takes that to another level," says Turek.
No comment yet.