 Your new post is loading...
More recently, the workstation components have been fully integrated and marketed as computer-assisted translation (CAT) software suites. The best known of them is Trados (www.trados.com). It includes terminology ...
I saw an interesting rant about CAT tools from a translator's perspective. Excerpts: The software is simply there to make us all slaves... [XYZ] is the worst offender I know of...
cat-tool Every now and then, the subject of the use of Translation Memories (TMs) and Computer-aided Translation (CAT) tools comes up in the ProZ.com forums and elsewhere. Should you use a CAT tool? Why?
Lingotek is a leading provider of collaborative translation solutions that allow the capture, growth, and re-use of linguistic assets. They give enterprises and businesses new ways to engage and bind their global networks and ...
Language Translation Software Markets Canvassed in Cutting-Edge ... Fort Mills Times At present the worldwide language translation software market is dominated by such players as Lionbridge, Lionbridge, Lingotek and Lingotek, among others.
Current professional standards dictate that computer-aided translation (CAT) tools play a significant role in the work of any translator looking to market themselves profitably in this technologica...
Terminology management aids accurate translations for your clients by ensuring that the correct term is used.
SDL Trados Studio 2011, the translator's edition of translation memory software provides new features to help translate more easily. (@_Translation_ Interesting... but three years old.
XTRF and MemSource Announce Integration Roadmap (» XTRF and MemSource Announce Integration Roadmap - XTRF Management Systems and MemSource Technologies have annou...
In addition, the new EU approach integrates MT into a hybrid system, one that combines CAT (computer-assisted translation) and MAT (machine-assisted translation). Neither CAT nor MAT can function well without the ...
Software, in the form of computer-assisted translation tools, is helping to accelerate this shift. • The impact of translation can be seen everywhere we look. In medieval times and right up to the industrial age, the work of ...
"Did you know that with Transit NXT, in addition to text, tagged text, word processing, and DTP formats, you can also translate software and binary software resources?
Today, we talk about the multilingual filter in @Kilgraymemoq: http://t.co/mujC2Axktl Check this out and find out all the details!
|
There has been widespread adoption of computer-aided translation (CAT) services in the recent years thanks to advancement in technology. CAT services entail using computer software tools to ease the work of a human ...
This is a webinar recording covering the most important new features in MemSource Cloud 3.3, released on 19 May 2013. Highlights: - XLIFF/SDLXLIFF segment st...
The Wordbee delegate will present our Translation Environment Tool and explain the newest features such as MT Hive. If you intend to attend this conference and want to meet us, please feel free to make an appointment by ...
In a series of posts between 2005 and 2008 I had expressed my frustration at the poor, and sometimes dangerous and misleading, fuzzy matches offered by "old" Trados. SDL Trados Studio is a match better tool, overall, than ...
Introducing the concept of Linguistic Quality Assurance, measuring the quality of translations becomes easy. Very easy.
Terminology recognition in OmegaT is handled via tokenizers. Starting with version 3.0.0, tokenizers are included in the standard OmegaT distribution, whereas one had to download them separately in previous versions.
RT @technitrad: Linguistic Quality Assurance in memoQ 2013 | Kilgray Translation Technologies http://t.co/tvc7Fvbnxf #memoQ via @Kilgray
In order to translate content in your PDF files, you will need to use computer-assisted translation (CAT) software. Infix has some functionality that makes the PDF translation process very straightforward, no matter which ...
Visit this page to get the detailed, and updated common/frequently asked questions about Cloudwords Translation Vendors, Localizing Website, Translation automation, Open API Integration and more. (#FAQ What is translation memory?
IntelliWebSearch: the solution for performing top-speed searches for drugs, diseases and medical terminology on specific websites. Continue reading →
As Érika Nogueira de Andrade Stupiello from São Paulo State University has noted in her article entitled “Ethical Implications of Translation (RT @_Translation_: Translation Memory: A Blessing or a Curse?
The Future of User-Centric Ebooks EContent (press release) "There are already lots of reference tools on the market for the medical profession but imagine an interactive reference tool which takes that to another level," says Turek.
|