translation
101 views | +0 today
Follow
Your new post is loading...
Your new post is loading...
Rescooped by indie.ana words from Translation Memory
Scoop.it!

How to translate scanned PDF documents in SDL Trados Studio 2015 | SDL TranslationZone Blog

How to translate scanned PDF documents in SDL Trados Studio 2015 | SDL TranslationZone Blog | translation | Scoop.it
Discover how to translate scanned PDF documents in SDL Trados Studio 2015 with the built-in OCR converter for easier PDF handling.
Via Sergey Rybkin
more...
No comment yet.
Rescooped by indie.ana words from Translation Memory
Scoop.it!

15 FREE Tools for Translators (and Not Only) that You Might Not Know You Need | Inbox Translation (London, UK)

15 FREE Tools for Translators (and Not Only) that You Might Not Know You Need | Inbox Translation (London, UK) | translation | Scoop.it
We all love tools that help us be more organised, productive and creative. And if they are also free, even better. Here are 15 of our favourite ones.
Via Sergey Rybkin
more...
Serge AWONO's curator insight, April 11, 6:08 AM

15 FREE Tools for Translators (and Not Only) that You Might Not Know You Need

Rescooped by indie.ana words from Translator Tools
Scoop.it!

How to align any EU legislation in any two EU languages (using SDL Trados Studio or LF Aligner) (by Emma Goldsmith)

How to align any EU legislation in any two EU languages (using SDL Trados Studio or LF Aligner) (by Emma Goldsmith) | translation | Scoop.it
A description of two methods to align the new Clinical Trials Regulation (or any other EU legislation)

Via Stanislav Okhvat
more...
Stanislav Okhvat's curator insight, January 15, 5:19 AM

Emma Goldsmith explains how to download any EU legislation and quickly incorporate the existing translations of this legislation into your translation memories using SDL Trados Studio (without using Studio's Aligner) or with the free LF Aligner.

Rescooped by indie.ana words from Terminology
Scoop.it!

A conference on Terminology Management hosted by the NATO

A conference on Terminology Management hosted by the NATO | translation | Scoop.it
Michael Wetzel (Coreon) on interoperability in #terminology, closing the NATO Conference on Terminology Management pic.twitter.com/rZ9nip2KPB — Rodolfo Maslias (@RodolfoMaslias) November 20, 2015 It has now been more than two weeks that I travelled to Brussels (Belgium) to attend the Conference on Terminology Management organized by the North Atlantic Treaty Organization (NATO). It was the first …

Via YourTerm
more...
YourTerm's curator insight, December 8, 2015 6:14 AM

A review about the Conference on #terminology management hosted by the @NATO @RodolfoMaslias

Juan Antonio Castán Termshare's curator insight, December 9, 2015 2:44 AM

Un congreso sobre gestión terminológica organizado por la OTAN

Rescooped by indie.ana words from glossary
Scoop.it!

(DE) (€) - Die aktuellen Informationen im Bereich Motorentechnik | Mmotorlexikon.de

(DE) (€) - Die aktuellen Informationen im Bereich Motorentechnik | Mmotorlexikon.de | translation | Scoop.it

Wilkommen im Motoren-Wissenspool für...

- Ingenieure im Motoren- und Fahrzeugbau - Fachleute der Automobilindustrie - Experten in Forschungs- und Entwicklungszentren - Professoren und Studenten an Hochschulen - Lehrende und Schüler an Fachschulen - Meister in Betrieben der Kfz-Technik - Interessierte Laien

Mit Zugriff auf...

- ca. 8000 Begriffe und Erläuterungen mit Suchoption von A-Z - rund 4000 Begriffe im Übersetzungswörterbuch - über 900 Abkürzungen - ca. 4000 Literaturhinweise mit Suchoption - zahlreiche Fachbuchempfehlungen - Diskussion in Fachforen


Via Stefano KaliFire, Rodolfo Maslias
more...
No comment yet.
Rescooped by indie.ana words from Terminology
Scoop.it!

Asylum and Migration Glossary 3.0


Via Maria Pia Montoro
more...
Maria Pia Montoro's curator insight, September 4, 2015 11:42 AM

a tool for better comparability
produced by the European
Migration Network
October 2014

Rescooped by indie.ana words from translation
Scoop.it!

NATOTermOTAN - Home

Welcome to NATOTerm, the official NATO Terminology Database.NATOTerm contains non-classified military terminology, as well as non-military terminology relevant to NATO. NATOTerm is available in both NATO official languages, i.e. English and French, and is maintained by the NATO Terminology Office, which is part of the NATO Standardization Office.This database is the result of a data migration from the former NATO Terminology Management System (NTMS), which is expected to be completed by the end of 2015. The NATO Terminology Office, which administers the database, has concentrated on the terminology that is "NATO Agreed" first. This migration is still ongoing. The user is therefore invited to consult the "Latest updates" section for further details. The next step will be to add the terminology from NATO glossaries that is not yet NATO Agreed. Please inform the NATO Terminology Office if you have come across any mistakes, discrepancies or missing data.


Via Charles Tiayon, Maria Pia Montoro, indie.ana words
more...
No comment yet.
Rescooped by indie.ana words from Glossarissimo!
Scoop.it!

(DE) - Langenscheidt bietet Online-Wörterbücher jetzt kostenlos und werbefinanziert an | UEPO.de

(DE) - Langenscheidt bietet Online-Wörterbücher jetzt kostenlos und werbefinanziert an | UEPO.de | translation | Scoop.it

"Langenscheidt hat jetzt mit etlichen Jahren Verspätung auf den Erfolg von kostenlosen, werbefinanzierten Online-Wörterbüchern wie dem 2002 gestarteten dict.cc und dem 2008 von Klett geschaffenen pons.eu reagiert und ein eigenes Wörterbuchportal vorgestellt.

Dort finden sich mehr als 4,5 Millionen Stichwörter, nützliche Redewendungen und Synonyme inklusive Anwendungsbeispiele und Vertonungen “in geprüfter Qualität vom Wörterbuchverlag Nr. 1″. Nachfolgend die Pressemitteilung:

Beim Schreiben einer fremdsprachigen E-Mail an einer unbekannten Vokabel hängen geblieben? Kein Problem! Einfach auf www.langenscheidt.com gehen und im neuen Langenscheidt Online-Wörterbuch nachschlagen! Auch die korrekte Grußformel für die ..."


Via Stefano KaliFire
more...
No comment yet.
Rescooped by indie.ana words from Glossarissimo!
Scoop.it!

(PT) (PDF) - Glossário de termos têxteis e afins | MANUELA PINTO DA COSTA

(PT) (PDF) - Glossário de termos têxteis e afins | MANUELA PINTO DA COSTA | translation | Scoop.it

"Glossário de termos têxteis e afins (MANUELA PINTO DA COSTA)"


Via Stefano KaliFire
more...
Stefano KaliFire's curator insight, July 1, 2015 9:11 PM

PDF file, 26 pages

Rescooped by indie.ana words from Glossarissimo!
Scoop.it!

(ES) (EN) (PDF) - Diccionario Técnico | haynes.co.uk

(ES) (EN) (PDF) - Diccionario Técnico | haynes.co.uk | translation | Scoop.it

"Haynes: el lider mundial de manuales de servicio y reparación de coches"


Via Stefano KaliFire
more...
Rescooped by indie.ana words from Glossarissimo!
Scoop.it!

(EN) - Fashion Dictionary, Men's Clothing Glossary and Guide | Paul Fredrick

(EN) - Fashion Dictionary, Men's Clothing Glossary and Guide | Paul Fredrick | translation | Scoop.it

"Utilize our men's fashion dictionary to know the terminology that will help you achieve the perfect fit in our menswear."


Via Stefano KaliFire
more...
No comment yet.
Rescooped by indie.ana words from All Language Alliance, Inc. - Certified Translation Services
Scoop.it!

Spanish challenge to unitary patent thrown out

Spanish challenge to unitary patent thrown out | translation | Scoop.it
The EU's highest court has dismissed two legal challenges brought by Spain against plans to create a single European patent system for EU countries

Via All Language Alliance, Inc. - Legal Translation Services Company
indie.ana words's insight:

Bad news. A step against multilinguism.

more...
No comment yet.
Rescooped by indie.ana words from Terminology, Computing and Translation
Scoop.it!

Calculating ROI of Machine Translation - Capita Translation and Interpreting

Calculating ROI of Machine Translation - Capita Translation and Interpreting | translation | Scoop.it
Is MT right for my translation requirements?

Via Attila Görög
more...
No comment yet.
Rescooped by indie.ana words from Translator Tools
Scoop.it!

Dragon Professional Individual 14 and Studio: What will you say? (by Nora Díaz)

Dragon Professional Individual 14 and Studio: What will you say? (by Nora Díaz) | translation | Scoop.it
While not every project is dictation-friendly, speech recognition can undoubtedly be a valuable tool for a translator. For several years now, I have used Dragon products in combination with SDL Trados Studio with varying degrees of success. While Dragon NaturallySpeaking never worked flawlessly with Studio, it wasn't until DNS version 13 that I lost practically all of the already limited text control capabilities in Studio...

Via Stanislav Okhvat
more...
Stanislav Okhvat's curator insight, April 13, 8:51 AM
Nora Díaz covers the use of SDL Trados Studio together with Dragon NatuallySpeaking (Dragon Professional Individual 14).
Rescooped by indie.ana words from Translator Tools
Scoop.it!

An Excel-Based Terminology Provider for SDL Trados Studio: The TermExcelerator (by Nora Díaz)

An Excel-Based Terminology Provider for SDL Trados Studio: The TermExcelerator (by Nora Díaz) | translation | Scoop.it
With the release of SDL Trados Studio 2015 SR2, there is an exciting new addition: the TermExcelerator, available from the SDL Open Exchange.

Via Stanislav Okhvat
indie.ana words's insight:
Nora Díaz talks about a new feature for SDL Trados Studio 2015 Service Release 2 – TermExcelerator plug-in that allows the user to use an Excel glossary as a termbase in Studio.
more...
Stanislav Okhvat's curator insight, March 9, 4:15 AM
Nora Díaz talks about a new feature for SDL Trados Studio 2015 Service Release 2 – TermExcelerator plug-in that allows the user to use an Excel glossary as a termbase in Studio.
Virginia Katsimpiri's curator insight, March 9, 6:05 AM
Nora Díaz talks about a new feature for SDL Trados Studio 2015 Service Release 2 – TermExcelerator plug-in that allows the user to use an Excel glossary as a termbase in Studio.
Rescooped by indie.ana words from Terminology, Computing and Translation
Scoop.it!

TAUS Post-editing Webinar - Events

TAUS Post-editing Webinar - Events | translation | Scoop.it
Post-editing webinarMachine translation has come a long way since its first inception in the 1950s, and today it is obvious that machine-translation solutions are becoming a business model for more and more enterprises.Since machine translation

Via Attila Görög
more...
No comment yet.
Rescooped by indie.ana words from Time to Learn
Scoop.it!

Free Online Speech Recognition Text Editor with Auto Save

Free Online Speech Recognition Text Editor with Auto Save | translation | Scoop.it

Speechnotes is a free online speech recognition text editor. It automatically saves the session and also lets you save the text as TXT and DOC file.


Via Frédéric DEBAILLEUL
more...
Marc Hiard's curator insight, November 28, 2015 2:10 AM

fonctionne aussi en français et interface en français. Un outil intéressant pour les personnes handicapées. Merci.

Murielle Godement's curator insight, November 29, 2015 3:23 AM

Pour la boîte à outils et peut-être pour l'entraînement à la production orale en langue étrangère.

Murielle Godement's curator insight, November 29, 2015 3:24 AM

A tester pour l'entraînement à la production orale en langue étrangère.

Rescooped by indie.ana words from Terminology
Scoop.it!

Profile of a Terminologist in Localization Environments by Barbara Inge Karsch

Profile of a Terminologist in Localization Environments by Barbara Inge Karsch | translation | Scoop.it

The profession of terminologist in the localization industry has been emerging and taken on a more distinct profile, as localization is maturing as an industry.


Via Maria Pia Montoro
more...
Maria Pia Montoro's curator insight, August 25, 2015 1:14 PM

A paper on the profile of a terminologist in the loc industry.

Rescooped by indie.ana words from Terminology
Scoop.it!

How to Create a Translation Style Guide and Glossary

How to Create a Translation Style Guide and Glossary | translation | Scoop.it
Read our comprehensive guide to developing a translation style guide and terminology glossary that will improve the quality of your localized content.

Via Haralabos Papatheodorou, Maria Pia Montoro
more...
No comment yet.
Rescooped by indie.ana words from Terminology
Scoop.it!

NATOTermOTAN - Home

Welcome to NATOTerm, the official NATO Terminology Database.NATOTerm contains non-classified military terminology, as well as non-military terminology relevant to NATO. NATOTerm is available in both NATO official languages, i.e. English and French, and is maintained by the NATO Terminology Office, which is part of the NATO Standardization Office.This database is the result of a data migration from the former NATO Terminology Management System (NTMS), which is expected to be completed by the end of 2015. The NATO Terminology Office, which administers the database, has concentrated on the terminology that is "NATO Agreed" first. This migration is still ongoing. The user is therefore invited to consult the "Latest updates" section for further details. The next step will be to add the terminology from NATO glossaries that is not yet NATO Agreed. Please inform the NATO Terminology Office if you have come across any mistakes, discrepancies or missing data.


Via Charles Tiayon, Maria Pia Montoro
more...
No comment yet.
Rescooped by indie.ana words from Glossarissimo!
Scoop.it!

(PT) (EN) (PDF) - Glossário bilíngue de termos de microfinanças | cgap.org

(PT) (EN) (PDF) - Glossário bilíngue de termos de microfinanças | cgap.org | translation | Scoop.it

"Este glossário foi preparado por e para as pessoas e entidades que se dedicam às microfinanças. Desde a sua criação, ele foi objeto de várias atualizações que levam em conta a evolução das tendências e  da terminologia do setor. O glossário foi concebido, antes de tudo, como um instrumento de apoio à tradução, facilitando a compreensão do vocabulário de referência das microfinanças, principalmente para as populações lusófonas interessadas em ganhar acesso à bibliografia anglo-saxônica. O glossário também procura padronizar os termos ainda pouco definidos em português, especialmente nas áreas financeiras. O glossário de finanças é organizado alfabeticamente: consta da tradução do inglês ao português (e do português ao inglês) de mais de 1500 termos específicos das microfinanças. As principais esferas técnicas nele cobertas são a contabilidade/gestão, as finanças e a auditoria, adaptadas às instituições microfinanceiras, bem como o impacto dos serviços de microfinanças. Em certos casos, incluem-se detalhes de domínio, em itálico e entre parênteses, bem como definições, em apoio às traduções propostas, quando a correspondência entre as duas línguas ou a utilização dos termos mencionados requer explicação. Quando correspondem ao original termos diferentes no português continental, a diferença é indicada pela abreviatura lus entre parênteses (lus). Para poupar espaço, não foram incluídas as diferenças puramente ortográficas."


Via Stefano KaliFire
more...
Stefano KaliFire's curator insight, June 29, 2015 5:35 PM

PDF file, 89 pages

Rescooped by indie.ana words from Glossarissimo!
Scoop.it!

(CAT) - The New Bilingual Excel File Type in Studio 2015 | Nora Díaz

(CAT) - The New Bilingual Excel File Type in Studio 2015 | Nora Díaz | translation | Scoop.it

"With the new Bilingual Excel file type in Studio 2015, we can extract text from a specific column for translation and have Studio insert the translated text into a different column in the target file. No more cutting and pasting!
Note: File type and filter are sometimes used interchangeably, so Bilingual Excel file type and Bilingual Excel filter refer to the same thing in this post."


Via Stefano KaliFire
more...
No comment yet.
Rescooped by indie.ana words from Glossarissimo!
Scoop.it!

(CAT) - Die DGT-TM-Ausgabe 2015 nutzen | Elisabeth John

(CAT) - Die DGT-TM-Ausgabe 2015 nutzen | Elisabeth John | translation | Scoop.it

"Wie in diesem Blog schon mehrfach erwähnt, ist das öffentlich zugängliche DGT-TM-Korpus eine wertvolle Datenquelle für Übersetzer*innen, die lokal mit praktisch jedem CAT-Tool genutzt werden kann. Mit der Ausgabe 2015 wurden diesem Korpus neue Inhalte hinzugefügt – in der Sprachrichtung Englisch-Deutsch beispielsweise 202 634 TUs. Wo kann ich diese TM-Dateien herunterladen? Wo erhalte ich das zur TM-Erstellung notwendige Extraktionsprogramm? Wie kann ich die TUs in der gewünschten Sprachrichtung extrahieren? Wie kann ich die im TM enthaltenen Dubletten entfernen? Was muss ich als Wordfast-Nutzerin beachten, um bei der Konvertierung der TMX-Datei(en) in das TXT-Format die Celex-Nummern-Angabe in den einzelnen TUs zu erhalten (und warum sind die Celex-Nummern wichtig)? Und was ist überhaupt nochmal dieses DGT-TM? Diese Fragen sollen im folgenden Blog-Artikel beantwortet werden, der eine ..."


Via Stefano KaliFire
more...
No comment yet.
Rescooped by indie.ana words from Metaglossia: The Translation World
Scoop.it!

Expat children: mother tongue or local language school?

Expat children: mother tongue or local language school? | translation | Scoop.it
Being able to use different languages and thus to communicate with people from different cultural and linguistic backgrounds is one of the many fascinating aspects of the expat life.
Most definitely enjoyable if seen from an adult's viewpoint but a rather daunting task for our children!
In this context, when the time has come for our youngsters to start attending school or to continue their education, a very important decision has to be made.
Technically speaking, everything is possible. You can enroll your kids at a nearby public school where Turkish is the primary language of instruction. Or, you can opt for a school where English or another foreign language is taught and used during most classes. And there is a third alternative: a school where two or even three languages are offered in similar numbers of teaching hours.
Expat parents must not only carefully evaluate their children's needs, but at the same time check their bank balance. The first option is of course the most affordable, whereas the other two carry a hefty price tag: Away from the bigger cities, the amount you would need to allocate can vary between TL 10,000 and TL 15,000, whilst in a metropolis such as Ankara or İstanbul, it is not uncommon to invest in the region of TL 25,000 or even TL 35,000.
Question time! First, does your son or daughter already speak more than one language -- think a bi-national and bi-lingual family?
Second, for how long do you plan to stay in a particular country; are you in for the long run or abroad for only one or two years?
Third, is your financial situation solid enough to spend a serious amount of money, not just for one year, but for longer?
Fourth, what about the logistics such as the distance from your workplace or home? Is there a service bus? Is the school a half-day or full-day establishment?
Fifth, consider the general structural appearance of the school, the cleanliness and the restrooms. Is there a sit-down meal option? Or, if not, a hot snack shop? Is there an adequate library?
And there is, of course, a sixth aspect -- the persons we entrust our children to, that is, the teachers. Personally speaking, I have had very positive experiences with a public school, as I found the class teacher highly motivated and caring. As our daughter was already used to speaking both Turkish and English, the fact that most classes were taught in the former did not pose any obstacle, either.
Nevertheless, assuming one day in her future she will move to a country where another language is spoken more widely, we had to find a balance between her expected linguistic ability and our more modest family budget circumstances. Eventually, we located a school where over one-third of lessons are given in English, plus, she could begin studying French as well, with just over half of all classes being offered in Turkish. And, although it is at the lower end of the fee-paying scale, quality is not compromised.
A last observation, though: The one thing that surprised me, regardless of whether the school is public or private, was the fact that the involvement of parents in how the school is run was rather limited. I had previously been used to strong input from the elected parents' committee but, figuratively speaking, was unable to throw my hat into the ring over here.
In a nutshell: there is abundant choice and, as I wrote above, going public does not mean lesser quality, and going private does not have to break the bank. What is necessary is sufficient time to find what suits your children and yourself best.

Via Charles Tiayon
more...
No comment yet.
Rescooped by indie.ana words from Translator Tools
Scoop.it!

What’s new in PerfectIt 3? (by Wendy Toole)

What’s new in PerfectIt 3? (by Wendy Toole) | translation | Scoop.it
PerfectIt 3, a new, updated version of the software, has just been launched by Intelligent Editing. Wendy Toole looks at what the new version has to offer.

Via Stanislav Okhvat
indie.ana words's insight:

Right on time! Can't wait to try it, now that I am so excited about and busy with text revision and editing!

more...
Stanislav Okhvat's curator insight, May 7, 2015 6:22 AM

Wendy Toole, member of Socienty for Editors and Proofreaders, reviews the recently released version 3 of PerfectIt software. For another review, go here: http://blog.editors.ca/?p=2762