What to do when a client asks for cheaper work or says they will go to another provider who can work with them at the rates they want. Strategies for negotiating a fair rate when giving quotes or estimates to translation clients.
New chief editor Michael Proffitt is preparing the third edition of the venerable dictionary, expected in about 23 years’ time. How is the organisation coping with the information overload of the digital age?
"IATE, the publicly accessible terminology database of the EU institutions, has undergone some improvements. IATE contains over 8 million terms in the 24 official languages of the EU and is constantly updated and maintained by the translators and terminologists of the EU. These improvements will make searching IATE easier and more informative for its millions of users all over the world.
The first two improvements can be found in the ..."
As we look ahead to the future of translation services, it’s clear that translators will both have to be industry experts and digital natives. But why? And what do companies need to know when it’s time for them to undertake a translation project?
Sharing your scoops to your social media accounts is a must to distribute your curated content. Not only will it drive traffic and leads through your content, but it will help show your expertise with your followers.
How to integrate my topics' content to my website?
Integrating your curated content to your website or blog will allow you to increase your website visitors’ engagement, boost SEO and acquire new visitors. By redirecting your social media traffic to your website, Scoop.it will also help you generate more qualified traffic and leads from your curation work.
Distributing your curated content through a newsletter is a great way to nurture and engage your email subscribers will developing your traffic and visibility.
Creating engaging newsletters with your curated content is really easy.