Most common localization tools are not yet equipped to parse wiki files and to prepare them like standard XML or HTML files for translation. Following these important steps can make a real difference to your project when ...
Moneycontrol.com Global brands must change their approach to localization Moneycontrol.com In order to capture this opportunity, companies must change the way they approach localization - through greater local autonomy, granularity, focus and...
The team at 20|20 Research — led by former Republican state senator Jim Bryson — has brought to market a translation tool that lets marketers around the world nearly instantaneously translate content in multinational research projects. The QualTranslate technology covers 24 languages.
OFTEN we are faced with writing tasks, be it a report, a letter, an article, essay or it could be any other longer academic writing. Being clear to our readers is always the foundation of the desire to present ideas clearly and avoid or minimise ambiguity. Mastering paragraph-writing skills requires practice and regular reading.
In this article, I share with our readers some of the basic paragraph writing skills one needs to pay attention to every time a pen and a paper are locked in confrontation. To create and maintain clarity and precision of meaning in our writing of longer pieces, the composition, division and order/sequencing of paragraphs will determine the success of the message that the writer wants to put across.
A paragraph can be defined as a distinct division of a piece of writing. One can say it expresses some thought or point relevant to the whole of the piece, but is to some degree complete in itself. As far as punctuation is concerned, a paragraph begins on a new line, even where this means leaving most of the previous line empty.
Often, being ‘indented’ from the edge of the page marks it. Luckily, in typing, an extra line of space is generally used between paragraphs. In a case of dialogue, in a work of fictional (imaginary) prose, each speaker or character’s utterance usually begins on a new line for the clarification and convenience of the reader.
Paragraphing provides resting-places for the reader, since at the end of each paragraph, the reader can pause and take stock of or digest what he/she has read so far. Each paragraph break tells the reader, in effect, that he/she has finished with one topic/theme and is now embarking on a new one. Universally, there are no rules on how often these resting-places or long pauses should occur.
However, typically, in light journalism (newspapers) and advertising, almost every sentence seems to start a new paragraph. In more serious academic writing, i.e. thesis and dissertation reports, a paragraph can last for a page or more and this usually looks very daunting to read.
To be safe, most paragraphs should contain at least three sentences, but an occasional one-sentence will be fairly inviting and refreshing to the reader’s eye and mind. On the other hand, it is best not to make all one’s paragraphs too short as this can create a disjointed effect.
It is best to try to aim for a mixture of lengths to create some variety. If a single topic or idea needs room to develop, school has taught us to make it more digestible for the reader by breaking it up into more than one paragraph. But, I personally choose to differ with this, because two unrelated topics or ideas call for two separate paragraphs, no matter how short such paragraphs may be.
Importantly, note that the opening paragraph of a piece of writing should introduce the topic about which one is writing. The middle paragraph(s) should contain the different ideas or themes of the main topic, while the closing paragraph should sum up what one has been writing about.
Lastly, each paragraph should have a topic/opening sentence introducing the paragraph idea, followed by body sentences (details, examples, and descriptions that explain the paragraph topic), and a closing sentence summing up the main details of the body sentences.
Software Localization Plan | Blog post discussing the importance of localization project plans | Documentation Translation Services (Localization Project Plans | Why Using Project Plans Will Make You a Better Project Manager:
London, United Kingdom, June 12th, 2013 – MultiCorpora, an international provider of translation technology solutions, has unveiled its new Gateway model and over 100 new features with the release of its flagship product, MultiTrans Prism version 5.6, at the industry-centric Localization World conference.
This newest version significantly enhances the usability of MultiTrans Prism, however its greatest impact is on securing information across the entire translation supply chain. MultiCorpora has developed the Gateway model to illustrate compliance to security requirements for external collaboration and to pave the way for future applications in the area of safe crowd sourcing, mobile applications and cloud environments. “MultiTrans Prism was introduced last year and was viewed as a game changer by the language industry. It empowered clients with significant controls over the translation supply chain. With this latest release, we have raised the bar for enterprise-class translation management systems with a safe Gateway that can provide unprecedented compliance to a large organization’s security requirements while extending the value of multilingual content by making it more accessible yet extremely secure. Expect future applications beyond translation departments”, said MultiCorpora CEO, Pierre Blais.
Seamless inter-species communication is ensured in popular science fiction such as Star Trek, for example, through the presence of universal translation devices either as implants or built into communication devices ...
By defining best practices for translators’ kits, customer specific briefings, and communicating expectations these guidelines clarify the responsibilities of buyers and translation agencies in ensuring translators deliver the desired/expected quality.
These guidelines are intended for the localization segment. We assume that translators/service providers are already in place (i.e. screened and recruited, certified where necessary). We cover the main actions required to create a successful working environment and thus a successful translation. We do not cover the management of translation memories (TM) and terminology resources in any detail within these guidelines.
Part of making good use of tools is having good terminology, which helps us to understand and talk about what tools we have and what they're good for, and how they can be used selectively and in chorus with each other.
What do the Internet, free trade agreements, and Harry Potter have in common? They have all impacted the global village significantly. They have brought us together and made the world smaller. Baidu beats Google (!
Sharing your scoops to your social media accounts is a must to distribute your curated content. Not only will it drive traffic and leads through your content, but it will help show your expertise with your followers.
How to integrate my topics' content to my website?
Integrating your curated content to your website or blog will allow you to increase your website visitors’ engagement, boost SEO and acquire new visitors. By redirecting your social media traffic to your website, Scoop.it will also help you generate more qualified traffic and leads from your curation work.
Distributing your curated content through a newsletter is a great way to nurture and engage your email subscribers will developing your traffic and visibility.
Creating engaging newsletters with your curated content is really easy.