Translation and i...
Follow
Find
6.1K views | +6 today
Scooped by interpreter
onto Translation and interpreting news
Scoop.it!

Viral Signs: Fake Interpreter on Spin City

What happens when someone pretends to be an interpreter? Let Spin City will show you.
more...
Notes Taker's curator insight, June 3, 2013 12:41 AM

Fancy being a sign language interpreter? (+I miss M.J.Fox!!!)

Translation and interpreting news
Your new post is loading...
Your new post is loading...
Scooped by interpreter
Scoop.it!

What makes a language attractive – its sound, national identity or familiarity?

What makes a language attractive – its sound, national identity or familiarity? | Translation and interpreting news | Scoop.it
The allure of a language may have more to do with perceptions of that country's status and social values than its actual sound
interpreter's insight:

Polyglot Roman emperor Charles V declared: "I speak Spanish to God, Italian to women, French to men, and German to my horse." While the 16th century ruler's views may still hold true to some today, his unflattering opinion of the latter language is more likely to be influenced not by the power and status of the country at the time than the tone of its speakers.

more...
No comment yet.
Scooped by interpreter
Scoop.it!

Feast or famine?

Feast or famine? | Translation and interpreting news | Scoop.it
Institute of Translation & interpreting - Promoting the Highest Standards in the Profession
interpreter's insight:

One of the hardest things about being self-employed is trying to strike a balance between too much work and not enough.

I’ve been freelancing for 25 years now and those dreaded quiet times still have the power to unnerve me, even though I’m normally turning down requests for work. So how can we avoid such situations? And if, despite our best efforts, we still end up with too much or too little work, what can we do about it?

more...
No comment yet.
Scooped by interpreter
Scoop.it!

Irish Times slams appointment of Irish language minister who can’t speak Irish!

Irish Times slams appointment of Irish language minister who can’t speak Irish! | Translation and interpreting news | Scoop.it
Paper asks why Enda Kenny made appointment and Joe McHugh accepted.
interpreter's insight:

The Irish Times has launched a major editorial attack on new language minister Joe McHugh – the Irish language minister who can’t speak Irish!

more...
No comment yet.
Scooped by interpreter
Scoop.it!

15 FREE Tools for Translators (and Not Only) that You Might Not Know You Need - Inbox Translation

15 FREE Tools for Translators (and Not Only) that You Might Not Know You Need - Inbox Translation | Translation and interpreting news | Scoop.it
We all love tools that help us be more organised, productive and creative. And if they are also free, even better. Here are 15 of our favourite ones.
more...
No comment yet.
Scooped by interpreter
Scoop.it!

Lack of foreign-language skills ‘threatens the UK economy’

Lack of foreign-language skills ‘threatens the UK economy’ | Translation and interpreting news | Scoop.it
The UK’s economy will suffer and young Britons will be unable to compete for jobs internationally unless the nation’s poor reputation in foreign tongues can be shifted, MPs warn as they launch a “manifesto for languages”.
interpreter's insight:

The UK’s economy will suffer and young Britons will be unable to compete for jobs internationally unless the nation’s poor reputation in foreign tongues can be shifted, MPs warn as they launch a “manifesto for languages”.

more...
No comment yet.
Scooped by interpreter
Scoop.it!

Readers who lost fluency in their language

Readers who lost fluency in their language | Translation and interpreting news | Scoop.it
interpreter's insight:

This shows the need to practice!

more...
No comment yet.
Scooped by interpreter
Scoop.it!

Why join a Union? FAQs

Why join a Union? FAQs | Translation and interpreting news | Scoop.it
As reported in the previous post NUBSLI has launched. The first meeting is Wednesday 25th June at 6.30pm at Unite the Union's head office in London. As many BSL interpreters need to join as possibl...
interpreter's insight:

As many BSL interpreters need to join as possible. Here is why you should, and some answers to some queries you may have:

Whether employed or freelance will we actually be stronger in negotiations as a result of being in a union? If only 100 registered interpreters joined NUBSLI that would represent 10% of those on the register. That would mean a high percentage of a profession that are members of a union. This is one of NUBSLI’s stated aims. If the union has that much representation we will be harder for government to ignore.

What do I get out of being in a Union? Uniting with colleagues under a common banner where everyone recognises the importance of their work and being paid appropriately for it. Being a collective voice which is stronger and absolutely necessary in the face of government cuts. Union services also include help with personal injury claims, employment matters, wills, conveyancing and many other legal issues.

 
more...
No comment yet.
Scooped by interpreter
Scoop.it!

Buildup to the mistrial in New York state Sen. Malcolm Smith's bribery case became a whole megillah.

Buildup to the mistrial in New York state Sen. Malcolm Smith's bribery case became a whole megillah. | Translation and interpreting news | Scoop.it
The buildup to the mistrial in New York state Sen. Malcolm Smith's bribery case wasn't just courtroom drama. It became a whole megillah. U.S. District Judge Kenneth Karas had ordered prosecutors to turn over 93 hours of a cooperating government witness's telephone conversations to defense attorneys. But complicating matters, 20% of those conversations were in Yiddish and the court has but a single interpreter on call.
interpreter's insight:

The buildup to the mistrial in New York state Sen. Malcolm Smith's bribery case wasn't just courtroom drama. It became a whole megillah.

U.S. District Judge Kenneth Karas had ordered prosecutors to turn over 93 hours of a cooperating government witness's telephone conversations to defense attorneys because the recordings might help the defense. But complicating matters, 20% of those conversations were in Yiddish.

Though the New York region is home to more than 75% of the nation's 159,000 Yiddish speakers, according to U.S. Census data, the U.S. District Court for the Southern District of New York has but a single interpreter on call.

more...
No comment yet.
Scooped by interpreter
Scoop.it!

Beyond Ethics: Rules Versus Values for Sign Language Interpreters | Street Leverage

Beyond Ethics: Rules Versus Values for Sign Language Interpreters | Street Leverage | Translation and interpreting news | Scoop.it
Amy Meckler encourages sign language interpreters to be conscious of the impact of one's core values on ethical decision making.
interpreter's insight:

Dennis Cokely wrote in his 2000 article, Exploring Ethics: A Case for Revising the Code of Ethics,


“As individuals, and certainly as interpreters/transliterators, we face choices that can have profound effects on other people and their lives, choices of how we will or will not act in certain situations. The choices we make, and the actions that follow from those choices, can uphold or deny the dignity of other people, can advocate or violate the rights of other people, and can affirm or disavow the humanity of other people. Given the potential consequences of our choices and resultant actions, it is reasonable to expect that we constantly re-examine those values, principles, and beliefs which underscore and shape the decisions we make and the actions we undertake.” 

more...
No comment yet.
Scooped by interpreter
Scoop.it!

CIOL Membership Survey 2014 results

Chartered Institute of Linguists - IoL - 2014-06-12
interpreter's insight:

The full report of our Membership Survey results is now available to view here. Our Communications and Marketing Manager Debbie Butler also outlined the key results in this article in the latest issue of The Linguist.

We would like to thank everyone who took part in the survey and the Professional Associations Research Network (PARN) for conducting the survey.

As you will read, the results of the survey will inform our Strategic Planning for 2014 and beyond.

more...
No comment yet.
Scooped by interpreter
Scoop.it!

Changing the narrative | New Europeans

Changing the narrative | New Europeans | Translation and interpreting news | Scoop.it
New Europeans is collaborating on a new international project called Migrants Contribute.
interpreter's insight:

In the UK, the campaign is being taken forward by a partnership which includes Migrant Rights Network, Migrant Voice, the Latin American Womens'  Rights Service , the Joint Council for the Welfare of Immigrants , many other agencies and voluntary organisations and New Europeans.

We are part of an international campaign led by the International Organisation for Migration.

more...
No comment yet.
Scooped by interpreter
Scoop.it!

What happens when voice recognition software meets the Scottish accent? Hilarity.

What happens when voice recognition software meets the Scottish accent? Hilarity. | Translation and interpreting news | Scoop.it
Grammarly blog
interpreter's insight:

There are several dialects and accents among English speakers. The comedians at Burnistoun decided to have a little (a lot of) fun with Scottish.

more...
No comment yet.
Scooped by interpreter
Scoop.it!

Found in translation ... when misquoting someone is the best way to be fair and accurate

Found in translation ... when misquoting someone is the best way to be fair and accurate | Translation and interpreting news | Scoop.it
Saptarshi Ray: If a non-English speaker feels like a 'donkey out of water', it's right to change their words to help them get their point across clearly
interpreter's insight:

If a non-English speaker feels like a 'donkey out of water', it's right to change their words to help them get their point across clearly,

 

Idioms are by their nature tied to language and culture so can cause all manner of problems; and yet they can also result in magical copy, adding colour and atmosphere. It's the difference between a Colombian feeling like a fish out of water – a phrase so common it doesn't even need quotation marks – or feeling "as lost as a cockroach at a chicken dance". I know which my editors would prefer


more...
No comment yet.
Scooped by interpreter
Scoop.it!

Andy Palmer: GPs should have access to video interpreting or STTR on the road. As standard

Andy Palmer: GPs should have access to video interpreting or STTR on the road. As standard | Translation and interpreting news | Scoop.it
I confess, I've done it. I did it more than once and I wouldn't have had it any other way at the time. In the same circumstances I would do it again. To what am I confessing? Interpreting for my de...
interpreter's insight:

Some people say that the reason why sign language interpreter provision in the NHS for deaf people is so overlooked is because caring family members are so keen to do the job –  I can see why that could be true.

I have never interpreted at a routine GP appointment – only at emergencies. I wont go into detail here but I have stood and relayed doctors questions and the answers in life or death situations. I use the term ‘life or death’ with strictest accuracy.

And the reason why? Because there was no choice. Either I did it or the doctor would begin to s p e a k  v e r y  s l o w l y and run the risk of adding a dangerous communication problem into an already heightened or critical situation while I watched on.

 

more...
No comment yet.
Scooped by interpreter
Scoop.it!

Almost all universities now charge £9,000 tuition fees

Almost all universities now charge £9,000 tuition fees | Translation and interpreting news | Scoop.it
Ministers promised maximum fees would be the 'exception not the rule'
interpreter's insight:

They believed (as they always believe) that 'freeing up the market' would both increase competition and drive up standards.

more...
No comment yet.
Scooped by interpreter
Scoop.it!

NRPSI -NRPSI Newsletter #20 July 2014

Engaging with CCS.....DBS Update Service.....Rare Language status
more...
No comment yet.
Scooped by interpreter
Scoop.it!

Row over 'pro-EU' immigration report

Row over 'pro-EU' immigration report | Translation and interpreting news | Scoop.it
interpreter's insight:

The leaked Home Office report draws together evidence from 67 businesses, think tanks, unions and experts.

It concludes the influx of EU migrants has had a largely positive effect, and cites evidence suggesting they are less likely to use benefits than Britons.

The report was re-written twice. The Home Office refused to comment.

more...
No comment yet.
Scooped by interpreter
Scoop.it!

When languages die, ecosystems often die with them

When languages die, ecosystems often die with them | Translation and interpreting news | Scoop.it
When a language goes extinct, it takes a wealth of knowledge about its local environment along with it. A new reports says that may be why languages and biodiversity are declining at similar rates around the world.
interpreter's insight:

Loh explains that languages have a lot of specific local knowledge built in. "The cultures have evolved in a particular environmental context, so they have an extraordinary amount of traditional ecological knowledge — knowledge of the local species, plants, animals, the medicinal uses of them, the migration patterns of animals behavior," he says.

So when the languages die off, much of that knowledge goes with them. "Then children stop learning the language, they also stop acquiring that traditional knowledge," Loh says. 

more...
No comment yet.
Scooped by interpreter
Scoop.it!

Immigrants Do Want to Learn English: Where Is The Funding?

Immigrants Do Want to Learn English: Where Is The Funding? | Translation and interpreting news | Scoop.it
What occurs to me is that in all the rhetoric, Sajid Javid has forgotten something very simple. Where is the government funding and access for keen families and individuals to learn English if they should wish it? While the will may be there from immigrant families, the financial ability to attend classes may not be.
interpreter's insight:

I teach English to London's melting pot. I know the value of learning to speak the language of the country you are in. Not because speaking a different language is somehow an insult to the country you have chosen to live in, but because it is useful to be able to communicate with education and medical professionals, especially if you have children.

more...
No comment yet.
Scooped by interpreter
Scoop.it!

Union for Sign Language Interpreters Launched

Union for Sign Language Interpreters Launched | Translation and interpreting news | Scoop.it
A union for sign language interpreters was mooted many moons ago under a Chair of ASLI who was interested at the time. It was an unpopular idea with members and many at the time wanted to keep ASLI...
interpreter's insight:

A union for sign language interpreters was mooted many moons ago under a Chair of ASLI who was interested at the time. It was an unpopular idea with members and many at the time wanted to keep ASLI as the professional Association for BSL interpreters providing mentoring, training and a support network amongst other things.

 

The political landscape and the interpreting market have changed radically since then. From 2010 outsourcing has increased in scale and has been damaging to interpreters and the Deaf community they serve. This has been the main subject of many posts on this blog.

more...
No comment yet.
Scooped by interpreter
Scoop.it!

Translators' pay: how much are you worth? - Words to good effect

Translators' pay: how much are you worth? - Words to good effect | Translation and interpreting news | Scoop.it
A survey puts translators' pay at an average £26,207. How does that compare with other professions? What does it take to be a translator? Is £26,207 enough?
interpreter's insight:
Step 1 – consider translators’ career paths

Read this description of the translator’s career path, by Lanna Castellano (I first saw it in the 1992 edition of Mona Baker’s book “In Other Words”, published by Routledge):

“Our profession is based on knowledge and experience. It has the longest apprenticeship of any profession. Not until thirty do you start to be useful as a translator, not until fifty do you start to be in your prime. The first stage of the career pyramid – the apprenticeship stage – is the time we devote to investing in ourselves by acquiring knowledge and experience of life. Let me propose a life path: grandparents of different nationalities, a good school education in which you learn to read, write, spell, construe and love your own language. Then roam the world, make friends, see life. Go back to education, but to take a technical or commercial degree, not a language degree. Spend the rest of your twenties and your early thirties in the countries whose languages you speak, working in industry or commerce but not directly in languages. Never marry into your own nationality. Have your children. Then back to a postgraduate translation course. A staff job as a translator, and then go freelance. By which time you are forty and ready to begin”.

(Lanna Castellano, 1988)

more...
No comment yet.
Scooped by interpreter
Scoop.it!

Professionals Australia achieves ’watershed’ moment for Translators and Interpreters

ACCC to allow Professionals Australia to collectively bargain for translators and interpeters.
interpreter's insight:

Professionals Australia (formerly "APESMA") has welcomed the Australian Competition and Consumer Commission's (ACCC) ruling to allow it to collectively bargain for translators and interpreters members who operate as independent contractors.

The ACCC determination allows Professionals Australia to collectively negotiate the terms of engagement for translators and interpreters and to provide information and advice about rates of pay and other contract terms.

Professionals Australia's Many Languages One Voice, campaign director Bede Payne described the ACCC's determination as a “watershed moment” for the languages services industry. 

"This ruling is a huge leap forward in shifting this industry from being purely cost-focussed, to one that is sustainable and quality-focussed,” Mr Payne said.

more...
No comment yet.
Scooped by interpreter
Scoop.it!

Dichos españoles y sus equivalentes en inglés / Spanish idioms and their English equivalents « Blog del Instituto Cervantes Nueva York

Dichos españoles y sus equivalentes en inglés / Spanish idioms and their English equivalents « Blog del Instituto Cervantes Nueva York | Translation and interpreting news | Scoop.it
interpreter's insight:

“El refranero español” (The Spanish book of proverbs) is one of the most complete in the world, with nearly 100,000 registered idioms and proverbs. But also, they are very useful for students of Spanish because they are an essential part of the popular and informal way of speaking.

more...
No comment yet.
Scooped by interpreter
Scoop.it!

Ripped-off Britons: Graphs at a glance: Government policy of cutting the cost of Justice risks denying justice for the innocent and the guilty

Ripped-off Britons: Graphs at a glance: Government policy of cutting the cost of Justice risks denying justice for the innocent and the guilty | Translation and interpreting news | Scoop.it
interpreter's insight:

Either way, denying poor foreigners their legal right to benefits by putting up a language barrier won't really affect the "vast majority of voters". On the other hand, the government's ongoing outsourcing of providing interpreters for the Justice System will. Impairing foreigners' access to good interpreterswhen they appear in courts and police stations will affect all of us. Those voters who care little whether an innocent foreigner gets an undeserved punishment should remember: when the innocent get punished for a crime they did not commit the guilty who did commit the crime get away to offend again. 

more...
No comment yet.
Scooped by interpreter
Scoop.it!

Brazil World Cup: Learning the basics

Brazil World Cup: Learning the basics | Translation and interpreting news | Scoop.it
Today is a perfect day for celebrations! It’s Valentine’s Day (Dia dos Namorados) in Brazil, the World Cup – hosted here in Brazil – finally starts and we got the wonderful news that our Twitter ac...
more...
No comment yet.