Translating for Children and YA
136 views | +0 today
Follow
Your new post is loading...
Your new post is loading...
Scooped by Luisa Olmedo Cortés
Scoop.it!

Childhood and childrens literature - The British Library

Childhood and childrens literature - The British Library | Translating for Children and YA | Scoop.it
@SWLiteracy @silvana_mengoni Reminds me John, have you seen this new @britishlibrary stuff re. children's literature? http://t.co/CUzdgUAgH9
more...
No comment yet.
Scooped by Luisa Olmedo Cortés
Scoop.it!

Children's Literature: Why Kids Need Diverse Books

Children's Literature: Why Kids Need Diverse Books | Translating for Children and YA | Scoop.it
Children's Literature: Why Kids Need Diverse Books Each year, the Cooperative Children’s Book Center studies how many children’s books were published in that year by or about African Americans, American Indians, Latinos and Asians.
more...
No comment yet.
Rescooped by Luisa Olmedo Cortés from Children's Literature - Literatura para a infância
Scoop.it!

Genres in Children's Literature

#Genres in #Children's #literature http://t.co/0krcSW3QEv

Via Ana Margarida Ramos
more...
No comment yet.
Scooped by Luisa Olmedo Cortés
Scoop.it!

You Go Girl: The Fun and Fearless Female Charac...

You Go Girl: The Fun and Fearless Female Charac... | Translating for Children and YA | Scoop.it
They fight dragons. They tame forests. They read grownup books. They're the spunky heroines that make the world of children's stories exciting.
more...
No comment yet.
Scooped by Luisa Olmedo Cortés
Scoop.it!

Celebrating Diverse Children's Books: These Stories Dazzle and Reflect

Celebrating Diverse Children's Books: These Stories Dazzle and Reflect | Translating for Children and YA | Scoop.it
A list drawing on the work of children's librarians Jeanne Lamb, Elizabeth Bird, and many of their colleagues, who are at the forefront of promoting diverse titles to readers in New York City and beyond, year after year, through NYPL's 100 Titles...
more...
No comment yet.
Scooped by Luisa Olmedo Cortés
Scoop.it!

Literary Translation at UEA: Translating the Language of Love

The difficulties of translating for or about children are well documented2 but my feeling was that Anglophone children express different attitudes towards the aforementioned language of love. In my translation, when Chouki ...
more...
No comment yet.
Scooped by Luisa Olmedo Cortés
Scoop.it!

Where are all the heroines in YA fiction? - The Guardian

Where are all the heroines in YA fiction? - The Guardian | Translating for Children and YA | Scoop.it
The Guardian
Where are all the heroines in YA fiction?
more...
No comment yet.
Scooped by Luisa Olmedo Cortés
Scoop.it!

Simon P. Clark: Too Hard And Too Real: Bowdlerizing And Condescension In Children’s Books

Simon P. Clark: Too Hard And Too Real: Bowdlerizing And Condescension In Children’s Books | Translating for Children and YA | Scoop.it
Should adults worry about children's books being too difficult and dark? Maybe not.
more...
No comment yet.
Rescooped by Luisa Olmedo Cortés from LIJ
Scoop.it!

Galician Books for Children and Young Adults 2014


Via Paula Pintos Ureta
more...
Paula Pintos Ureta's curator insight, April 28, 2014 4:10 PM

Estupenda iniciativa de la Asociación Galega de Editores para dar a conocer las obras de LIJ gallegas en tres idiomas.

Rescooped by Luisa Olmedo Cortés from Multicultural Children's Literature
Scoop.it!

WE NEED DIVERSE BOOKS CAMPAIGN

WE NEED DIVERSE BOOKS CAMPAIGN | Translating for Children and YA | Scoop.it
Recently, there’s been a groundswell of discontent over the lack of diversity in children’s literature. The issue is being picked up by news outlets like these two pieces in the NYT, CNN, EW, and many...

Via Claudia M. Reder
more...
No comment yet.
Scooped by Luisa Olmedo Cortés
Scoop.it!

Diversity in Children’s Literature: The Search for the Missing Characters (and Authors!) of Color

Diversity in Children’s Literature: The Search for the Missing Characters (and Authors!) of Color | Translating for Children and YA | Scoop.it
Diversity in Children’s Literature: The Search for the Missing Characters (and Authors!) of Color http://t.co/3DC8wyrhmf
more...
No comment yet.
Scooped by Luisa Olmedo Cortés
Scoop.it!

R Ramachandran, AFCC: “Translation is the key to sharing of books in Asian countries”

R Ramachandran, AFCC: “Translation is the key to sharing of books in Asian countries” | Translating for Children and YA | Scoop.it
'Children’s literature should be created with children, and not in isolation' #AFCC #Singapore #kidlit http://t.co/UqHTVfHvHO
more...
No comment yet.
Rescooped by Luisa Olmedo Cortés from LIJ
Scoop.it!

A book outside the box - The Horn Book

A book outside the box - The Horn Book | Translating for Children and YA | Scoop.it
“That sounds just like my dad!” one of my students exclaimed. “That must be a grown-up saying that!” offered another. We were in the midst of reading Antoinette Portis’s Not a Box and my second graders were bursting with excited insights about just who the off-page narrator might be.

On its surface, Not a Box seems simple — a young rabbit repeatedly advocates for imagination by reiterating that no, his box is not a box, but whatever he wants or dreams it to be. The seeming simplicity of Not a Box, however, is extremely deceptive.

As a teacher interested in cultivating curiosity and creativity in my students, I am always on the lookout for books that deviate from the standard idea of “book” that my students hold. Due to its intriguing off-page narrator and its clever illustrations, Not a Box certainly differs from the usual elementary school fare.

The off-page narrator, whom we never see, drives the book with constant interrogation about what the rabbit is doing with the box. My students knew right away that the questions were not coming from the character they saw on the page, but from a source outside the book. They also knew that the rebuttals were coming from the rabbit and cheered its increasingly adamant responses to the off-page narrator.


Via Paula Pintos Ureta
more...
No comment yet.
Scooped by Luisa Olmedo Cortés
Scoop.it!

Untranslating Children's Nonsense Poems - Asymptote Blog

Untranslating Children's Nonsense Poems - Asymptote Blog | Translating for Children and YA | Scoop.it
While Davies hasn't translated any children's nonsense poetry from the Arabic, his work on Ahmad Faris al-Shidyaq's Leg over Leg certainly faced similar difficulties. At the talk, Davies suggested that there are only texts “that ...
more...
No comment yet.
Rescooped by Luisa Olmedo Cortés from Children's Literature - Literatura para a infância
Scoop.it!

What the Scandinavians Know about Children's Literature

What the Scandinavians Know about Children's Literature | Translating for Children and YA | Scoop.it
Mariella Frostrup looks at Scandinavian children's literature.

Via Ana Margarida Ramos
more...
No comment yet.
Rescooped by Luisa Olmedo Cortés from LIJ
Scoop.it!

School Librarian Talks to Students About ‘Whitewashing’ Children’s Book Covers

School Librarian Talks to Students About ‘Whitewashing’ Children’s Book Covers | Translating for Children and YA | Scoop.it
Bank Street School librarian Allie Bruce found herself facing a complicated question from a sixth grader about the lack of minorities on YA book covers, starting with Julia Alvarez's Return to Sender. The question led Bruce on a year-long lesson on diversity in children's literature with a sixth grade class and—some surprising results.

Via Paula Pintos Ureta
more...
Paula Pintos Ureta's curator insight, May 6, 2014 9:55 AM

This is quite lovely to read. We don't really trust the little things to make big changes, but we have to hope sometimes they do.

Scooped by Luisa Olmedo Cortés
Scoop.it!

The Power of Children’s Literature | Ploughshares

The Power of Children’s Literature | Ploughshares | Translating for Children and YA | Scoop.it

Children’s and young adult books aren’t just pleasant ways for kids and teens to start experiencing literature. They’re literary and powerful in their own right, and they have the potential to stay with readers in a much more meaningful way than books written for adults could. They’re not just books—they’re a part of who we are and how we got that way.

more...
No comment yet.
Scooped by Luisa Olmedo Cortés
Scoop.it!

Don't Blame Women for The Lack of Danger in Children's Literature | Elizabeth Street

Don't Blame Women for The Lack of Danger in Children's Literature | Elizabeth Street | Translating for Children and YA | Scoop.it
Don't Blame Women for The Lack of Danger in Children's Literature http://t.co/82HqUTiCfz
more...
No comment yet.
Scooped by Luisa Olmedo Cortés
Scoop.it!

'We Need Diverse Books' calls for more representative writing for children

'We Need Diverse Books' calls for more representative writing for children | Translating for Children and YA | Scoop.it
Authors want to raise voices 'into a roar that can't be ignored', writes Alison Flood (RT @veldaelliott: #Weneeddiversebooks campaign for representative children's literature http://t.co/YtvW514Kv0...
more...
No comment yet.
Rescooped by Luisa Olmedo Cortés from LIJ
Scoop.it!

Check this out... 32 Differences Between Children's Books and Their Movies

Check this out... 32 Differences Between Children's Books and Their Movies | Translating for Children and YA | Scoop.it
32 Differences Between Children's Books and Their Movies via ebookfriendly Spoiler alert! This infographic has spoilers for both books & movies.

Via Travis Jonker, Paula Pintos Ureta
more...
No comment yet.
Scooped by Luisa Olmedo Cortés
Scoop.it!

But will translators scare the children? - Asymptote Blog

But will translators scare the children? - Asymptote Blog | Translating for Children and YA | Scoop.it

"Indeed, why hide translators? While I can easily find dozens of children’s nonfiction books about authors, firefighters, artists, nurses, and even lawyers, I turn up none about translators. Surely we could accustom children to the idea that, just as stories have been brought to them from all corners of the world, remarkable people called translators have been able to re-voice them in English. Surely many children would be keen to know.

more...
No comment yet.
Scooped by Luisa Olmedo Cortés
Scoop.it!

Algunos Aportes Sobre Las Nuevas Tendencias en Literatura Infantil y Juvenil[1]

Scribd is the world's largest social reading and publishing site.
more...
No comment yet.
Rescooped by Luisa Olmedo Cortés from LIJ
Scoop.it!

Buenas y malas razones para ser editor de LIJ

Buenas y malas razones para ser editor de LIJ | Translating for Children and YA | Scoop.it

A raíz de la publicación de este blog han sido varias las personas que se han dirigido a mí para preguntarme qué deberían hacer (cómo prepararse, qué estudiar…) para ser editores de literatura infantil y juvenil. Probablemente la respuesta que esperaban tenía que ver con que es bueno estudiar esta u otra licenciatura, aquel u otro máster, saber determinados idiomas, hacer cursos de corrección, de estilo… y, por supuesto, leer mucho.

Pero, según pensaba en la obviedad de esta respuesta, constataba que las preguntas verdaderamente importantes tienen que ver con por qué y para qué quiere uno ser editor de LIJ (y de hecho, estaría bien preguntárselo para cualquier profesión u oficio).

Así que, para ir despejando el camino, podríamos clasificar los motivos en dos grupos bien sencillos: razones inadecuadas para querer ser editor de LIJ y razones adecuadas para querer serlo… Porque si uno se hace editor de LIJ por las razones equivocadas, tiene la frustración asegurada. Claro está que, de todos modos, entrar en esto por las razones adecuadas tampoco garantiza la felicidad.


Via Paula Pintos Ureta
more...
No comment yet.