Translate for children
34 views | +0 today
Follow
Your new post is loading...
Your new post is loading...
Rescooped by Valentina Daniele from NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE
Scoop.it!

Traduzioni negli Usa, italiano quarto

Traduzioni negli Usa, italiano quarto | Translate for children | Scoop.it

"Negli ultimi tre anni, pubblicati negli Stati Uniti 2.394 titoli da 58 lingue straniere .
Al primo posto i libri in lingua francese, al secondo i tedeschi, al terzo gli spagnoli."


Via STL di Sabrina Tursi
more...
No comment yet.
Rescooped by Valentina Daniele from Editoria e traduzione
Scoop.it!

Dizionari più | Benvenuti nei Dizionari Zanichelli Online

Dizionari più | Benvenuti nei Dizionari Zanichelli Online | Translate for children | Scoop.it
I dizionari Zanichelli online | Zanichelli Dizionari più

Via Sara Crimi
more...
Sara Crimi's curator insight, October 24, 2014 3:38 PM

una roba bellissima, un mondo...

Rescooped by Valentina Daniele from Editoria e traduzione
Scoop.it!

We love fairy tales — maybe we'd love them more if they were translated right

We love fairy tales — maybe we'd love them more if they were translated right | Translate for children | Scoop.it
If you think you know the story of Snow White, or Hansel and Gretel or any of the Grimm brothers' fairy tales, think again. You probably know the cleaned-up, Disney versions. Author Adam Gidwitz returns to the blood and gore of the original stories in his retelling of them, while adding his own contemporary comments to help ease the tension for kids.

Via Sara Crimi
more...
No comment yet.
Scooped by Valentina Daniele
Scoop.it!

La narrativa per giovani adulti e i suoi lettori

La narrativa per giovani adulti e i suoi lettori | Translate for children | Scoop.it
Di come il successo della narrativa per giovani adulti presso una generazione di lettori che ha ampiamente superato l’adolescenza stia infiammando il web e che cosa potrebbe accadere in futuro... C...
Valentina Daniele's insight:

Un buon riassunto di un dibattito interessante

more...
No comment yet.
Rescooped by Valentina Daniele from NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE
Scoop.it!

I calchi e le influenze del traduttese sull'italiano letterario

I calchi e le influenze del traduttese sull'italiano letterario | Translate for children | Scoop.it
Per noi traduttori calco, di solito, è una parolaccia. Cerchiamo di evitare i calchi, ci vergogniamo quando il revisore ce li scova e ce li corregge, li consideriamo il distintivo del cattivo traduttore e della sciatteria linguistica in genere. Inutile dire che non tutti i calchi sono il male e che il calco – come il prestito, come alcuni errori invalsi nell’uso – è un elemento fondamentale nell’evoluzione di una lingua

Via STL di Sabrina Tursi
more...
No comment yet.
Scooped by Valentina Daniele
Scoop.it!

Henry James and the Great Y.A. Debate - The New Yorker

Henry James and the Great Y.A. Debate - The New Yorker | Translate for children | Scoop.it
The author of “The Portrait of a Lady” would probably have strong opinions about adults who read “The Fault in Our Stars” and the Harry Potter books.
more...
No comment yet.
Scooped by Valentina Daniele
Scoop.it!

Della vita non tanto agra dei traduttori editoriali

Della vita non tanto agra dei traduttori editoriali | Translate for children | Scoop.it
(di Sara Crimi) Alzi la mano chi, almeno una volta – ma siamo sicuri che sono molte di più –, ha sentito parlare della “vita agra” dei traduttori editoriali, declinata in tutte le varianti dello st...
more...
No comment yet.
Rescooped by Valentina Daniele from NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE
Scoop.it!

Traduttori e grandi successi editoriali: un incontro editoria in progress - 8 aprile MILANO

Traduttori e grandi successi editoriali: un incontro editoria in progress - 8 aprile MILANO | Translate for children | Scoop.it

Dietro il successo di alcuni libri stranieri gioca un ruolo invisibile ma fondamentale la figura del traduttore, che sa dare nuova voce ai pensieri, alle emozioni e alla fantasia dell’autore, diventando autore a sua volta.

Per riflettere sul senso e sulle pratiche del mestiere del traduttore editoriale l’Università Cattolica del Sacro Cuore di Milano terrà un convegno dedicato a “Traduttori e grandi successi editoriali”, martedì 8 aprile alle 16.30, in via Nirone 15, Aula NI110


Via STL di Sabrina Tursi
more...
No comment yet.
Scooped by Valentina Daniele
Scoop.it!

Tradurre un best-seller per bambini

Tradurre un best-seller per bambini | Translate for children | Scoop.it
Come si traduce un libro per bambini? La domanda può sembrare banale ma non lo è affatto, specie se il libro in questione si intitola Il diario di una schiappae in tutto il mondo ha venduto più di 60 milioni di copie. A tradurlo per i lettori italiani (edizioni Il...
more...
No comment yet.
Rescooped by Valentina Daniele from Editoria e traduzione
Scoop.it!

Traducete innanzi quel traditor d'un traduttore!: La scarpetta che Cenerentola perde non è di vetro

Traducete innanzi quel traditor d'un traduttore!: La scarpetta che Cenerentola perde non è di vetro | Translate for children | Scoop.it

Via Sara Crimi
more...
No comment yet.
Rescooped by Valentina Daniele from NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE
Scoop.it!

Zanichelli Pro || La conoscenza certificata

Zanichelli Pro || La conoscenza certificata | Translate for children | Scoop.it

La conoscenza certificata di libera consultazione

Un portale internet indispensabile nella consultazione online di contenuti certificati e aggiornati.

Zanichelli Pro permette di accedere alla più ampia raccolta di contenuti autorevoli (dizionari, manuali specialistici) per la professione, lo studio e l’approfondimento culturale.


Via STL di Sabrina Tursi
more...
No comment yet.
Scooped by Valentina Daniele
Scoop.it!

Sono solo ragazzate? | Strade Magazine

Sono solo ragazzate? | Strade Magazine | Translate for children | Scoop.it
Gli ultimi rapporti dell'AIE e l'interessante articolo di Camilla Pasteris, Lo strano caso della letteratura per ragazzi, attestano che il settore “ragazzi” è uno dei pochi in cui l'Italia ha ancora molto da dire, il mercato di vendita all'estero...
more...
No comment yet.
Scooped by Valentina Daniele
Scoop.it!

I racconti dei fratelli Grimm - http://www.liberweb.it - Il mondo dell'editoria per bambini e ragazzi, in rete

I racconti dei fratelli Grimm - http://www.liberweb.it - Il mondo dell'editoria per bambini e ragazzi, in rete | Translate for children | Scoop.it
Il mondo dell'editoria per bambini e ragazzi, in rete
Valentina Daniele's insight:

I fratelli Grimm tradotti da Antonio Gramsci.

more...
No comment yet.
Rescooped by Valentina Daniele from NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE
Scoop.it!

I trucchi del mestiere

I trucchi del mestiere | Translate for children | Scoop.it

"Da quanti anni non posso concedermi una lettura disinteressata? Da quanti anni non riesco ad abbandonarmi a un libro scritto da altri, senza nessun rapporto con ciò che devo scrivere io?"


Via STL di Sabrina Tursi
more...
STL di Sabrina Tursi's curator insight, November 19, 2014 12:55 PM

Dal blog di Federica Aceto.

Rescooped by Valentina Daniele from NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE
Scoop.it!

Intervista a Enrico Terrinoni, traduttore di Joyce

Intervista a Enrico Terrinoni, traduttore di Joyce | Translate for children | Scoop.it
Traduciamo il pensiero in parole, ma anche le parole in azione, la traduzione è ovunque.

Via STL di Sabrina Tursi
more...
No comment yet.
Rescooped by Valentina Daniele from Editoria e traduzione
Scoop.it!

Piccola guida per giovani traduttori | Books In Italy

Piccola guida per giovani traduttori | Books In Italy | Translate for children | Scoop.it

Via Sara Crimi
more...
No comment yet.
Scooped by Valentina Daniele
Scoop.it!

A World for Children, Series 4, Four Thought - BBC Radio 4

A World for Children, Series 4, Four Thought - BBC Radio 4 | Translate for children | Scoop.it
Daniel Hahn argues that more children's books should be translated into English.
more...
No comment yet.
Scooped by Valentina Daniele
Scoop.it!

Letter from the Archive: The Y.A. Debate Rages On - The New Yorker

Letter from the Archive: The Y.A. Debate Rages On - The New Yorker | Translate for children | Scoop.it
Last week, a piece by Ruth Graham at Slate ignited a debate about whether Y.A. literature is a worthwhile pursuit for adult readers. The passionate arguments that have been made on both sides called to mind a piece by Jill Lepore, which also takes up questions of reading and suitability. “The Lion and the Mouse,” which was published in the magazine six years ago, is about the behind-the-scenes controversy over the publication of E. B. White’s children’s classic “Stuart Little,” and how it helped to transform the publishing world’s notion of what kinds of books were appropriate for young minds.
more...
No comment yet.
Rescooped by Valentina Daniele from Editoria e traduzione
Scoop.it!

"Do What You Love" Is Horrible Advice

"Do What You Love" Is Horrible Advice | Translate for children | Scoop.it
Imagine you've agreed to speak to a group of business students but you can't think of a theme. Here's a guaranteed winner. Go with, "Follow your passions and do what you love!"That's advice everyone

Via Sara Crimi
more...
Sara Crimi's curator insight, June 3, 2014 1:04 PM

Materiale didattico per i corsi di traduzione.

Gli aspiranti traduttori che accettano cifre indegne per perseguire la propria passione dovrebbero mandare a memoria questo testo.

 

Scooped by Valentina Daniele
Scoop.it!

Lo sapeva anche Pavese...

Lo sapeva anche Pavese... | Translate for children | Scoop.it
    Ringraziando per l'immagine @westeggediting, che ci fa notare, giustamente, che non molto è cambiato, nonostante le apparenze.
more...
No comment yet.
Rescooped by Valentina Daniele from NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE
Scoop.it!

The curious condition of being a translator | Daniel Hahn


Via STL di Sabrina Tursi
more...
No comment yet.
Rescooped by Valentina Daniele from NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE
Scoop.it!

Franco Buffoni: la lealtà del tradurre

Franco Buffoni: la lealtà del tradurre | Translate for children | Scoop.it

Che differenza c’è tra il concetto di fedeltà e quello di lealtà rapportato alla traduzione? 
Ce lo spiega Franco Buffoni, traduttore e poeta, presentandoci il suo ultimo libro Una piccola tabaccheria. Quaderno di traduzioni, edito da Marcos y Marcos.


Via STL di Sabrina Tursi
more...
No comment yet.
Rescooped by Valentina Daniele from NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE
Scoop.it!

Andrea Angiolino e Beatrice Paris Le parole in gioco | Biblioteca Casa Delle Traduzioni

Andrea Angiolino e Beatrice Paris Le parole in gioco | Biblioteca Casa Delle Traduzioni | Translate for children | Scoop.it

16 Gennaio 2014 ore 17,30-19, alla Casa delle traduzioni, via degli Avignonesi 32

 

Giochi e giocattoli sono presenti in tutte le culture, con mille nomi e mille varianti locali. Ma se certi bambini genovesi giocano a pampano (detto anche campana, o settimana, o mondo...) esattamente come certi bambini russi di cui racconta Rodari nei suoi libri, non è detto che quelli del quartiere accanto usino le stesse regole e chiamino nello stesso modo questo passatempo. Che per Julio Cortázar diventa gioco letterario e titolo del suo libro più noto. Affronteremo quindi il tema di come i giochi si trasformino nel tempo e nello spazio e di come il traduttore possa renderne appropriatamente nomi e terminologia. Non solo per tradurre regolamenti di gioco, ma anche per rendere al meglio le numerose citazioni ludiche in opere letterarie e di saggistica. In un labirinto di scacchiere e tabelloni, segnalini e pedine, tessere e gettoni, dadi poliedrici e carte non collezionabili.


Via STL di Sabrina Tursi
more...
No comment yet.
Scooped by Valentina Daniele
Scoop.it!

Tartarughe divine di Terry Pratchett - La Stamberga dei Lettori

Tartarughe divine di Terry Pratchett - La Stamberga dei Lettori | Translate for children | Scoop.it
Il titolo italiano, "Tartarughe divine", è l'unica nota negativa, anche se piuttosto vistosa, di una edizione ben localizzata (tanto di cappello alla traduttrice Valentina Daniele che è riuscita nell'ardua impresa), lavoro tutt'altro che facile,...
more...
No comment yet.
Rescooped by Valentina Daniele from NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE
Scoop.it!

Il mestiere di tradurre

Il mestiere di tradurre | Translate for children | Scoop.it

I sindacati Slc Cgil e Strade presentano il primo rapporto sui traduttori editoriali in Italia, realizzato dall'Ires Emilia Romagna. Il 60% guadagna meno di 15mila euro. Le donne sono l'81% ma più di 6 su 10 guadagnano il 28% in meno degli uomini


Via STL di Sabrina Tursi
more...
No comment yet.