Traduction juridique
Follow
Find
18 views | +0 today
 
Rescooped by Traductions et Traducteurs from Time to Learn
onto Traduction juridique
Scoop.it!

Guide juridique et responsabilités des blogueurs

Guide juridique et responsabilités des blogueurs | Traduction juridique | Scoop.it

À l’occasion d’une décision majeure concernant l’extension du droit de la presse aux blogs, voici un petit guide rappelant les bases du statut juridique des blogs, et des responsabilités des blogueurs.

Le genre d’article qui est susceptible d’être utile pour les internautes ayant l’habitude d’élever la voix, pour savoir quoi faire s’ils sont attaqués, s’ils sont dans leur bon droit, mais aussi pour savoir quelles sont les limites à ne pas franchir…


Via Frédéric DEBAILLEUL
Traductions et Traducteurs's insight:

Rappel sur les obligations et responsabilités des blogueurs

more...
No comment yet.
Your new post is loading...
Your new post is loading...
Scooped by Traductions et Traducteurs
Scoop.it!

Médiation linguistique et tribunaux : les risques de « traduire en prison » | Traductions & Traducteurs

Médiation linguistique et tribunaux : les risques de « traduire en prison » | Traductions & Traducteurs | Traduction juridique | Scoop.it
Traductions et Traducteurs's insight:

La médiation linguistique en prison : les défis rencontrés par l'interprète-expert

more...
No comment yet.
Scooped by Traductions et Traducteurs
Scoop.it!

Lorsque la cosmétique se met au masculin : les ficelles de la langue | Traductions & Traducteurs

Lorsque la cosmétique se met au masculin : les ficelles de la langue | Traductions & Traducteurs | Traduction juridique | Scoop.it

L'émergence d'un nouveau langage cosmétique pour s'adresser à la gente féminine

more...
No comment yet.
Scooped by Traductions et Traducteurs
Scoop.it!

Les erreurs de traduction coûtent 120 millions d'euros chaque année à l'e-tourisme - Transport sur Le Quotidien du Tourisme

Les erreurs de traduction coûtent 120 millions d'euros chaque année à l'e-tourisme - Transport sur Le Quotidien du Tourisme | Traduction juridique | Scoop.it
65% des sites de voyage en France contiennent des maladresses ou des erreurs de traduction selon la dernière étude réalisée par TextMaster, service professionnel de traduction, rédaction et correction de contenus en ligne, soit une perte estimée à plus de de 120 millions d’euros chaque année.
more...
No comment yet.
Scooped by Traductions et Traducteurs
Scoop.it!

Les traducteurs à la rescousse de l’anglais en entreprise | Traductions & Traducteurs

Les traducteurs à la rescousse de l’anglais en entreprise | Traductions & Traducteurs | Traduction juridique | Scoop.it
Traductions et Traducteurs's insight:

"En 2011, la Cour de Cassation avait rappelé à l’ordre un employeur ayant rédigé en anglais la clause fixant les objectifs à atteindre en vue de la rémunération". Article intéressant sur le malaise « tout-anglais » en entreprise et sur le besoin d'utiliser le français comme langue de travail.

more...
No comment yet.
Rescooped by Traductions et Traducteurs from Chronique des Droits de l'Homme
Scoop.it!

La lettre et le texte : quand le droit se mêle de traduction « Le blog Dalloz

La lettre et le texte : quand le droit se mêle de traduction « Le blog Dalloz | Traduction juridique | Scoop.it

La traduction est aussi une affaire de querelles. Nombreuses sont les batailles qui ont émaillé le cours des siècles ; plus encore d’ailleurs que sur des mots ou des expressions, mais opposant de véritables conceptions esthétiques et linguistiques. Les affrontements entre traducteurs n’ont pas toujours eu grand chose à envier à ceux, pourtant plus habituels, entre littérateurs. Au XVIIe siècle finissant, la traduction de Tacite fournit un exemple de ces combats qui se sont parfois déroulés aux termes de round et de propos peu amènes. L’un des traducteurs de l’historien romain, Perrot d’Ablancourt, dont on disait de ses traductions qu’elles étaient de belles infidèles, fut vertement attaqué dans son travail par un collègue : Amelot de la Houssaye...


Via Alcofribas
more...
No comment yet.
Scooped by Traductions et Traducteurs
Scoop.it!

Actes notariés : une notion qui pose problème | Traductions & Traducteurs

Actes notariés : une notion qui pose problème | Traductions & Traducteurs | Traduction juridique | Scoop.it
Traductions et Traducteurs's insight:

Explications sur le concept d'acte notarié entre le système de droit anglo-saxon et le système de droit romain

more...
No comment yet.
Scooped by Traductions et Traducteurs
Scoop.it!

Les innovations vertes et la création de nouveaux mots | Traductions & Traducteurs

Les innovations vertes et la création de nouveaux mots | Traductions & Traducteurs | Traduction juridique | Scoop.it
Traductions et Traducteurs's insight:

Les néologismes dans le domaine des énergies renouvelables

more...
No comment yet.
Rescooped by Traductions et Traducteurs from E-sante, web 2.0, 3.0, M-sante, télémedecine, serious games
Scoop.it!

Le laboratoire pharmaceutique Bayer HealthCare lance l'initiative "CoLaborator" afin de soutenir le développement de start-ups au coeur de Berlin. Cette espace devrait ouvrir le 14 mai 2014.

Le laboratoire pharmaceutique Bayer HealthCare lance l'initiative "CoLaborator" afin de soutenir le développement de start-ups au coeur de Berlin. Cette espace devrait ouvrir le 14 mai 2014. | Traduction juridique | Scoop.it

Le laboratoire pharmaceutique Bayer HealthCare lance l'initiative "CoLaborator" afin de soutenir le développement de start-ups au coeur de Berlin. Cette espace devrait ouvrir le 14 mai 2014

Nous nous réjouissons des futurs échanges scientifiques qui doit encourager les jeunes entreprises à la mise en oeuvre de leurs idées créatives" explique Stefan Jaroch, directeur de l'innovation technologique chez Bayer HealthCare. "Les start-ups restent bien sûr indépendantes, mais peuvent bénéficier en plus des équipements de laboratoire, de l'accès à l'expertise et de l'utilisation du réseau de recherche de Bayer à l'échelle mondiale".

Le CoLaborator offrira à ces start-ups, environ 800 mètres carrés de bureau et 420 mètres carrés d'espace de laboratoire pouvant accueillir jusqu'à neuf sociétés. Ces jeunes entreprises bénéficieront ainsi de locaux appropriés pour leurs activités de recherche, de l'accès à du matériel de laboratoire, un des principaux freins au développement de start-ups dans les sciences de la vie.

 

 

 

"Bayer HealthCare unterstützt Start-ups" - Communiqué de presse Healthcapital - 08/04/2014 - http://redirectix.bulletins-electroniques.com/S9HfU

 

 


Via FestivalCommunicationSanté
more...
No comment yet.
Scooped by Traductions et Traducteurs
Scoop.it!

Comparaison des systèmes de sécurité sociale italien et allemand : réglementation en matière d’accident du travail et de maladie professionnelle | Traductions & Traducteurs

Comparaison des systèmes de sécurité sociale italien et allemand : réglementation en matière d’accident du travail et de maladie professionnelle | Traductions & Traducteurs | Traduction juridique | Scoop.it
Traductions et Traducteurs's insight:

Analyse intéressante sur la sécurité sociale allemande et italienne

more...
No comment yet.
Rescooped by Traductions et Traducteurs from Time to Learn
Scoop.it!

Guide juridique et responsabilités des blogueurs

Guide juridique et responsabilités des blogueurs | Traduction juridique | Scoop.it

À l’occasion d’une décision majeure concernant l’extension du droit de la presse aux blogs, voici un petit guide rappelant les bases du statut juridique des blogs, et des responsabilités des blogueurs.

Le genre d’article qui est susceptible d’être utile pour les internautes ayant l’habitude d’élever la voix, pour savoir quoi faire s’ils sont attaqués, s’ils sont dans leur bon droit, mais aussi pour savoir quelles sont les limites à ne pas franchir…


Via Frédéric DEBAILLEUL
Traductions et Traducteurs's insight:

Rappel sur les obligations et responsabilités des blogueurs

more...
No comment yet.
Scooped by Traductions et Traducteurs
Scoop.it!

Diplômes et équivalences : comment s’y retrouver ? | Traductions & Traducteurs

Diplômes et équivalences : comment s’y retrouver ? | Traductions & Traducteurs | Traduction juridique | Scoop.it
more...
No comment yet.